You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
862 lines
25 KiB
862 lines
25 KiB
# translation of tdeiconedit.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:04+0530\n"
|
|
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "மகேஸ்வரி"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல்கள்"
|
|
|
|
#: knew.cpp:44
|
|
msgid "Standard File"
|
|
msgstr "நிலையான கோப்பு"
|
|
|
|
#: knew.cpp:48
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "மூலக்கோப்பு"
|
|
|
|
#: knew.cpp:52
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
msgstr "சுருக்கப்பட்ட கோப்பு"
|
|
|
|
#: knew.cpp:56
|
|
msgid "Standard Folder"
|
|
msgstr "நிலையான படியெடு"
|
|
|
|
#: knew.cpp:60
|
|
msgid "Standard Package"
|
|
msgstr "நிலையான கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: knew.cpp:64
|
|
msgid "Mini Folder"
|
|
msgstr "சிறிய படியெடு"
|
|
|
|
#: knew.cpp:68
|
|
msgid "Mini Package"
|
|
msgstr "சிறிய கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: knew.cpp:168
|
|
msgid "Create from scratch"
|
|
msgstr "முதலிலிருந்து உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: knew.cpp:172
|
|
msgid "Create from template"
|
|
msgstr "வார்ப்புகளை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: knew.cpp:199 tdeiconconfig.cpp:121
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "வார்ப்புகள்"
|
|
|
|
#: knew.cpp:230
|
|
msgid "Create New Icon"
|
|
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: knew.cpp:251
|
|
msgid "Select Icon Type"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
|
|
msgid "Create From Scratch"
|
|
msgstr "முதலிலிருந்து உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: knew.cpp:299
|
|
msgid "Create From Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புகளை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: kresize.cpp:36
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: kresize.cpp:67
|
|
msgid "Select Size"
|
|
msgstr "அளவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "TDE Icon Editor"
|
|
msgstr "TDE சின்னம் திருத்தி"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Icon file(s) to open"
|
|
msgstr "கோப்பு சின்னத்தை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "TDEIconEdit"
|
|
msgstr "kசின்னம் திருத்தி"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
|
|
msgstr "பிழை நீக்கம் மற்றும் GUI தூய்மைப்படுத்துதல்"
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Preview\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a 1:1 preview of the current icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்பார்வை\n"
|
|
"\n"
|
|
"இது1:1 தற்போதைய சின்னத்தின் முன்னோட்டம்"
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Current color\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the currently selected color"
|
|
msgstr "தற்பொழுது தேர்ந்தெடுத்த நிறம் இதுதான்"
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:58
|
|
msgid "System colors:"
|
|
msgstr "அமைப்பின் நிறங்கள்:"
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"System colors\n"
|
|
"\n"
|
|
"Here you can select colors from the TDE icon palette"
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைப்பின் நிறங்கள்\n"
|
|
"\n"
|
|
"இங்கு நீங்கள் TDE சின்னத்தின் வண்ணத்தட்டிலிருந்து வண்ணங்களை தேர்வு செய்யலாம்"
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:70
|
|
msgid "Custom colors:"
|
|
msgstr "ஆயத்த நிறங்கள்:"
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Custom colors\n"
|
|
"\n"
|
|
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
|
|
"Double-click on a box to edit the color"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஆயத்த நிறங்கள்\n"
|
|
"\n"
|
|
"இங்கு நீங்கள் ஆயத்த நிறங்களின் வண்ணத்தட்டை உருவாக்கலாம்.\n"
|
|
"நிறத்தை மாற்றியமைப்பதற்கு பெட்டியை இருமுறை அழுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tdeicon.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The URL: %1 \n"
|
|
"seems to be malformed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL: %1 \n"
|
|
"தவறாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tdeicon.cpp:89 tdeicon.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்வாங்கும் பிழை இருந்தது:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: tdeicon.cpp:178
|
|
msgid "Save Icon As"
|
|
msgstr "சின்னத்தை இது போல் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeicon.cpp:210
|
|
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
|
|
msgstr " \"%1\" இந்த பெயரில் முன்பே ஒரு கோப்பு உள்ளது. அதை மேல் எழுத வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: tdeicon.cpp:212
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "கோப்பின் மேல் எழுத வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: tdeicon.cpp:213
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "& மேல் எழுத வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tdeicon.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பு பிழை இருந்தது:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:56
|
|
msgid "Icon Template"
|
|
msgstr "சின்னம் வார்ப்பு"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:61
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "வார்ப்பு"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:70
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "விரிவுரை:"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:75
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "பாதை:"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:141
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&சேர்..."
