You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/knetattach.po

194 lines
5.0 KiB

# translation of knetattach.po to
# translation of knetattach.po to Basque
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:38+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gorde eta k&onektatu"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena "
"eta baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta "
"sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu "
"berriz."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onektatu"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE sare morroia"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Egile nagusia eta mantentzailea"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Sareko karpetarako morroia"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Gehitu sareko karpeta"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web karpeta (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® sareko gailua"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Shell segurua (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Shell segurua (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Oraintsuko konexioak:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Hautatu konektatu nahi duzun sareko karpeta mota eta sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Sareko karpetaren informazioa"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sartu <i>%1</i> honetarako erabiliko den izena eta baita zerbitzariaren "
"helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Zerbitzaria:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Karpeta:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Sortu ikonoa urruneko karpeta honetarako"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "E&rabili enkriptazioa"