You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2136 lines
69 KiB

# Danish translation of cupsdconf
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-adresse"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Videresend"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Træk"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Gennemse adresse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Gennemser"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Gennemsynsopsætning"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Brug gennemsyn"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implicitte klasser"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Skjul implicitte medlemmer"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Brug korte navne"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Brug \"vilkårlige\" klasser"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Tillad, nægt"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Nægt, tillad"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Gennemse port:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Gennemse interval:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Timeout for gennemsyn:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Gennemse adresser:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Gennemse rækkefølge:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Gennemsynsindstillinger:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rod"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Alle printere"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Alle klasser"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Udskriftsjob"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Kort hjælp"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Opsætning af CUPS-server"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Fejl ved indlæsning af indstillingsfil!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS-indstillingsfejl"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Nogle tilvalg blev ikke genkendt af dette indstillingsværktøj. De vil blive "
"efterladt uberørte og du vil ikke kunne ændre dem."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Ikke-genkendte tilvalg"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Kan ikke finde en kørende CUPS-server"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Kan ikke genstarte CUPS-server (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Kan ikke hente indstillingsfilen fra CUPS-serveren. Du har formodentlig ikke "
"adgangstilladelser til at udføre denne operation."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Intern fejl: fil '%1' ikke læsbar/skrivbar!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Intern fejl: tom fil '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Config-fil er ikke blevet overført til CUPS-serveren. Dæmonen vil ikke blive "
"genstartet."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Kan ikke hente indstillingsfilen fra serveren. Du har formodentlig ikke "
"adgangstilladelser til at udføre denne operation."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS-indstillingsfejl"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Kan ikke skrive indstillingsfil %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Mappeopsætning"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datamappe:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentmappe:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Skrifttypesti:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Forespørgselsmappe:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Serverprogrammer:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Serverfiler:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Midlertidige filer:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filteropsætning"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-cache:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtergrænse:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Job"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Opsætning for udskriftsjob"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Bevar jobhistorik"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Bevar jobfiler"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Autoslet job"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maks. job:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maks. job pr. printer:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maks. job pr. bruger:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Log-opsætning"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljeret fejlretning"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Fejlretningsinformation"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Generel information"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Ingen logning"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Kig i log:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Fejllogfil:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Sidelogfil:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maks. logfilstørrelse:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Logniveau:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Netværksopsætning"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Hold i live"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Værtsnavneopslag:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Hold timeout i live:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maks. klienter:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maks. forespørgselsstørrelse:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Timeout for klient:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Lyt til:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Sikkerhedsopsætning"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Fjern root-bruger:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systemgruppe:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Krypteringscertifikat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krypteringsnøgle:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Steder:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Dette sted er allerede defineret. Vil du erstatte det eksisterende?