|
|
# translation of knode.po to Tajik
|
|
|
# translation of knode.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knode\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:28+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
|
|
|
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
|
|
|
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения "
|
|
|
"Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, "
|
|
|
"Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина "
|
|
|
"Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:30
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Пуштибонӣ кунанда"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:31
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
msgstr "Координатори собиқ"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
|
|
|
msgid "KNode"
|
|
|
msgstr "KNode"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:47
|
|
|
msgid "A newsreader for TDE"
|
|
|
msgstr "Барномаи хониши ахборот барои КDЕ"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2004 муаллифҳои KNode"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:143
|
|
|
msgid "F&ind in Article..."
|
|
|
msgstr "Ҷ&устуҷӯ дар мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:144
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
msgstr "&Намоиши манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:146
|
|
|
msgid "&Followup to Newsgroup..."
|
|
|
msgstr "&Ҷавоб додан..."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:148
|
|
|
msgid "Reply by E&mail..."
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додан бо &почта..."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:150
|
|
|
msgid "Forw&ard by Email..."
|
|
|
msgstr "Фи&ристодан бо почта..."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: article\n"
|
|
|
"&Cancel Article"
|
|
|
msgstr "&Барҳами мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:154
|
|
|
msgid "S&upersede Article"
|
|
|
msgstr "&Иввази мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:156
|
|
|
msgid "U&se Fixed Font"
|
|
|
msgstr "Истифода аз &ҳуруфи муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:158
|
|
|
msgid "Fancy Formating"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:160
|
|
|
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
|
|
|
msgstr "&Рамзкушоӣ (Rot 13)"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Headers"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Fancy Headers"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:170
|
|
|
msgid "&Standard Headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&All Headers"
|
|
|
msgstr "Пинҳон намудани &тамоми унвонот"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Attachments"
|
|
|
msgstr "Ба дохил гузоштан"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:180
|
|
|
msgid "&As Icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Inline"
|
|
|
msgstr "Х&аткашидашуда"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:188
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Chars&et"
|
|
|
msgstr "&Сабти кодгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Автоматикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:200
|
|
|
msgid "Charset"
|
|
|
msgstr "Кодгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open URL"
|
|
|
msgstr "&Боз кардани истинодот"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:205
|
|
|
msgid "&Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Копӣ кардани &истинодот"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
msgstr "Афзудан ба гузоришот"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:209
|
|
|
msgid "&Add to Address Book"
|
|
|
msgstr "Афзудан ба &китоби адресӣ"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:211
|
|
|
msgid "&Open in Address Book"
|
|
|
msgstr "&Кушодан дар китоби адресӣ"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:213
|
|
|
msgid "&Open Attachment"
|
|
|
msgstr "Боз кардани &замимот"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Attachment As..."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани за&мимот..."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:341
|
|
|
msgid "Unable to load the article."
|
|
|
msgstr "Қодир ба пурбор кардани мақолот нестам."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The article contains no data."
|
|
|
msgstr "мақолот дорои маълумот нест"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:400
|
|
|
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
|
|
|
msgstr "Кодгузории номаълум. Кодгузории пешфарзӣ истифода хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:460
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
|
|
|
"cannot handle yet."
|
|
|
"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
|
|
|
"hand.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><bodyblock><b>Мақолот дорои навъи MIME "message/partial" мебошад, "
|
|
|
"ки ҳоло бо KNode пуштибонӣ намешавад."
|
|
|
"<br>Шумо метавонед ин мақолотро ба монанди файли матнӣ нигоҳ доред ва дастӣ "
|
|
|
"сайъ ба хондани он шавед.</b></bodyblock></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:477
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
|
|
|
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
|
|
|
"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
|
|
|
"by clicking here</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:523
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ рӯй дод:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:656
|
|
|
msgid "References:"
|
|
|
msgstr "Истинодот:"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:742
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
|
|
|
msgstr "Иттилоот бо калиди номаълуми 0x%1 навишта шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:745
|
|
|
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
|
|
|
msgstr "Саҳеҳияти имзо наметавонад озмоида шавад."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:763
|
|
|
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
|
|
|
msgstr "Ахборот бо %1 имзо шудааст (калид: 0x%2)."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:767
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message was signed by %1."
|
|
|
msgstr "Ахборот бо %1 имзо шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:777
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
|
|
|
msgstr "Имзоот саҳеҳ аст, аммо дурустии калид номаълум аст."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:781
|
|
|
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
|
|
|
msgstr "Имзоот саҳеҳ аст, аммо дурустии калид шубҳаовар аст."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:785
|
|
|
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
|
|
|
msgstr "Имзоот саҳеҳ аст ва ба калид метавон пурра боварӣ кард."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:789
|
|
|
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
|
|
|
msgstr "Имзоот саҳеҳ аст ва ба калид метавон комилан боварӣ кард."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:793
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
|
|
|
msgstr "Имзоот саҳеҳ аст аммо ба калид боварӣ кардан мумкин нест."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:797
|
|
|
msgid "Warning: The signature is bad."
|
|
|
msgstr "Таваҷҷӯъ: имзои ғайрисаҳеҳ."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:814
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End of signed message"
|
|
|
msgstr " Фиристодани почта..."
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:830
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "беном"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:1024
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while downloading the article source:\n"
|
|
|
msgstr "Мавриди фиристодани мақолот якчанд хатогӣ рӯй дод:"
|
|
|
|
|
|
#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
|
|
|
msgid "Select Charset"
|
|
|
msgstr "Сабти кодгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Мавзӯъ"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:36
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Аз"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Аломат"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Сатрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Сана"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
|
|
|
msgid "View Columns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line Count"
|
|
|
msgstr "Намоиши &миқдори сатрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:222
|
|
|
msgid "Date (thread changed)"
|
|
|
msgstr "Сана (мунозирот тағйир дода шудааст)"
|
|
|
|
|
|
#: headerview.cpp:449
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Newsgroups / To"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи ахборот / Ба кӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knaccountmanager.cpp:142
|
|
|
msgid "Cannot create a folder for this account."
