You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kpercentage.po

320 lines
6.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Dobar odabir!"
#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Izvrsno !!"
#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Jako dobro!"
#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Dobro!"
#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Točno!"
#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Da!"
#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Odlično!"
#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Jako dobro!"
#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Pogrešno!"
#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Nije točno!"
#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Razmislite još jednom!"
#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Ispričavam se, ali nije!"
#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Netočno!"
#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Pokušajte ponovo!"
#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "O, ne!"
#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "To nije točno!"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Program za uvježbavanje sposobnosti u računanju s postocima"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPostotak"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodiranje, kodiranje i kodiranje"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, kodiranje i sed-skripta"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kodiranje i Makefile stvari"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Mape piksela"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Pravopis i jezik"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Čišćenje i uklanjanje nedostataka iz kôda"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % od "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr "="
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Zadatak broj MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Dobili ste MM od MM."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Broj obrađenih vježbi"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Odnos točnih i netočnih unosa"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Provjerite svoj odgovor"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Povratak na glavni prozor"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Pogodili ste %1 od %2 vježbi."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Vježba broj %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"točno"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"pogrešno"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo !"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Pogreška!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Tipfeler!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Izvrsno!\n"
"Odradili ste sve\n"
"vježbe!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Broj zadataka:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Razina:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Odaberite vrstu vježbe:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &od ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% od &y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% o&d x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Lagano"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Ludo"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Vježbe s izostavljenom osnovnom vrijednošću"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Vježbe s izostavljenom vrijednošću postotka"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Vežbe s izostavljenim postotkom"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Nekoliko vrsta nasumično odabranih vježbi"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Odaberite broj vježbi, od 1 do 10."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Odaberite razinu težine."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Zatvori KPostotak."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Zatraži nekakvu pomoć."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Kliknete ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih je osnovna vrijednost "
"izostavljena."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih je izostavljena "
"vrijednost postotka."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih su izostavljeni postoci."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih je jedna od vrijednosti "
"nasumično izostavljena."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Ovdje možete podesiti broj vježbi, od 1 do 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Odaberite jednu od razina <i>lagano</i>, <i>srednje</i> i <i>ludo</i>."