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Serveropsætning"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Tillad negligeringer"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klassificeret"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Fortroligt"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Hemmeligt"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Tophemmelig"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassificeret"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Servernavn:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Serveradministrator:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifikation:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standardtegnsæt:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standardsprog:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-fil:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Velkommen til indstillingsværktøjet for CUPS-serveren"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette værktøj vil hjælpe dig med grafisk at indstille serveren for "
"CUPS-printsystemet. De tilgængelige muligheder er grupperet i relaterede emner "
"og du kan hurtigt få adgang til dem gennem ikonvisningen til venstre. Hver "
"indstilling har en standardværdi som bliver vist hvis den ikke er blevet sat "
"tidligere. Denne standardværdi skulle være o.k. i de fleste tilfælde.</p>"
"<br>"
"<p>Du kan få adgang til en kort hjælpemeddelelse for hver indstilling, enten "
"ved brug af '?'-knappen i titellinjen eller knappen nederst i denne dialog.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standardliste"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Sammendrag"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Krævet"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Hvis det ønskes"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Vilkårligt"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Godkendelse:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Navne:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Tilfredsstil:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-rækkefølge:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adresser:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Indstillingsfil at indlæse"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Et CUPS-indstillingsværktøj"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Brug SSL-kryptering"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Lyt til"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Servernavn (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Din servers værtsnavn som den vises for omverdenen.\n"
#~ "CUPS vil som standard benytte systemets værtsnavn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "For at sætte klienternes standardserver, se filen client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: minvært.domæne.dk</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serveradministrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "E-mail-adressen hvortil alle klager og problemer rapporteres.\n"
#~ "CUPS vil som standard benytte \"root@værtsnavn\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: root@minvært.dk</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adgangslog (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adgangslogfilen; hvis denne ikke starter med en indledende /\n"
#~ "så antages den at være relativ til ServerRoot. Er som standard sat til\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan også bruge det specielle navn <b>syslog</b> til at sende uddata til\n"
#~ "syslog-filen eller -dæmonen</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datamappe (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rodmappe for CUPS-datafilerne.\n"
#~ "Er som standard /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard-tegnsæt (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Det standard-tegnsæt der skal bruges. Hvis ikke angivet,\n"
#~ "så bruges utf-8. Bemærk at dette kan negligeres i HTML-dokumenter...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standardsprog (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardsproget hvis det ikke er defineret af browseren.\n"
#~ "Hvis ikke angivet, bruges den aktuelle sprogindstilling.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: da</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokumentmappe (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rodmappen for HTTP-dokumenter der udbydes.\n"
#~ "Er som standard kompileringsmappen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fejl-log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fejl-logfilen; hvis denne ikke starter med en indledende /\n"
#~ "så antages den at være relativ til ServerRoot. Er som standard sat til\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan også bruge det specielle navn <b>syslog</b> til at sende uddata\n"
#~ "til syslog-filen eller -dæmonen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skrifttypesti (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Stien til skrifttypefilerne (i øjeblikket kun for pstoraster).\n"
#~ "Er som standard /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Logniveau (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrollerer antallet af beskeder logget til ErrorLog-\n"