|
|
|
msgstr "Эҷоди папка барои ин қайдоти баҳисобгирӣ имконпазир нест"
|
|
|
|
|
|
#: knaccountmanager.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қайдоти баҳисобгирӣ то мавриде, ки дар он хабарҳои нафиристода вуҷуданд ҳузф "
|
|
|
"нахоҳанд шуд"
|
|
|
|
|
|
#: knaccountmanager.cpp:158
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат ҳамин қайдоти баҳисобгириро ҳузф кардан мехоҳед"
|
|
|
|
|
|
#: knaccountmanager.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one group of this account is currently in use.\n"
|
|
|
"The account cannot be deleted at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тақрибан як гурӯҳи ин сабти ба қайдгири истифода мешаванд. \n"
|
|
|
"Сабти ба қайддгири ҳузфкарда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlecollection.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Memory allocation failed.\n"
|
|
|
"You should close this application now\n"
|
|
|
"to avoid data loss."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги дар вақти тақсимоти хотира. \n"
|
|
|
"Замимаро ҳатман махкам кунед, \n"
|
|
|
"вагарна шумо маълумотҳоро гум мекунед."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The author has requested a reply by email instead\n"
|
|
|
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
|
|
|
"Do you want to reply in public anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муҳаррир пурсида истодааст, ҷавобро бо почтаи электрони фиристед ба ҷои \n"
|
|
|
"фиристодани гурӯҳи ахборот (Followup-To: poster)"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:143
|
|
|
msgid "Reply Public"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply by Email"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додан бо &почта..."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:194
|
|
|
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муҳаррир нусхаи фиристодаи ҷавобро бо почта пурсидиистодааст (сарлавҳа "
|
|
|
"Mail-Copies-To)."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
|
|
|
msgstr "Мақола аз гузориш иборатаст.Шумо онҳороҳам фиристодан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:282
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:282
|
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:309
|
|
|
msgid "Forwarded message (begin)"
|
|
|
msgstr "Хабари фиристода (ибтидо)"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Newsgroup"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:324
|
|
|
msgid "Forwarded message (end)"
|
|
|
msgstr "Хабари фиристода (охир)"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:363
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel this article?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин мақоларо барҳамдиҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cancel Article"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to send the cancel\n"
|
|
|
"message now or later?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо мехоҳед хабарродар бобати барҳамдиҳи фиристед ҳозир ё ин, ки баъдтар?"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:367
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Савол"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:367
|
|
|
msgid "&Now"
|
|
|
msgstr "&Фаврӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:367
|
|
|
msgid "&Later"
|
|
|
msgstr "&Баъдтар"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
|
|
|
msgid "You have no valid news accounts configured."
|
|
|
msgstr "Ягон қайдоти баҳисобгирии танзимшуда вуҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:443
|
|
|
msgid "Do you really want to supersede this article?"
|
|
|
msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед ин мақолотро ивваз кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:443
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Supersede"
|
|
|
msgstr "&Иввази мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:575
|
|
|
msgid "This article cannot be edited."
|
|
|
msgstr "Ин мақолот тағйир шуда наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The signature generator program produced the following output:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%1</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:628
|
|
|
msgid "Article has already been sent."
|
|
|
msgstr "Ин мақолот аллакай фиристода шуда буд."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:645
|
|
|
msgid "Unable to load article."
|
|
|
msgstr "Қодир ба пурбор кардани мақолот нестам."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:670
|
|
|
msgid "Unable to load the outbox-folder."
|
|
|
msgstr "Папкаи иттилооти ибтидоиро боз кардан имконпазир нест."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:733
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
|
|
|
"\"Outbox\" folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо фиристодани мақолотро барҳам додед. Мақолотҳои фиристода нашуда дар папкаи "
|
|
|
"\"Ибтидоӣ\" нигоҳ дошта шудаанд."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:782
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please set a hostname for the generation\n"
|
|
|
"of the message-id or disable it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи компютерро барои эҷоди идентификатори иттилоот ишора кунед ё ин "
|
|
|
"интихоботро ғайри фаъол созед."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:828
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:916
|
|
|
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
|
|
|
msgstr "Иттилооти почтаи электронӣ наметавонад барҳам ё ивваз шавад."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:922
|
|
|
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
|
|
|
msgstr "Иттилооти барҳамдиҳӣ наметавонад барҳам ё тағйир шавад."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:927
|
|
|
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
|
|
|
msgstr "Танҳо мақолотҳои фиристодашуда метавонанд барҳам ё тағйир шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:932
|
|
|
msgid "This article has already been canceled or superseded."
|
|
|
msgstr "Ин мақолот аллакай барҳам ё тағйирдода шуда буд."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
|
|
|
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
|
|
|
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
|
|
|
"and cancel (or supersede) it there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин мақолот наметавонад барҳам ё таъғир шавад,\n"
|
|
|
"барои онки идентификатори он бо KNode эҷод нашудааст.\n"
|
|
|
"Лекин шумо метавонед мақолоти худро дар гурӯҳи иттилоот ёбед ва дар ҳамонҷо "
|
|
|
"онро барҳам (ё таъғир) диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:973
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This article does not appear to be from you.\n"
|
|
|
"You can only cancel or supersede your own articles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин мақолот бо шумо фиристода нашудааст.\n"
|
|
|
"Шумо метавонед танҳо мақолоти худро барҳам ё ивваз кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have to download the article body\n"
|
|
|
"before you can cancel or supersede the article."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пеш аз онки мақолотро барҳам ё ивваз кунед,шумо бояд онро пурбор кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:1067
|
|
|
msgid "Errors While Sending"
|
|
|
msgstr "Мавриди фиристодан якчанд хатогӣ рӯй дод"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:1073
|
|
|
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
|
|
|
msgstr "Мавриди фиристодани мақолот якчанд хатогӣ рӯй дод:"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:1074
|
|
|
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мақолотҳои фиристода нашуда дар папкаи \"Ибтидоӣ\" нигоҳ дошта шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefactory.cpp:1103
|
|
|
msgid "<b>Error message:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b>Иттилооти хатогӣ:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"all"
|
|
|
msgstr "ҳамааш"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"unread"
|
|
|
msgstr "хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"new"
|
|
|
msgstr "нав"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"watched"
|
|
|
msgstr "дида баромадашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"threads with unread"
|
|
|
msgstr "мунозирот бо дида баромадашудаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"threads with new"
|
|
|
msgstr "мунозира бо ҷадидот"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"own articles"
|
|
|
msgstr "мақолотҳои шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlefilter.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: default filter name\n"
|
|
|
"threads with own articles"
|
|
|
msgstr "мунозирот бо мақолотҳои шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:81
|
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани замимот"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:105
|
|
|
msgid "Save Article"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:189
|
|
|
msgid " Creating list..."
|
|
|
msgstr " Эҷоди рӯйхат..."
