You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/useraccount.po

284 lines
7.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of useraccount.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Candjî vosse vizaedje"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Tchoezixhoz on novea vizaedje:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Imådje da vosse..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Acweri l' imådje..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(A vosse môde)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Schaper ene copeye dins l' ridant des vizaedjes a vosse môde po pus tård"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Tchoezi imådje"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Candjî l' &sicret..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' uzeu et l' sicret"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Aspougneu d' vizaedjes"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Candjeu di screts"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chal vos ploz candjî les infôrmåcions da vosse, ki sont-st eployeyes metans "
"po l' emilaedje ou dins les aspougneus d' tecse. Vos ploz candjî vosse sicret "
"tot clitchant so «<em. Vos ploz candjî vosse sicret tot clitchant so «<em>"
"Candjî l' sicret</em>».</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî avou l' programe: li dvintrin programe «tdepasswd» n' a nén stî "
"trové. Ça fwait ki vos n' poloz nén candjî vosse sicret."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Tapez vosse sicret po schaper vos candjmints:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Vos dvoz dner li scret da vosse po poleur candjî vos infôrmåcions."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Vos dvoz dner on scret corek."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî et ça s' pout bén ki vosse sicret n' åye nén stî candjî. Li "
"messaedje d' aroke c' esteut:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Li manaedjeu do sistinme ni permete nén di candjî l' imådje."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n"
"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Conte uzeu"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' uzeu"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizåcion:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&No:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresse &emile:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Sierveu &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID d' uzeu:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Clitchîz sol boton po candjî l' imådje da vosse)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Candjî l' sicret..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' sicret"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Tiestires po tchaeke lete"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Tiestires po tchaeke lete"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Èn rén mostrer"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Li grandeu des imådjes d' elodjaedje"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Li prémetou fitchî d' imådje"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Li no do fitchî di l' imådje a s' môde di l' uzeu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "L' imådje d' elodjedje di l' uzeu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Clé po relére po TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Sôre di håynaedje po les screts"