#~ "filen og kan være en af følgende:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log alt.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log næsten alt.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log alle forespørgsler og tilstandsændringer.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log fejl og advarsler.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log kun fejl.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log intet.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimal logstørrelse (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrollerer den maksimale størrelse af hver logfil før de\n"
#~ "roteres. Er som standard 1048576 (1MB). Sæt til 0 for at deaktivere logrotering.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sidelog (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sidelogfilen; hvis denne ikke starter med en indledende /\n"
#~ "så antages den at være relativ til ServerRoot. Er som standard sat til\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan også bruge det specielle navn <b>syslog</b> til at sende uddata\n"
#~ "til syslog-filen eller -dæmonen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bevar jobhistorik (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt jobhistorikken skal bevares efter et\n"
#~ "job er udført, annulleret eller standset. Standard er Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bevar jobfiler (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt jobfiler skal bevares efter et\n"
#~ "job er udført, annulleret eller standset. Standard er No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap-fil (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Navnet på printcap-filen. Standard er intet filnavn.\n"
#~ "Efterlad blank for at deaktivere generering af printcap-fil.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Forespørgselsmappe (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mappen hvor forespørgselsfiler gemmes.\n"
#~ "Er som standard /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fjern root-bruger (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Navnet på brugeren der tildeles ikke-godkendt adgang\n"
#~ "fra fjernsystemer. Er som standard \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binærfiler for server (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rodmappen for skemalæggerens programfiler.\n"
#~ "Er som standard /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverfiler (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rodmappen for skemalæggeren.\n"
#~ "Er som standard /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruger (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Brugeren som serveren kører under. Dette skal normalt\n"
#~ "være <b>lp</b>. Du kan imidlertid indstille tingene for en anden bruger efter behov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bemærk: Serveren skal til at begynde med køres som root\n"
#~ "for at understøtte standard-IPP-porten 631. Den ændrer brugere\n"
#~ "hver gang et eksternt program køres...<p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gruppe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppen som serveren køres under. Det skal normalt\n"
#~ "være <b>sys</b>. Du kan imidlertid indstille tingene for\n"
#~ "andre grupper efter behov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP-cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mængden af hukommelse som hver RIP bør bruge til at\n"
#~ "cache bitmaps. Værdien kan være ethvert reelt tal efterfulgt\n"
#~ "af \"k\" for kilobyte, \"m\" for megabyte, \"g\" for gigabyte, eller\n"
#~ "\"t\" for \"tiles\" (1 tile = 256x256 pixels). Er som standard\n"
#~ "\"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Midlertidige filer (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mappen hvor midlertidige filer gemmes. Denne mappe skal\n"
#~ "være skrivbar for brugeren defineret foroven! Er som standard\n"
#~ "\"/var/spool/cups/tmp\" eller værdien af miljøvariablen TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filtergrænse (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sætter den maksimale omkostning for alle jobfiltre der kan\n"
#~ "køres på samme tid. En grænse på 0 betyder ingen grænse. Et typisk\n"
#~ "job behøver måske en filtergrænse på mindst 200; grænser mindre\n"
#~ "end det minimalt krævede af et job, tvinger et job til at blive udskrevet på et hvilket som helst tidspunkt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardgrænsen er 0 (ubegrænset).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lyt til (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porte/adresser der lyttes til. Standardporten 631 er reserveret\n"
#~ "for Internet Printing Protocol (IPP) og er den der bruges her.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan have flere Port/Lyt-linjer for at lytte til mere end én\n"
#~ "port eller adresse, eller for at begrænse adgang.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bemærk: De fleste browsere understøtter desværre ikke TLS- eller HTTP-\n"
#~ "opgraderinger for kryptering. Hvis du ønsker at understøtte netbaseret kryptering, må du sandsynligvis lytte til port 443 (\"HTTPS\"-porten...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 631, minvært:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Værtsnavneopslag (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt der skal udføres navneopslag på IP-adresser for\n"
#~ "at få et fuldt kvalificeret værtsnavn. Er som standard sat til Off af ydelsesmæssige årsager...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hold i live (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt understøttelse af muligheden 'Keep-Alive'-forbindelse\n"