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
|
|
|
msgid "no subject"
|
|
|
msgstr "ғайри мавзӯъ"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:582
|
|
|
msgid "Do you really want to delete these articles?"
|
|
|
msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед ин мақолотҳоро ҳузф кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:583
|
|
|
msgid "Delete Articles"
|
|
|
msgstr "Ҳузфи мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:358
|
|
|
msgid " (moderated)"
|
|
|
msgstr " (бо модератор озмоида мешавад)"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:994
|
|
|
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
|
|
|
msgstr " %1: %2 ҷадидтараш, %3 намоиш шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:998
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Filter: %1"
|
|
|
msgstr " Филтри: %1"
|
|
|
|
|
|
#: knarticlemanager.cpp:1007
|
|
|
msgid " %1: %2 displayed"
|
|
|
msgstr " %1: %2 намоиш шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: kncleanup.cpp:59
|
|
|
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Ҳузф кардани мақолаи кӯҳнашуда дар <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kncleanup.cpp:65
|
|
|
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Зар кардани папкаи <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kncleanup.cpp:190
|
|
|
msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b><br>кӯҳнашуда: %2<br>боқӣ монд: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kncleanup.cpp:258
|
|
|
msgid "Cleaning Up"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани мақолаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kncleanup.cpp:266
|
|
|
msgid "Cleaning up. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Мақоларо тоза мекунам. Интизор шавед..."
|
|
|
|
|
|
#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: kncollectionview.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unread Column"
|
|
|
msgstr "Хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: kncollectionview.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total Column"
|
|
|
msgstr "Сутуне барои тартибдиҳӣ интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
msgstr "Хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:80
|
|
|
msgid "Edit Recent Addresses..."
|
|
|
msgstr "Иввазоти адресҳои охирин..."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:208
|
|
|
msgid "&Send Now"
|
|
|
msgstr "Ҳатман &фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:211
|
|
|
msgid "Send &Later"
|
|
|
msgstr "Баъдтар &фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:214
|
|
|
msgid "Save as &Draft"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &сиёҳнавис"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:217
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Ҳузф кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:233
|
|
|
msgid "Paste as &Quotation"
|
|
|
msgstr "Гузоштан &ҳамчун иқтибос"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:244
|
|
|
msgid "Append &Signature"
|
|
|
msgstr "Иловаи &имзо"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:247
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
msgstr "&Гузоштани Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:250
|
|
|
msgid "Insert File (in a &box)..."
|
|
|
msgstr "Гузоштани файл (дар &чорчуба)..."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:253
|
|
|
msgid "Attach &File..."
|
|
|
msgstr "&Гузориши файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:256
|
|
|
msgid "Sign Article with &PGP"
|
|
|
msgstr "Имзо кардани мақола бо калиди &PGP"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Мушаххасот"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:268
|
|
|
msgid "Send &News Article"
|
|
|
msgstr "Фиристодан &сервери ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:271
|
|
|
msgid "Send E&mail"
|
|
|
msgstr "Фиристодан &бо почта"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:274
|
|
|
msgid "Set &Charset"
|
|
|
msgstr "&Сабт намудани рамзгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:280
|
|
|
msgid "Set Charset"
|
|
|
msgstr "Сабт намудани рамзгузори"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:284
|
|
|
msgid "&Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Гузаронидани &калимаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:289
|
|
|
msgid "Add &Quote Characters"
|
|
|
msgstr "Афзудани &ишоротҳои иқтибос"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:292
|
|
|
msgid "&Remove Quote Characters"
|
|
|
msgstr "&Ҳузф кардани ишоротҳои иқтибос"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:295
|
|
|
msgid "Add &Box"
|
|
|
msgstr "Афзудани &чорчуба"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:298
|
|
|
msgid "Re&move Box"
|
|
|
msgstr "Ҳ&узфи чорчуба"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:301
|
|
|
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
|
|
|
msgstr "&Матни ҳақиқи (ғайри гузаронидан)"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:305
|
|
|
msgid "S&cramble (Rot 13)"
|
|
|
msgstr "Рамз&кушодан (Rot 13)"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:310
|
|
|
msgid "Start &External Editor"
|
|
|
msgstr "Ба кор даровардани &муҳарирри зоҳирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
|
|
|
msgid "<posted & mailed>"
|
|
|
msgstr "<фиристода шуд ба гуруҳо ва бо почта>"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<posted & mailed>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<фиристода шуд ба гуруҳҳо ва бо почта>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:559
|
|
|
msgid "Please enter a subject."
|
|
|
msgstr "Мавзуъи мақоларо ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:567
|
|
|
msgid "Please enter a newsgroup."
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи ахборотро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
|
|
|
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо ин мақоларо ба зиёда аз 12 гурӯҳҳои ахборот фиристодед.\n"
|
|
|
"Мақолаи гурӯҳҳои ахбороте, ки ба мавзӯъ мутобиқ нестанд, ҳузф кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
|
|
|
"Please reconsider whether this is really useful\n"
|
|
|
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
|
|
|
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо ин мақоларо ба зиёда аз 5 гурӯҳҳои ахборот фиристодед.\n"
|
|
|
"Он гурӯҳҳоро интихоб кунед, ки он ҳақиқатан муфид бошад ва он гурӯҳҳое, ки вай "
|
|
|
"берун аз мавзӯъ аст ҳузф кунед.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед рӯйхати гурӯҳро дар мақола таъғир диҳед ё онро бетаъғир "
|
|
|
"бифиристед?"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
|
|
|
#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "&Фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
|
|
|
#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: edit article\n"
|
|
|
"&Edit"
|
|
|
msgstr "&Таъғир додан"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:587
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
|
|
|
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
|
|
|
"into one group.\n"
|
|
|
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо ин мақоларо ба беш аз 2 гурӯҳҳои ахборот фиристодед.\n"
|
|
|
"Барои фиритодани ҷавобҳо ба гурӯҳи муайяни ахборот, \"Ҷавоб додан\"-ро истифода "
|
|
|
"кунед.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед рӯйхати гурӯҳро дар мақола таъғир диҳед\n"
|
|
|
"ё онро бетаъғир бифиристед?"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:597
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
|
|
|
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо ин мақоларо ба зиёда аз 12 гурӯҳҳои ахборот фиристодед.\n"
|
|
|
"Мақолаҳои гурӯҳҳои ахбороте, ки ба мавзӯъ мутобиқ нест ҳузф кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
|
|
|
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
|
|
|
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷавобҳои шумо ба беш аз 5 гурӯҳҳои ахборот фиристода шудаанд.\n"
|
|
|
"Шумо мутмаинед, ки он ба хонандагони тамоми ин гурӯҳ муфид шуда метавонад?\n"
|
|
|
"Рӯйхати гурӯҳҳоро таъғир диҳам ё чи тавре, ки ҳаст фифистам?"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:609
|
|
|
msgid "Please enter the email address."
|
|
|
msgstr "Адреси почтаи электрониро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:661
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your message contains characters which are not included\n"
|
|
|
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
|
|
|
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иттилооти шумо дорои ишороте, ки ба рамзгузории \"us-ascii\" дохил намешаванд, "
|
|
|
"мебошад. Рамзгузории мувофиқро ба менюи \"Танзимот\" интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:666
|
|
|
msgid "You cannot post an empty message."
