You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
358 lines
8.6 KiB
358 lines
8.6 KiB
# translation of artscontrol.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:10+0900\n"
|
|
"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:86
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
msgstr "インライン FFT スコープに切り替え(&I)"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
msgstr "ボリュームスタイル"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Noboru Sinohara,Karoi Andou,Ikuya AWASHIRO"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
msgstr "FFT スコープ(&F)"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
msgstr "オーディオマネージャ(&A)"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
msgstr "aRts のステータス(&S)"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
msgstr "MIDI マネージャ(&M)"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
msgid "&Environment"
|
|
msgstr "環境(&E)"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
msgstr "利用可能なメディアタイプ(&T)"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
msgstr "スタイル: 標準 バー"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
msgstr "スタイル: 炎 バー"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
msgstr "スタイル: ライン バー"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
msgstr "スタイル: LED"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
msgstr "スタイル: アナログ"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
msgstr "スタイル: 小"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "VU-Meter のバーを増やす"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "VU-Meter のバーを減らす"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
|
|
"then reload this applet."
|
|
msgstr "aRrts サーバを利用した何かが失敗しました。 aRts を再スタートしてこのアプレットを再読み込みする必要があります。"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
msgstr "aRts コントロールアプレット"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
msgstr "aRts をコントロールするためのキッカーアプレット"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
msgstr "アプレットの作者"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
msgstr "aRts を作ってくれてありがとう!"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
msgstr "オーディオマネージャ"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "バス"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "再生"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "録音"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
msgstr "バスを選択"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
msgstr "使用可能なバス:"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
msgid "New bus:"
|
|
msgstr "新しいバス:"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "環境"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
msgstr "ミキサーを追加"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
msgstr "Effect Rack を追加"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "項目を削除"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %1"
|
|
msgstr "%1をロード"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %1"
|
|
msgstr "%1を保存"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
msgstr "FFT スコープ ビュー"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Substyle"
|
|
msgstr "サブスタイル"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
msgstr "サブスタイルを入力してください:"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
msgstr "このエフェクトに使われる GUI が見つかりません。"
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
msgstr "aRts マスターボリューム"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
msgstr "Free Verb に切り替え(&V)"
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
msgstr "以前の aRts コントロールスタイル"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "aRts control"
|
|
msgstr "aRts コントロール"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
msgstr "aRts サーバのコントロールツール"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
msgstr "aRts の作者/保守担当者"
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
msgstr "一部の改良"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
msgstr "利用可能なメディアタイプ"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "メディアタイプ"
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "インストゥルメント"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
|
|
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
msgstr "MIDI マネージャ"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
msgstr "システムの MIDI ポート (OSS)(&S)"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
msgstr "aRts シンセシスの MIDI 出力(&A)"
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
msgstr "OSS MIDIポート"
|
|
|
|
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "追加(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
msgstr "MIDI 入力:"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
msgstr "MIDI 出力:"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "追加(&A)..."
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "接続(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "接続切断(&D)"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
msgstr "aRts のステータス"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
msgstr "artsd はリアルタイムスケジューリングで実行中です。"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
msgstr "あなたのシステムはリアルタイムスケジューリングをサポートしていません。"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
"artsd はリアルタイムスケジューリングの設定がされてないか\n"
|
|
"artswrapper を使わずに手動で起動されました。"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
msgstr ""
|
|
"artsd はリアルタイムスケジューリングで実行する必要があるのに\n"
|
|
"そうなっていません (artswrapper は suid root になっていますか?)。"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
msgstr "サスペンド中..."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
msgstr "即サスペンドする(&S)"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
"now since there are active modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"aRts サウンドデーモンは、すぐには自動サスペンドしません。\n"
|
|
"現在アクティブなモジュールが存在します。"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
msgstr ""
|
|
"aRts サウンドデーモンはサスペンドしました。\n"
|
|
"現在レガシーアプリケーションがサウンドカードを使用できます。"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
msgstr "%1秒以内に自動サスペンドします。"
|