#~ "være aktiveret. Standard er On.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Timeout for hold-i-live (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Den tid (i sekunder) der går før 'Keep-Alive'-forbindelser\n"
#~ "automatisk lukkes. Standard er 60 sekunder.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. klienter (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrollerer det maksimale antal af klienter der kan\n"
#~ "håndteres samtidig. Standard er 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. forespørgselsstørrelse (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrollerer den maksimale størrelse af HTTP-forespørgsler og\n"
#~ "udskriftsfiler. Sæt til 0 for at deaktivere denne egenskab.\n"
#~ "Standard er 0.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klient-timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Den tid (i sekunder) der går før forespørgsler udløber. Standard\n"
#~ "er 300 sekunder.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brug søgning (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt der skal lyttes (<b>listen</b>) til printer-\n"
#~ "information fra andre CUPS-servere.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Er som standard aktiveret.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bemærk: For aktivere afsending (<b>sending</b>) af\n"
#~ "søgningsinformationer fra denne CUPS-server til LAN,\n"
#~ "angiv en gyldig søgningsadresse (<i>BrowseAddress</i>).\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brug korte navne (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt der skal bruges \"korte\" navne for fjerne printere\n"
#~ "når det er muligt (f.eks. \"printer\" i stedet for \"printer@vært\"). Er som\n"
#~ "standard aktiveret.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningsadresser (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Angiver en broadcast-adresse der skal bruges. Søgnings-\n"
#~ "informationer broadcastes som standard til alle aktive grænseflader.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bemærk: HP-UX 10.20 og tidligere håndterer ikke broadcast korrekt medmindre\n"
#~ "du har en Klasse A-, B-, C- eller D-netmaske (dvs. ingen CIDR-understøttelse).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søg tillad/afvis (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: angiver en adressemaske for tilladelse af indkommende\n"
#~ "søgningspakker. Som standard tillades pakker fra alle adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: angiver en adressemaske for afvisning af indkommende\n"
#~ "søgningspakker. Som standard afvises der ikke pakker fra nogen adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Både \"BrowseAllow\" og \"BrowseDeny\" accepterer følgende notation for\n"
#~ "adresser:</p>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domæne.com\n"
#~ ".domæne.com\n"
#~ "vært.domæne.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Begrænsningerne for værtsnavn/domænenavn fungerer kun hvis du har\n"
#~ "aktiveret værtsnavneopslag!<p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningsinterval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tidsrummet mellem søgningsopdateringer i sekunder. Er som\n"
#~ "standard 30 sekunder.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bemærk at søgningsinformation ligeledes sendes hver gang en printers tilstand\n"
#~ "ændres, så dette repræsenterer den maksimale tid mellem opdateringer.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sæt dette til 0 for at deaktivere udgående broadcasts så dine lokale printere\n"
#~ "ikke bekendtgøres, men du kan stadig se printere på andre værter.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningsrækkefølge (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Angiver rækkefølgen af BrowseAllow/BrowseDeny-sammenligninger.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningsoptælling (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Optæl den eller de navngivne servere for printere.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: minvært:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningsport (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten der bruges for UDP-broadcasts. Er som standard\n"
#~ "IPP-porten; Hvis du ændrer dette, skal du gøre det på alle servere.\n"
#~ "Kun én BrowsePort anerkendes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningsvideresending (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Videresend søgningspakker fra én adresse til en anden eller fra ét netværk til et andet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: kildeadresse destinationsadresse</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningstimeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Timeout (i sekunder) for netværksprintere - hvis vi ikke\n"
#~ "får en opdatering inden for dette tidsrum, vil printeren blive\n"
#~ "fjernet fra printerlisten. Dette tal bør bestemt ikke være mindre\n"
#~ "end Søgningsinterval-værdien af åbenlyse årsager. Er som\n"
#~ "standard 300 sekunder.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implicitte klasser (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt der skal bruges implicitte klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printere kan angives eksplicit i filen classes.conf,\n"
#~ "implicit baseret på printerne tilgængelig på LAN,\n"
#~ "eller begge.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitClasses er aktiveret, vil printere på LAN med samme navn\n"
#~ "(f.eks. Acme-LaserPrint-1000) blive lagt i en klasse med samme\n"
#~ "navn. Dette tillader dig at opsætte flere redundante køer på et LAN\n"
#~ "uden en masse administrative besværligheder. Hvis en bruger sender\n"
#~ "et job til Acme-LaserPrint-1000, vil jobbet gå til den første tilgængelige\n"