|
|
|
msgstr "Шумо иттилооти холиро фиристода наметавонед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:672
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
|
|
|
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иттилооти шумо асосан дорои матни иқтибосӣ мебошад.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед онро таҳрир кунед ё ҳамин тавр фиристед?"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:677
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot post an article consisting\n"
|
|
|
"entirely of quoted text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо наметавонед иттилооте, ки дорои асосан матни иқтибосӣ мебошад, бифиристед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
|
|
|
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иттилоъи шумо дорои сатрҳои дарозтар аз 80 ишорот мебошад.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед онро таҳрир кунед ё ҳамин тавр фиристед?"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
|
|
|
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
|
|
|
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имзои шумо зиёда аз 8 сатр иборат аст.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед онро таҳрир кунед ё ҳамин тавр фиристед?"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
|
|
|
"please consider shortening your signature;\n"
|
|
|
"otherwise, you will probably annoy your readers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имзои шумо аз ҳудуди маъмул ба 4 сатр зиёд аст.\n"
|
|
|
"Имзои худро то ҳудуди муайян хурд кунед, вагарна шумо хонандаҳоро меранҷонед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
|
|
|
"please specify it in the global identity configuration,\n"
|
|
|
"in the account properties or in the group properties.\n"
|
|
|
"The article will be sent unsigned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо калид барои имзоро то ҳол ишора накардаед.\n"
|
|
|
"Онро дар диалоги танзимоти умумӣ, дар мушаххасоти\n"
|
|
|
"қайдоти баҳисобгирӣ ё дар мушаххасоти гурӯҳ низ\n"
|
|
|
"ишора кунед.\n"
|
|
|
"Мақолот ғайри имзо фиристода хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:724
|
|
|
msgid "Send Unsigned"
|
|
|
msgstr "Фиристодан ғайри имзо"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:878
|
|
|
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
|
|
|
msgstr "Оё мехоҳед ин иттилоотро дар папкаи сиёҳнависот нигоҳ доред?"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1009
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "Гузоштани файл"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1091
|
|
|
msgid "Attach File"
|
|
|
msgstr "Ба дохил гузоштани файл"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
|
|
|
"please respect their request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фиристанда намехоҳад нусхаи ҷавоби шуморо бо почта (Mail-Copies-To: nobody) "
|
|
|
"қабул кунад. Дархости ӯро эҳтиром кунед ва ҷавобро бо почта нафиристед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1168
|
|
|
msgid "&Send Copy"
|
|
|
msgstr "Фиристодани &нусхот"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1234
|
|
|
msgid "This will replace all text you have written."
|
|
|
msgstr "Ин матни пурра навиштаи шуморо ивваз мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No editor configured.\n"
|
|
|
"Please do this in the settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муҳаррир сабт нашудааст.\n"
|
|
|
"Инро дар тирезаи танзимот иҷро кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start external editor.\n"
|
|
|
"Please check your configuration in the settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муҳаррири зоҳириро ба кор даровардан имконпазир нест. Танзимотҳои худро дар "
|
|
|
"тирезаи танзимот биозмоед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1365
|
|
|
msgid "News Article"
|
|
|
msgstr "Мақолаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1367
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Почтаи электронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1369
|
|
|
msgid "News Article & Email"
|
|
|
msgstr "Мақолаҳо ва почтаи электронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1373
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1375
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " INS"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1377
|
|
|
msgid " Type: %1 "
|
|
|
msgstr " Навъ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1378
|
|
|
msgid " Charset: %1 "
|
|
|
msgstr " Рамзгузори: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
|
|
|
msgid " Column: %1 "
|
|
|
msgstr " Сутун: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
|
|
|
msgid " Line: %1 "
|
|
|
msgstr " Сатр: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1435
|
|
|
msgid "No Subject"
|
|
|
msgstr "Ғайри мавзӯъот"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ispell наметавонад ба кор шуруъ шавад.\n"
|
|
|
"Тасҳеҳияти танзимоти ispell ва дастрасии он ба таъғирёбандаи PATH-ро биозмоед "
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "Итмомоти авариявии ispell."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1667
|
|
|
msgid "No misspellings encountered."
|
|
|
msgstr "Хатигиҳои тасҳеҳнависӣ ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1742
|
|
|
msgid "T&o:"
|
|
|
msgstr "&Ба кӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1743
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Намоиш..."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1753
|
|
|
msgid "&Groups:"
|
|
|
msgstr "&Гурӯҳҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1754
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
|
msgstr "Н&амоиш..."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1764
|
|
|
msgid "Follo&wup-To:"
|
|
|
msgstr "&Ҷавоб:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1772
|
|
|
msgid "S&ubject:"
|
|
|
msgstr "&Мавзуъ:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1802
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently editing the article body\n"
|
|
|
"in an external editor. To continue, you have\n"
|
|
|
"to close the external editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳозир шумо мақоларо дар муҳаррири зоҳирӣ таҳрир карда истодаед. Барои идома "
|
|
|
"бояд муҳаррири зоҳириро пӯшед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1803
|
|
|
msgid "&Kill External Editor"
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардани амалиёти муҳаррири зоҳирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:1924
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Афзудан..."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2058
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
msgstr "Пешниҳодот"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2498
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Навъ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2499
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвирот"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2501
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "Рамзгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2549
|
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
|
msgstr "Мушаххасоти файли ба дохил гузошташуда"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2564
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Андоза:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2571
|
|
|
msgid "Mime"
|
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2578
|
|
|
msgid "&Mime-Type:"
|
|
|
msgstr "Навъи &MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2583
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Тасвирот:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2597
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have set an invalid mime-type.\n"
|
|
|
"Please change it."
|
|
|
msgstr "Шумо навъи нодурусти MIME-ро сабт кардед. Лутфан онро таъғир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: kncomposer.cpp:2635
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
|
|
|
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо навъи MIME-ро барои ин файли ғайри матнии\n"
|
|
|
"дар дохил гузошташударо ба матнӣ таъғир додед.\n"
|
|
|
"Ин метавонад ба хатогиҳо мавриди пурборкунӣ\n"
|
|
|
"ё инки рамзгузории файл биёрад. Идома диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:132
|
|
|
msgid "Cannot open the signature file."
|
|
|
msgstr "Наметавонам файли имзоро боз кунам."
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:145
|
|
|
msgid "Cannot run the signature generator."
|
|
|
msgstr "Наметавонам генератори имзоро ба кор дарорам."
