You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kuickshow.po

575 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kuickshow.po to French
# traduction de kuickshow.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Caulier Gilles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net, caulier.gilles@free.fr"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Appliquer les modifications d'image par défaut"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Dimensions"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Rétrécir l'image à la taille de l'écran si nécessaire"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Agrandir l'image à la taille de l'écran si nécessaire (facteur max) : "
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Tourner l'image : "
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0°"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90°"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180°"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270°"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustements"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité : "
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste : "
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma : "
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modifiée"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Aller sur le site web de KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Précharger l'image suivante"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Se souvenir du dernier dossier"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond : "
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Afficher seulement les fichiers avec l'extension :"
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ajustement doux"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Affichage rapide"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Diffusion en mode très coloré (15 / 16 bits)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Diffusion en mode peu coloré (8 bits ou moins)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Utiliser une palette de couleurs propre"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Changement de palette rapide"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Taille maximale du cache (Mo) : "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " Mo"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Afficher l'image suivante"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Afficher l'image précédente"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer l'image"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Restaurer la taille originale"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotation de 90°"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotation de 180°"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotation de 270°"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimer l'image..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Plus de luminosité"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Moins de luminosité"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Plus de contraste"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Moins de contraste"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Plus de gamma"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Moins de gamma"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défiler vers le haut"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Mettre le diaporama en pause"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Recharger l'image"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Impossible de télécharger l'image depuis %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image « %1 ».\n"
"Le format de fichier n'est peut-être pas géré, ou bien la bibliothèque "
 Imlib » n'est pas correctement installée."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Impossible d'imprimer l'image."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Problème lors de l'impression."
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Utiliser la taille originale de l'image"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier.\n"
"Votre disque est peut-être plein, ou vous n'avez pas les permissions "
"nécessaires."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Problème lors de l'enregistrement du fichier"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de visualiser une image très grande (%1 x %2 pixels). "
"Cette opération peut prendre beaucoup de ressources, voire figer votre "
"ordinateur.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modifications"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "D&iaporama"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Raccourcis de l'afficheur"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Raccourcis du &navigateur"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Téléchargement de %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant le téléchargement\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment afficher cette image ? Cette opération peut prendre "
"beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur."
"<br>Si vous choisissez %1, seule la première image sera affichée.\n"
"Voulez-vous vraiment afficher ces %n images en même temps ? Cette opération "
"peut prendre beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur."
"<br>Si vous choisissez %1, seule la première image sera affichée."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Afficher plusieurs images ?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "À propos de KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Ouvrir une seule fenêtre d'image"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Cacher le navigateur de fichiers"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Afficher l'image"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Afficher l'image dans la fenêtre active"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Afficher l'image en mode plein écran"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment effacer\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer l'image"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment mettre à la corbeille\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Mettre l'image à la corbeille"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Mettre à la corbeille"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser la bibliothèque « Imlib ».\n"
"Démarrez KuickShow en ligne de commande pour voir les messages d'erreur.\n"
"Le processus a été arrêté."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Problème critique de la bibliothèque « Imlib »"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Sélectionnez des fichiers ou un dossier à ouvrir"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Démarrer dans dernier dossier visité, pas dans le dossier courant."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Noms des images / URL optionnels à afficher"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Un afficheur d'images rapide et complet"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuration de l'image"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimer le nom du fichier &sous l'image"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimer l'image en noir et &blanc"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Rétrécir l'image si nécessaire"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimer à la taille e&xacte : "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Basculer en mode &plein écran"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Commencer par l'image &courante"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Interva&lle de temps entre deux images : "
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " secondes"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Appui sur une touche"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Itérations (0 = infini) :"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "Infini"