#~ "kø.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Er som standard aktiveret.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Systemgruppe (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenavnet for adgang til \"systemet\" (printeradministration)\n"
#~ "Standarden varierer afhængig af operativsystemet, men vil være\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> eller <b>root</b> (undersøges i\n"
#~ "denne rækkefølge).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypteringscertifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Filen der skal læses som indeholder serverens certifikat.\n"
#~ "Standard er \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypteringsnøgle (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Filen der skal læses som indeholder serverens nøgle.\n"
#~ "Standard er \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adgangstilladelser\n"
#~ "# Adgangstilladelser for hver mappe der betjenes af skemalæggeren.\n"
#~ "Stier er relative til DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: godkendelsen der skal bruges:\n"
#~ "# None - Udfør ingen godkendelse\n"
#~ "Basic - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Basic-metoden.\n"
#~ "Digest - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Digest-metoden.\n"
#~ "# (Bemærk: lokal certifikatgodkendelse kan erstattes af klienten\n"
#~ "for Basic eller Digest når der forbindes til localhost-grænsefladen)\n"
#~ "# AuthClass: godkendelsesklassen; for øjeblikket er kun Anonymous,\n"
#~ "User, System (gyldig bruger tilhørende gruppen SystemGroup) og\n"
#~ "Group (gyldig bruger tilhørende gruppen SystemGroup) understøttet.\n"
#~ "# AuthGroupName: gruppenavnet for \"group\"-godkendelse.\n"
#~ "# Order: rækkefølgen for Allow/Deny-behandling.\n"
#~ "# Allow: tillader adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresser\n"
#~ "eller netværk.\n"
#~ "# Deny: afviser adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresse\n"
#~ "eller netværk.\n"
#~ "# Både \"Allow\" og \"Deny\" accepterer følgende notation for adresser:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domæne.com\n"
#~ ".domæne.com\n"
#~ "vært.domæne.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag\n"
#~ "med \"HostNameLookups On\" foroven.\n"
#~ "# Kryptering: hvorvidt der skal bruges kryptering; dette er afhængig af at\n"
#~ "OpenSSL-biblioteket er linket ind i CUPS-biblioteket og skemalæggeren.\n"
#~ "# Mulige værdier:\n"
#~ "# Always - Brug altid kryptering (SSL)\n"
#~ "Never - Brug aldrig kryptering\n"
#~ "Required - Brug TLS-krypteringsopgradering\n"
#~ "IfRequested - Brug kryptering hvis serveren forlanger det\n"
#~ "# Standardværdien er \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Godkendelse (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autoriseringen der skal bruges:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Udfør ingen godkendelse.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Basic-metoden.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Digest-metoden.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Bemærk: lokal certifikatgodkendelse kan erstattes af klienten\n"
#~ "for <i>Basic</i> eller <i>Digest</i> når der forbindes til\n"
#~ "localhost-grænsefladen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autoriseringsklassen; for øjeblikket er kun <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (gyldig bruger tilhørende gruppen SystemGroup) og <i>Group</i>\n"
#~ "(gyldig bruger tilhørende den angivne gruppe) understøttet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bruger-/gruppenavnene der har tilladelse til at tilgå ressourcen. Formatet\n"
#~ "er en kommasepareret lidte.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opfyld (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktiv kontrollerer hvorvidt alle de angivne betingelser skal\n"
#~ "være opfyldt for at tillade adgang til ressourcen. Hvis sat til \"all\",\n"
#~ "så skal alle godkendelses- og adgangsbetingelser være opfyldt for\n"
#~ "at tillade adgang.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ved at sætte Satisfy til \"any\", tillades en bruger at opnå adgang\n"
#~ "hvis godkendelsen <i>eller</i> adgangskontrolkravene er opfyldt.\n"
#~ "Du kan f.eks. kræve godkendelse af fjernadgang, men tillade\n"
#~ "lokal adgang uden godkendelse.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standarden er \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Godkendelsesgruppenavn (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenavnet for <i>Gruppe</i>-autorisering.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-rækkefølge (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rækkefølgen af Allow/Deny-behandling.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillad</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillader adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresse eller\n"
#~ "netværk. Mulige værdier er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domæne.com\n"
#~ ".domæne.com\n"
#~ "vært.domæne.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag\n"
#~ "med \"HostNameLookups On\" foroven.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-adresser (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillader/afviser adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresse eller\n"
#~ "netværk. Mulige værdier er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domæne.com\n"
#~ ".domæne.com\n"
#~ "vært.domæne.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag\n"
#~ "med \"HostNameLookups On\" foroven.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kryptering (Kryptering)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt der skal bruges kryptering; dette er afhængig af at\n"