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:184
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Замина"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:188
|
|
|
msgid "Alternate Background"
|
|
|
msgstr "Ранги заминаи алтернативи"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:192
|
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
|
msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:196
|
|
|
msgid "Quoted Text - First level"
|
|
|
msgstr "Иқтибос - дараҷаи аввал"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:200
|
|
|
msgid "Quoted Text - Second level"
|
|
|
msgstr "Иқтибос -дараҷаи дуюм"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:204
|
|
|
msgid "Quoted Text - Third level"
|
|
|
msgstr "Иқтибос -дараҷаи саввум"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:208
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Истинодот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:212
|
|
|
msgid "Read Thread"
|
|
|
msgstr "Мубоҳисаи хондашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:216
|
|
|
msgid "Unread Thread"
|
|
|
msgstr "Мубоҳисаи хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:220
|
|
|
msgid "Read Article"
|
|
|
msgstr "Мақолаи хондашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:224
|
|
|
msgid "Unread Article"
|
|
|
msgstr "Мақолаи хонданашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:237
|
|
|
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:238
|
|
|
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unchecked Signature"
|
|
|
msgstr "Имзоро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bad Signature"
|
|
|
msgstr "Иловаи &имзо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:241
|
|
|
msgid "HTML Message Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Article Body"
|
|
|
msgstr "Ҷилди мақола"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:251
|
|
|
msgid "Article Body (Fixed)"
|
|
|
msgstr "Ҷилди мақола (бо ҳуруфи муқаррарӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
msgstr "Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:258
|
|
|
msgid "Group List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати гурӯҳҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
|
|
|
msgid "Article List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:102
|
|
|
msgid "Newsgroup Servers"
|
|
|
msgstr "Серверҳои гурӯҳҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:103
|
|
|
msgid "Mail Server (SMTP)"
|
|
|
msgstr "Сервери почтавии (SMTP)"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:139
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Навигатсия"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:140
|
|
|
msgid "Scoring"
|
|
|
msgstr "Аломат гузоштан"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:141
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Филтрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:142
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:143
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
|
msgstr "Барномаи намоишот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:164
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
|
msgstr "Техникӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigpages.cpp:166
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "Тафтиши имло"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
|
|
|
"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Номи шумо, ки ба хонандаҳои мақолаҳои шумо нишон дода мешавад.</p>"
|
|
|
"<p>Мисол: <b>Турсунов Рустам Шодиевич</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:72
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
|
msgstr "&Ташкилот:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The name of the organization you work for.</p>"
|
|
|
"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Номи ташкилот ё корхонае, ки шумо кор мекунед.</p>"
|
|
|
"<p>Мисол: <b>Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:82
|
|
|
msgid "Email a&ddress:"
|
|
|
msgstr "Адреси &почтаи электронӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
|
|
|
"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Адреси почтаи элетронии шумо, ки ба хонандагони мақолаҳоятон нишон дода "
|
|
|
"мешаванд. </p>"
|
|
|
"<p>Мисол: <b>tlugrour@tajik.net</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:92
|
|
|
msgid "&Reply-to address:"
|
|
|
msgstr "Адрес барои &ҷавоб:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
|
|
|
"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
|
|
|
"address.</p>"
|
|
|
"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
|
|
|
"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
|
|
|
"address.</p>"
|
|
|
"<p>Ex: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:103
|
|
|
msgid "&Mail-copies-to:"
|
|
|
msgstr "Нусхаи ҷавобро бо почта &фиристодан:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:109
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
msgstr "&Таъғир додан..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:110
|
|
|
msgid "Your OpenPGP Key"
|
|
|
msgstr "Калиди шумо OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:111
|
|
|
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
|
|
|
msgstr "Калидро интихоб кунедOpenPGP барои имзои мақолаҳо."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:113
|
|
|
msgid "Signing ke&y:"
|
|
|
msgstr "&Калиди имзо:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Калиди интихобшуда OpenPGP барои имзои мақолаҳоятон истифода бурда "
|
|
|
"мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:128
|
|
|
msgid "&Use a signature from file"
|
|
|
msgstr "Истифодабарии &имзо аз файл"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:132
|
|
|
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Барои онки имзоот аз файл ба дохили диск гузошта шавад, ин нишонаро фаъол "
|
|
|
"созед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:135
|
|
|
msgid "Signature &file:"
|
|
|
msgstr "&Файли имзоот:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
|
|
|
"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Файлест, ки аз кадом имзоот ба дохили мактуби шумо гузошта мешавад.</p>"
|
|
|
"<p>Мисол: <b>/home/komilov/.sig</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
|
|
|
msgid "Choo&se..."
|
|
|
msgstr "&Интихоб..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:149
|
|
|
msgid "&Edit File"
|
|
|
msgstr "&Таъғироти файл"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:154
|
|
|
msgid "&The file is a program"
|
|
|
msgstr "&Оғози барнома"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
|
|
|
"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Ин нишонаро фаъол созед, то ки имзо ба барнома мубаддал гардад. </p>"
|
|
|
"<p>Мисол: <b>/home/rustam/gensig.sh</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:161
|
|
|
msgid "Specify signature &below"
|
|
|
msgstr "&Имзоро дар поён ишора кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:245
|
|
|
msgid "Choose Signature"
|
|
|
msgstr "Имзоро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:256
|
|
|
msgid "You must specify a filename."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд номи файлро ишора кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:262
|
|
|
msgid "You have specified a folder."
|
|
|
msgstr "Шумо папкаро ишора намудед."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1987
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Афзудан..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: modify something\n"
|
|
|
"&Edit..."
|
|
|
msgstr "Т&аъғир..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:316
|
|
|
msgid "&Subscribe..."