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:144
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&திருத்து"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:247
|
|
msgid "Select Background"
|
|
msgstr "பின்னணியை தேர்வுசெய்"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:263
|
|
msgid "Use co&lor"
|
|
msgstr "நிறத்தை உபயோகி"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:267
|
|
msgid "Use pix&map"
|
|
msgstr "&பிக்ஸ்மேப்பை உபயோகி"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:280
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:283
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "முன்பார்வை"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:363
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
msgstr "உள் கோப்புகள் மட்டுமே இன்னமும் ஆதரிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:384
|
|
msgid "Paste &transparent pixels"
|
|
msgstr "&தெரியக்கூடிய படத்துணுக்குகளை ஒட்டு"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:388
|
|
msgid "Show &rulers"
|
|
msgstr "&அளவுகோல்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:392
|
|
msgid "Transparency Display"
|
|
msgstr "ஊடு தெரியும் காட்சி"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:402
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
msgstr "&கனவடிவ நிறம்:"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:412
|
|
msgid "Checker&board"
|
|
msgstr "சரிபார்ப்பி&பலகை"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:422
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "சிறிய"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:423
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "ஊடகம்"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:424
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "பெரிய"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:427
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:433
|
|
msgid "Color &1:"
|
|
msgstr "நிறங்கள்&1:"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:439
|
|
msgid "Color &2:"
|
|
msgstr "நிறங்கள்&2:"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:540
|
|
msgid "Icon Templates"
|
|
msgstr "வார்ப்புருக்கள் சின்னம்"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:543
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: tdeiconconfig.cpp:546
|
|
msgid "Icon Grid"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் கட்டம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதய கோப்பு திருத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"நீங்கள் இதை சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:242
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "புதிய சாளரம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"New window\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opens a new icon editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய சாளரம்\n"
|
|
"\n"
|
|
" புதிய சின்ன திருத்தி சாளரத்தை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"New\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய\n"
|
|
"\n"
|
|
"புதிய சின்னத்தை வார்ப்பிலிருந்தோ (அ) அதனுடைய அளவை குறித்தோ உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Open\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open an existing icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"திற\n"
|
|
"\n"
|
|
"உபயோகத்தில் உள்ள சின்னத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save the current icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமி\n"
|
|
"\n"
|
|
" தற்போதைய சின்னத்தை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Print\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"அச்சிடு\n"
|
|
"\n"
|
|
" அச்சிடு உரையாடலை உபயோகத்தில் உள்ள சின்னத்தை அச்சிடுவதற்காக திறக்கும்."
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Cut\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cut the current selection out of the icon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெட்டு\n"
|
|
"\n"
|
|
"சின்னத்தின் தற்போதைய தேர்ந்தெடுப்பை வெட்டவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"(குறிப்பு: நீள்சதுரமாகவும் வட்ட வடிவமாகவும் செய்யலாம்)"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Copy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copy the current selection out of the icon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
|
|
msgstr ""
|
|
"நகல்\n"
|
|
"\n"
|
|
"சின்னத்தின் தற்போதைய தேர்ந்தெடுப்பை நகல் எடுக்கவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"(குறிப்பு: நீள்சதுரமாகவும் வட்ட வடிவமாகவும் செய்யலாம்)"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Paste\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
|
|
"window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
|
|
"also want to paste transparency.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒட்டு\n"
|
|
"\n"
|
|
"கிளிப்போர்டில் உள்ள உள்ளடக்கங்களை உபயோகத்தில் உள்ள சின்னத்தில் ஒத்தவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"உள்ளடக்கங்கள் உபயோகத்தில் உள்ள சின்னத்தை விட பெரிதாக இருந்தால் அதை புதிய சாளரத்தில் "
|
|
"ஒட்டலாம்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(குறிப்பு:\"ஊடு நோக்கும் படத்துணுக்குகளை ஒட்டவும் \" என்பதை அமைப்பு உரையாடலில் "
|
|
"தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் ஊடுபார்வை வசதியை ஒட்ட முடியும்.)"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:287
|
|
msgid "Paste as &New"
|
|
msgstr "புதியதாக ஒட்டவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:293
|
|
msgid "Resi&ze..."