#~ "OpenSSL-biblioteket er linket ind i CUPS-biblioteket og skemalæggeren.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mulige værdier:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Brug altid kryptering (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Brug aldrig kryptering</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Brug TLS-krypteringsopgradering</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Brug kryptering hvis serveren forlanger det</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standardværdien er \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adgangstilladelser</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adgangstilladelser for hver mappe betjent af skemalæggeren.\n"
#~ "Stier er relative til DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autoudrens job (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Udrens automatisk job når de ikke behøves for kvoter.\n"
#~ "Standard er No.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Søgningsprotokoller (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvilke protokoller der skal bruges til søgning. Kan være hvad\n"
#~ "som helst af de følgende, separeret af blanke tegn og/eller kommaer:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Brug alle understøttede protokoller.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Brug CUPS-søgeprotokollen.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Brug SLPv2-protokollen.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standarden er <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bemærk: Hvis du vælger at bruge SLPv2, anbefales du <b>kraftigt</b> at\n"
#~ "have mindst én SLP-mappeagent (DA) på dit netværk.\n"
#~ "Ellers kan søgeopdateringer tage adskillige sekunder under hvilke\n"
#~ "skemalæggeren ikke vil svare på klientanmodninger.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klassificering (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klassificeringsniveauet for en server. Hvis sat, er denne\n"
#~ "klassificering vist på alle sider og rå udskrift er deaktiveret.\n"
#~ "Standard er den tomme streng.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Eks.</i>: confidential\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillad negligeringer (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt brugere skal tillades at negligere klassificeringen\n"
#~ "på udskrifter. Hvis aktiveret, så kan brugere begrænse bannersider\n"
#~ "til før eller efter et job, og de kan ændre klassificeringen af et job, men\n"
#~ "de kan ikke eliminere klassificeringen af bannere.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er off.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skjul implicitte medlemmer (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt skjulte medlemmer af en klasse\n"
#~ "skal vises.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når HideImplicitMembers er aktiveret, vil enhver fjern printer\n"
#~ "som er del af en implicit klasse, være skjult fra brugeren som\n"
#~ "så kun vil se en enkelt kø selv om mange køer støtter den\n"
#~ "implicitte klasse.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Er som standard aktiveret.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brug &quot;vilkårlige&quot; klasser (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvorvidt der skal oprettes <b>AnyPrinter</b> implicitte\n"
#~ "klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitAnyClasses er aktiveret, og en lokal kø med samme navn\n"
#~ "eksisterer, f.eks. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", så bliver en implicit klasse kaldet \"Anyprinter\" oprettet i stedet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitAnyClasses er deaktiveret, bliver implicitte klasser ikke oprettet\n"
#~ "når der er en lokal kø med samme navn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Er som standard deaktiveret.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. job (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Det maksimale antal job at beholde i hukommelsen (aktive og\n"
#~ "færdiggjorte).\n"
#~ "Standard er 0 (ingen begrænsning).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. job pr. bruger (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Direktivet MaxJobsPerUser kontrollerer det maksimale antal af <i>aktive</i>\n"
#~ "job som er tilladt for hver bruger. Når en bruger når denne grænse, vil\n"
#~ "nye job blive afslået indtil et af det aktive job er færdiggjort, standset,\n"
#~ "afbrudt eller annulleret.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvis dette maksimum sættes til 0, deaktiveres denne funktionalitet.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grænse).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. job pr. printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Direktivet MaxJobsPerPrinter kontrollerer det maksimale antal af <i>aktive</i>\n"
#~ "job som er tilladt for hver printer eller klasse. Når en printer eller klasse\n"
#~ "når denne grænse, vil nye job blive afslået indtil et af de aktive job\n"
#~ "er færdiggjort, standset, afbrudt eller annulleret.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvis dette maksimum sættes til 0, deaktiveres denne funktionalitet.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grænse).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Portværdien som CUPS-dæmonen lytter til. Standard er 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adressen som CUPS-dæmonen lytter på. Efterlad den tom eller brug\n"
#~ "en asterisk (*) for at angive en portværdi på hele subnetværket.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Afkryds dette felt hvis du ønsker at bruge SSL-kryptering med denne\n"
#~ "adresse/port.\n"
#~ "</p>\n"