|
|
|
msgstr "&Имзо кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:398
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Server: %1"
|
|
|
msgstr "Сервер: %1"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:399
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Port: %1"
|
|
|
msgstr "Порт: %1"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:402
|
|
|
msgid "Server: "
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:403
|
|
|
msgid "Port: "
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
|
msgstr "Хусусият %1"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:464
|
|
|
msgid "New Account"
|
|
|
msgstr "Сабти ҳисобии нав"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:468
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
msgstr "&Сервер: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
msgstr "&Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:491
|
|
|
msgid "Hol&d connection for:"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани пайвастагӣ барои:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сония"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:498
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
msgstr "&Вақти таваққуф"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:504
|
|
|
msgid "&Fetch group descriptions"
|
|
|
msgstr "Қабули &тасвироти гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server requires &authentication"
|
|
|
msgstr "Сервер тасҳеҳотро &талаб мекунад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&Номи истифодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "&Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:533
|
|
|
msgid "Enable &interval news checking"
|
|
|
msgstr "Фаъол сохтани &озмоишоти даврии ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:538
|
|
|
msgid "Check inter&val:"
|
|
|
msgstr "&Фосилаи озмоишот:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:539
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
|
|
|
msgid "&Identity"
|
|
|
msgstr "&Идентификатсия"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Cleanup"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани мақолаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
|
|
|
"hostname of the news server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи қайдоти баҳисобгирӣ ва номи сервери ахборотро\n"
|
|
|
"ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:827
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
msgstr "Рангҳое, ки &бо корбар дода шудааст истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:831
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
msgstr "&Таъғир додан..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:841
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани &ҳуруфотҳое, ки бо корбар муайян шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:845
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
msgstr "&Таъғир додан..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:998
|
|
|
msgid "Article Handling"
|
|
|
msgstr "Мудири мақола"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1000
|
|
|
msgid "Memory Consumption"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани хотира"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1003
|
|
|
msgid "Check for new articles a&utomatically"
|
|
|
msgstr "Худкорона озмоидани &хабарҳои ҷадид"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1005
|
|
|
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
|
|
|
msgstr "&Миқдори максималии мақолаҳобарои пурборкуни:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1006
|
|
|
msgid "Mar&k article as read after:"
|
|
|
msgstr "&Ишора кардани мақола ҳамчун хондашудаи баъд аз:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1010
|
|
|
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ишора намудани мақолаҳое, ки &ба якчанд гурӯҳҳоҳамчун хондашуда, фиристода "
|
|
|
"шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1012
|
|
|
msgid "Smart scrolli&ng"
|
|
|
msgstr "&Чархаки ҳушманд"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1013
|
|
|
msgid "Show &whole thread on expanding"
|
|
|
msgstr "Намоиши &мубоҳисаи пурра мавриди бозкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1014
|
|
|
msgid "Default to e&xpanded threads"
|
|
|
msgstr "Default to e&xpanded threads"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1015
|
|
|
msgid "Show article &score"
|
|
|
msgstr "Намоиши &нишондоди мақола"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1016
|
|
|
msgid "Show &line count"
|
|
|
msgstr "Намоиши &миқдори сатрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1017
|
|
|
msgid "Show unread count in &thread"
|
|
|
msgstr "Намоиши миқдори мақолаҳо ба намуди &дарахт"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1021
|
|
|
msgid "Cach&e size for headers:"
|
|
|
msgstr "Андозаи кэш барои &унвонот:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1024
|
|
|
msgid "Cache si&ze for articles:"
|
|
|
msgstr "Андозаи кэш барои &мақолот:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1133
|
|
|
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми интихоби \"Ишора намудани тамоми мақолаҳо ҳамчун хондашуда\" иҷро шуда "
|
|
|
"истодаанд"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1138
|
|
|
msgid "&Switch to the next group"
|
|
|
msgstr "&Гузаштан ба гурӯҳи навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1145
|
|
|
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми гузаштан\"Ишора намудани мубоҳиса ҳамчун хондашуда\" иҷро шуда "
|
|
|
"истодаанд"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1150
|
|
|
msgid "Clos&e the current thread"
|
|
|
msgstr "&Пӯшидани мубоҳисаи равон"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1152
|
|
|
msgid "Go &to the next unread thread"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба мубоҳисаи навбатии &хондашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1160
|
|
|
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми интихоби \"Рад кардани мубоҳиса\" иҷро шуда истодаанд"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1165
|
|
|
msgid "Close the cu&rrent thread"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани &мубоҳисаи равон"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1167
|
|
|
msgid "Go to the next &unread thread"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба мубоҳисаи &навбатии хонданашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1214
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
msgstr "Ба дохил гузоштан"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1215
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1217
|
|
|
msgid "Re&wrap text when necessary"
|
|
|
msgstr "&Гузаронидани матн агар лозим бошад"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1218
|
|
|
msgid "Re&move trailing empty lines"
|
|
|
msgstr "Ҳузф кардани &сатрҳои холии ҳамҳудуд"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1219
|
|
|
msgid "Show sig&nature"
|
|
|
msgstr "Намоиши им&зо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show reference bar"
|
|
|
msgstr "ғайри истинодот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1222
|
|
|
msgid "Recognized q&uote characters:"
|
|
|
msgstr "&Тафриқоти аломатҳои иқтибос:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1224
|
|
|
msgid "Open a&ttachments on click"
|
|
|
msgstr "Кушодани замимот бо як &клик"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1225
|
|
|
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
|
|
|
msgstr "Намоиш додани &оканоти алтернативӣ ҳамчун замима"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1227
|
|
|
msgid "Prefer HTML to plain text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
|
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
|
msgstr "&Поён"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1427
|
|
|
msgid "Really delete this header?"
|
|
|
msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед ин унвонро ҳузф кунед? "
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1491
|
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои унвон"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1503
|
|
|
msgid "H&eader:"
|
|
|
msgstr "&Унвон:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1509
|
|
|
msgid "Displayed na&me:"
|
|
|
msgstr "Номи &намоишшаванда:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1521
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
msgstr "&Калон"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1522
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "Ним&ғафс"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1523
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "К&урсив"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1524
|
|
|
msgid "&Underlined"
|
|
|
msgstr "Хат&кашидашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1527
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Аҳамият"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1533
|
|
|
msgid "L&arge"
|
|
|
msgstr "К&алон"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1534
|
|
|
msgid "Bol&d"
|
|
|
msgstr "Нимғ&афс"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1535
|
|
|
msgid "I&talic"
|
|
|
msgstr "Кур&сив"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1536
|
|
|
msgid "U&nderlined"
|
|
|
msgstr "Х&аткашидашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1610
|
|
|
msgid "Default score for &ignored threads:"
|
|
|
msgstr "Ишороти пешфарзӣ барои &мунозироти радшуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1616
|
|
|
msgid "Default score for &watched threads:"
|
|
|
msgstr "Ишороти пешфарзӣ барои &мунозироти намоишшуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1659
|
|
|
msgid "&Filters:"
|
|
|
msgstr "&Филтрҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1673
|
|
|
msgid "Co&py..."