|
|
msgstr "மறு அளவாக்கு"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Resize\n"
|
|
"\n"
|
|
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"மறு அளவாக்கு\n"
|
|
"\n"
|
|
"உள்ளடக்கங்களை பத்திரப்படுத்தும் பொழுது சின்னத்தின் அளவை மறு அளவாக்கும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:298
|
|
msgid "&GrayScale"
|
|
msgstr "&பழுப்பு நிறம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Gray scale\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gray scale the current icon.\n"
|
|
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
|
|
msgstr ""
|
|
"&பழுப்பு நிறம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"உபயோகத்தில் உள்ள சின்னத்தை பழுப்பு நிறமாக மாற்றும்\n"
|
|
"(எச்சரிக்கை: இதன் விளைவாக நிறங்கள் உள்ளது ஆனால் அது சின்னத்தின் களஞ்சியத்தில் இல்லை)"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom in\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom in by one."
|
|
msgstr ""
|
|
"நெருங்கிப்பார்\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒன்றை நெருங்கிப்பார்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom out\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zoom out by one."
|
|
msgstr ""
|
|
"விலகிப்பார்\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒன்றை விலக்கிப்பார்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:343
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "கட்டங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:346
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "மறை &கட்டம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Show grid\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
"கட்டங்களை காட்டு\n"
|
|
"\n"
|
|
"சின்னத் திருத்ததில் உள்ள கட்டங்களை கட்டம் ஆக்கு/நீக்கு என மாற்றும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:352
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Color Picker\n"
|
|
"\n"
|
|
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
|
|
msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:359
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "வெறும் கை"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Free hand\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw non-linear lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெறும் கை\n"
|
|
"\n"
|
|
"பகுக்காத நேரான கோடுகளை வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:368
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "நீள்சதுரம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Rectangle\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw a rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீள்சதுரம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீள்சதுரத்தை வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:374
|
|
msgid "Filled Rectangle"
|
|
msgstr "நிரப்பப்பட்டுள்ள நீள்சதுரம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Filled rectangle\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw a filled rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிரப்பப்பட்டுள்ள நீள்சதுரம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிரப்பப்பட்டுள்ள நீள்சதுரத்தை வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:380
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "வட்டம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Circle\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw a circle"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"வட்டத்தை வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:386
|
|
msgid "Filled Circle"
|
|
msgstr "நிரப்பட்டுள்ள வட்டம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Filled circle\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw a filled circle"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிரப்பட்டுள்ள வட்டம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிரப்பட்டுள்ள வட்டத்தை வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:392
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "நீள்வட்ட வடிவம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Ellipse\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw an ellipse"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீள்வட்ட வடிவம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீள்வட்ட வடிவத்தை வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:398
|
|
msgid "Filled Ellipse"
|
|
msgstr "நிரப்பிய நீள்வட்ட வடிவம்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Filled ellipse\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw a filled ellipse"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிரப்பிய நீள்வட்ட வடிவம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிரப்பிய நீள்வட்ட வடிவத்தை வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:404
|
|
msgid "Spray"
|
|
msgstr "தூரல்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Spray\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw scattered pixels in the current color"
|
|
msgstr ""
|
|
"தூரல்\n"
|
|
"\n"
|
|
"தெளித்த பதத்துணுக்குகளை தற்போதுள்ள நிறத்தில் வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:411
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "வெள்ள நிரப்பு"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Flood fill\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெள்ள நிரப்பு\n"
|
|
"\n"
|
|
"அடுத்தடுத்து சேர்ந்திருக்கும் படத்துணுக்குகளை தற்போதைய நிறத்திற்கே நிரப்பவும்."