|
|
|
msgstr "&Копӣ кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1684
|
|
|
msgid "&Menu:"
|
|
|
msgstr "&Меню:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add\n"
|
|
|
"&Separator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Илова кардан\n"
|
|
|
"&Тақсимкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Remove\n"
|
|
|
"Separator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Ҳузфи\n"
|
|
|
"Тақсимкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1947
|
|
|
msgid "Cha&rset:"
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1952
|
|
|
msgid "Allow 8-bit"
|
|
|
msgstr "Бо рамзгузории 8-битӣ фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1953
|
|
|
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
|
|
|
msgstr "7-битӣ (Quoted-Printable)"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1954
|
|
|
msgid "Enco&ding:"
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1958
|
|
|
msgid "Use o&wn default charset when replying"
|
|
|
msgstr "Истифодаи &рамзгузории шахсӣ ҳангоми ҷавоб"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1962
|
|
|
msgid "&Generate message-id"
|
|
|
msgstr "Генеронидани &идентификатори ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1967
|
|
|
msgid "Ho&st name:"
|
|
|
msgstr "Номи &сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
|
|
|
msgid "X-Headers"
|
|
|
msgstr "Унвонҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1991
|
|
|
msgid "Dele&te"
|
|
|
msgstr "&Ҳузф кардан"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:1999
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
|
|
|
"=sender's address</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қолиботҳои зерин дастгирӣ мешаванд:\n"
|
|
|
"%MYNAME=номи шахсӣ, %MYEMAIL=адреси почтаи электронии инфиродӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2002
|
|
|
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
|
|
|
msgstr "Ба унвонот идентификатори &барномаи клиентиро илова накунед"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2182
|
|
|
msgid "Word &wrap at column:"
|
|
|
msgstr "&Гузаронидани сатр дар сутуни:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2190
|
|
|
msgid "Appe&nd signature automatically"
|
|
|
msgstr "Худкорона &афзудани имзоот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2198
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додан"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2205
|
|
|
msgid "&Introduction phrase:"
|
|
|
msgstr "&Пешгуфтор:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
|
|
|
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
|
|
|
"%L</b>=line break</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қолибҳо: %NAME=ном, %EMAIL=адреси почтаи электронӣ,\n"
|
|
|
"%DATE=сана, %MSID=идентификатори иттилоот%GROUP=номи гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2210
|
|
|
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
|
|
|
msgstr "Худкорона гузаронидани &матни иқтибосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2214
|
|
|
msgid "Include the a&uthor's signature"
|
|
|
msgstr "&Фаъол намудани имзои муалиф"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2218
|
|
|
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
|
|
|
msgstr "Курсорро &дар зери пешгуфтор ҷойгир кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2226
|
|
|
msgid "External Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири зоҳирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2233
|
|
|
msgid "Specify edi&tor:"
|
|
|
msgstr "Муҳаррирро &ишора кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
|
|
|
msgstr "%f бо номи файли таъғиршаванда ивваз карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2242
|
|
|
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
|
|
|
msgstr "&Худкорона оғоз намудани муҳаррири зоҳирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2296
|
|
|
msgid "Choose Editor"
|
|
|
msgstr "Интихоб кардани муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2369
|
|
|
msgid "&Use global cleanup configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
|
|
|
msgstr "Серверҳои гурӯҳҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2383
|
|
|
msgid "&Expire old articles automatically"
|
|
|
msgstr "Худкорона &кӯҳна кардани мақолотҳои кӯҳнашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2388
|
|
|
msgid "&Purge groups every:"
|
|
|
msgstr "Т&оза кардани гурӯҳҳот дар ҳар:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2397
|
|
|
msgid "&Keep read articles:"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани мақолаҳои хондашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2404
|
|
|
msgid "Keep u&nread articles:"
|
|
|
msgstr "Н&игоҳ доштани мақолаҳои хондашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2410
|
|
|
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
|
|
|
msgstr "&Ҳузф кардани мақолаҳои дар сервер ғоиб"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2414
|
|
|
msgid "Preser&ve threads"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани &мубоҳиса"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
" days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2483
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Папкаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2493
|
|
|
msgid "Co&mpact folders automatically"
|
|
|
msgstr "&Худкорона майдаи зич кардани папкаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knconfigwidgets.cpp:2498
|
|
|
msgid "P&urge folders every:"
|
|
|
msgstr "&Пок кардани папкаҳо ҳар як:"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:50
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
msgstr "Мубоддал гардонидан"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:57
|
|
|
msgid "Start Conversion..."
|
|
|
msgstr "Сар додани мубаддалот..."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
|
|
|
"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
|
|
|
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
|
|
|
"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
|
|
|
"data will be created before the conversion starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Бо навкуни KNode-и раванди %1 табрик мекунем.</b>"
|
|
|
"<br>Мутаасифона, ин раванд дигар махзанҳои маълумотро истифода мекунад ва барои "
|
|
|
"кор намудан бо маълумотҳои раванди кӯҳна, шумо бояд онҳоро ба андозаи нав "
|
|
|
"мубаддал гардонед. Ин худкорона карда мешавад. Агар хоҳед, метавонед нусхаи "
|
|
|
"захиравии маълумотҳои пештараи худро то бадалкунӣ эҷод намоед."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:79
|
|
|
msgid "Create backup of old data"
|
|
|
msgstr "Эҷоди нусхаи захиравии маълумотҳои куҳна"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:83
|
|
|
msgid "Save backup in:"
|
|
|
msgstr "нигоҳ доштани нусхаи захиравӣ дар:"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:98
|
|
|
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Дар ҳоли бадалгардонист. Интизор шавед...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:108
|
|
|
msgid "Processed tasks:"
|
|
|
msgstr "Масъалаҳои пардозишуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
|
|
|
"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҳангоми мубаддал гардонидан хатогӣ рӯй дод.</b>"
|
|
|
"<br>Шумо метавонед журналро аз назар гузаронед, то ки чӣ шуданашро дарёфт "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The conversion was successful.</b>"
|
|
|
"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Мубаддалгардонӣ бомуваффақият ба итмом расид.</b>"
|
|
|
"<br>Аз раванди нави KNode ҳаловат баред. ;-)"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:142
|
|
|
msgid "Start KNode"
|
|
|
msgstr "Оғози KNode"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:171
|
|
|
msgid "Please select a valid backup path."
|
|
|
msgstr "Роҳи дурустро барои захираи нусхот ишоракунед."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:215
|
|
|
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Қодир баэҷод намудани нусхаи захиравии маълумотҳои пештара нестам.</b>"
|
|
|
". Оё мехоҳед идома диҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "created backup of the old data-files in %1"
|
|
|
msgstr "нусхаи маълумотҳои пештара дар %1 эҷод шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:229
|
|
|
msgid "backup failed."