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:418
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "கோடு"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோடு\n"
|
|
"\n"
|
|
"நேர் கோட்டை செங்குத்தாகவும், இடவலமாகவும் (அ) 45 டிகிரி கோணத்தில் வரையவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:425
|
|
msgid "Eraser (Transparent)"
|
|
msgstr "அழிப்பான்(ஊடு தெரியும்)"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Erase\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
|
|
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
|
|
msgstr ""
|
|
"அழிப்பது\n"
|
|
"\n"
|
|
"படத்துணுக்குகளை அழிக்கவும்.படத்துணுக்குகளை ஊடு தெரியும்படி அமைக்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(குற்ப்பு:பல்வேறு கருவிகளை வைத்து ஊடு தெரியும்படி வரைய வேண்டுமானால், முதலில் \"erase"
|
|
"\" 'ஐ அழுத்தவும் பிறகு எந்த கருவியை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களோ அதை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:434
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "நீள்சதுர தேர்வு"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Select\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடு\n"
|
|
"\n"
|
|
"சுட்டியை பயன்படுத்தி சின்னத்தின் நீள்சதுர அமைப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:441
|
|
msgid "Circular Selection"
|
|
msgstr "வட்டத்தேர்வு"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Select\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a circular section of the icon using the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடு\n"
|
|
"\n"
|
|
"சுட்டியை பயன்படுத்தி சின்னத்தின் வட்ட அமைப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:460
|
|
msgid "Palette Toolbar"
|
|
msgstr "களஞ்சிய கருவிப்பட்டி"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Statusbar\n"
|
|
"\n"
|
|
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The "
|
|
"fields are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t- Application messages\n"
|
|
"\t- Cursor position\n"
|
|
"\t- Size\n"
|
|
"\t- Zoom factor\n"
|
|
"\t- Number of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலைப்பட்டி\n"
|
|
"\n"
|
|
"தற்போதுள்ள சின்னத்தின் விவரங்களை நிலைப்பட்டி தரும். அதனுடைய புலங்கள்:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t-விண்ணப்ப செய்திகள்\n"
|
|
"\t-சுட்டியின் நிலை\n"
|
|
"\t-அளவு\n"
|
|
"\t- Zoom factor\n"
|
|
"\t- Number of colors"
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colors: %1"
|
|
msgstr "நிறங்கள்:%1"
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "அச்சிடு %1"
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"_: Status Position\n"
|
|
"%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"_: Status Size\n"
|
|
"%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:471
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Icon draw grid\n"
|
|
"\n"
|
|
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
|
|
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
|
|
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
|
|
"scale)"
|
|
msgstr ""
|
|
"சின்னத்தின் வரைக் கட்டம்\n"
|
|
"\n"
|
|
"வரைக் கட்டத்தின் பகுதியில் தான் நீங்கள் சின்னத்தை வரைய முடியும்.\n"
|
|
"நெருங்கிப் பார்க்க மற்றும் விலகிப் பார்க்க கருவிப்பெட்டியில் பெரிதாக்கும் கண்ணாடிகளை "
|
|
"உபயோகிக்கவும்.\n"
|
|
"(குறிப்பு:முன்பே அறுதியிட்ட அளவுக்கு மாற்ற பெரிதாக்கும் பொத்தானை சில நொடிகள் கீழே "
|
|
"பிடித்திருக்கவும்)"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:116
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "அகலம்"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:121
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "உயரம்"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Rulers\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a visual representation of the current cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"அளவு கோல்கள்\n"
|
|
"\n"
|
|
"இது தற்போதைய இடங்காட்டி நிலையின் உருவகித்த காட்சி"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:816
|
|
msgid "Free Hand"
|
|
msgstr "வெறும் கை"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1020
|
|
msgid "There was an error loading a blank image.\n"
|
|
msgstr "வெற்றிட பிம்பங்களை உள்வாங்குகையில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1152
|
|
msgid "All selected"
|
|
msgstr "அனைத்தும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுவிட்டன"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1163
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டுவிட்டன"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1205
|
|
msgid "Selected area cut"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பாகம் வெட்டப்பட்டுவிட்டன"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1209
|
|
msgid "Selected area copied"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பாகம் படியெடுக்கப்பட்டுவிட்டன"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1234
|
|
msgid ""
|
|
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
|
|
"Paste as new image?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்காலிக பிம்பம் தற்போதைய பிம்பத்தை விட பெரியதாக உள்ளது!\n"
|
|
"புதிய பிம்பமாய் ஒட்ட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1235
|
|
msgid "Do Not Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1354 tdeicongrid.cpp:1388
|
|
msgid "Done pasting"
|
|
msgstr "ஒட்டப்பட்டுவிட்டன"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1359 tdeicongrid.cpp:1394
|
|
msgid "Invalid pixmap data in clipboard!\n"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவில் உள்ள பிக்ஸ்மேப் தகவல் செல்லாது!\n"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.cpp:1901
|
|
msgid "Drawn Array"
|
|
msgstr "வரிசை வரையப்பட்டுவிட்டன"
|
|
|
|
#: tdeicongrid.h:58
|
|
msgid "Drawed Something"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeiconeditui.rc:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
msgstr "களஞ்சிய கருவிப்பட்டி"
|
|
|
|
#: tdeiconeditui.rc:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pallette Toolbar"
|
|
msgstr "களஞ்சிய கருவிப்பட்டி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&திருத்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "களஞ்சிய கருவிப்பட்டி"
|