|
|
|
msgstr "наметавонам нусхаи захиравӣ эҷод кунам."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:252
|
|
|
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"мубаддалгардонии папкаи \"Сиёҳнависҳо\" ба формати раванди 0.4 иҷро нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:255
|
|
|
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
|
|
|
msgstr "тағйир додани \"Сиёҳнавис\" ба формати раванди 0.4"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:259
|
|
|
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
|
|
|
msgstr "ҳеҷ чизи таъғирдиҳӣ дар папкаи \"Сиёҳнавис\" нест"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:266
|
|
|
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
|
|
|
msgstr "тағйирдиҳии папкаи \"Ибтидоӣ\" дар формати раванди 0.4 иҷро нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:269
|
|
|
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
|
|
|
msgstr "тағйирдиҳии папкаи \"Ибтидоӣ\" дар формати раванди 0.4"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:273
|
|
|
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
|
|
|
msgstr "ҳеҷ чизи таъғирдиҳӣ дар папкаи \"Ибтидоӣ\" нест"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:280
|
|
|
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"тағйирдиҳии папкаи \"Фиристодашуда\" дар формати раванди 0.4 иҷро нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:283
|
|
|
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
|
|
|
msgstr "тағйирдиҳии папкаи \"Фиристодашуда\" дар формати раванди 0.4"
|
|
|
|
|
|
#: knconvert.cpp:287
|
|
|
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
|
|
|
msgstr "ҳеҷ чизи таъғирдиҳӣ дар папкаи \"Фиристодашуда\" нест"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Approved"
|
|
|
msgstr "Approved"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding"
|
|
|
msgstr "Content-Transfer-Encoding"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Content-Type"
|
|
|
msgstr "Content-Type"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Control"
|
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Date"
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Distribution"
|
|
|
msgstr "Distribution"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Expires"
|
|
|
msgstr "Expires"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Followup-To"
|
|
|
msgstr "Followup-To"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"From"
|
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Lines"
|
|
|
msgstr "Lines"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Mail-Copies-To"
|
|
|
msgstr "Mail-Copies-To"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Message-ID"
|
|
|
msgstr "Message-ID"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Mime-Version"
|
|
|
msgstr "Mime-Version"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"NNTP-Posting-Host"
|
|
|
msgstr "NNTP-Posting-Host"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Newsgroups"
|
|
|
msgstr "Newsgroups"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Organization"
|
|
|
msgstr "Organization"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Path"
|
|
|
msgstr "Path"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"References"
|
|
|
msgstr "References"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Reply-To"
|
|
|
msgstr "Reply-To"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Sender"
|
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Subject"
|
|
|
msgstr "Subject"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Supersedes"
|
|
|
msgstr "Supersedes"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"To"
|
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"User-Agent"
|
|
|
msgstr "User-Agent"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"X-Mailer"
|
|
|
msgstr "X-Mailer"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"X-Newsreader"
|
|
|
msgstr "X-Newsreader"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"X-No-Archive"
|
|
|
msgstr "X-No-Archive"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"XRef"
|
|
|
msgstr "XRef"
|
|
|
|
|
|
#: kndisplayedheader.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: collection of article headers\n"
|
|
|
"Groups"
|
|
|
msgstr "Groups"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following placeholders are supported:\n"
|
|
|
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қолиботҳои зерин дастгирӣ мешаванд:\n"
|
|
|
"%MYNAME=номи шахсӣ, %MYEMAIL=адреси почтаи электронии инфиродӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:41
|
|
|
msgid "Subject && &From"
|
|
|
msgstr "Мавзӯъот + &Аз"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Message-ID"
|
|
|
msgstr "Идентификатори ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:47
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
msgstr "Истинодот"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:50
|
|
|
msgid "M&essage-IDs"
|
|
|
msgstr "&Идентификаторҳои ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:53
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
msgstr "&Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Сунну сол"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
|
|
|
msgid " days"
|
|
|
msgstr " рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterconfigwidget.cpp:64
|
|
|
msgid "&Additional"
|
|
|
msgstr "&Иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:34
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
msgstr "Филтри нав"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
|
msgstr "&Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Single Articles"
|
|
|
msgstr "Мақолотҳои якӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Whole Threads"
|
|
|
msgstr "Мунозироти пурра"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Apply o&n:"
|
|
|
msgstr "&Истифода бурдан ба:"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Sho&w in menu"
|
|
|
msgstr "Дар &меню нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Please provide a name for this filter."
|
|
|
msgstr "Ном барои ин филтр ишора кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knfilterdialog.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A filter with this name exists already.\n"
|
|
|
"Please choose a different name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Филтр бо чунин ном аллакай вуҷуд дорад.\n"
|
|
|
"Дигар номро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knfiltermanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this filter?"
|
|
|
msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед ин филтрро ҳузф кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: knfiltermanager.cpp:350
|
|
|
msgid "ERROR: no such filter."
|
|
|
msgstr "ХАТО: чунин филтр вуҷуд надорад."
|
|
|
|
|
|
#: knfiltermanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "Филтр интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knfolder.cpp:196
|
|
|
msgid " Loading folder..."
|
|
|
msgstr " Пурборкунии феҳристҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:44
|
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
|
msgstr "Папкаҳои локалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:48
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
msgstr "Сиёҳнависот"
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:52
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
msgstr "Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:56
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
msgstr "Фиристодашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:87
|
|
|
msgid "Cannot load index-file."
|
|
|
msgstr "Наметавонам файли индексиро пурбор кунам."
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:142
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
|
msgstr "Папкаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:288
|
|
|
msgid "Import MBox Folder"
|
|
|
msgstr "Воридоти папкаи mbox"
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:297
|
|
|
msgid " Importing articles..."
|
|
|
msgstr " Воридоти мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:363
|
|
|
msgid " Storing articles..."
|
|
|
msgstr " Нигоҳ доштани мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:390
|
|
|
msgid "Export Folder"
|
|
|
msgstr "Содироти папка"
|
|
|
|
|
|
#: knfoldermanager.cpp:394
|
|
|
msgid " Exporting articles..."
|
|
|
msgstr " Содироти мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: kngroup.cpp:907
|
|
|
msgid " Scoring..."
|
|
|
msgstr " Аломатгузорӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: kngroup.cpp:954
|
|
|
msgid " Reorganizing headers..."
|
|
|
msgstr " Азнавташкилдиҳии унвонот..."
|
|
|
|
|
|
#: kngroup.cpp:1055
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot load saved headers: %1"
|
|
|
msgstr "Наметавонам унвоноти нигоҳ дошта шударо пурбор кунам: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupbrowser.cpp:54
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupbrowser.cpp:55
|
|
|
msgid "Disable &tree view"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол сохтани намоиши &иерархия"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupbrowser.cpp:57
|
|
|
msgid "&Subscribed only"
|
|
|
msgstr "Танҳо &навишташуда"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupbrowser.cpp:59
|
|
|
msgid "&New only"
|
|
|
msgstr "Танҳо &ҷадидот"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupbrowser.cpp:67
|
|
|
msgid "Loading groups..."
|
|
|
msgstr "Пурборкунии гурӯҳҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kngroupbrowser.cpp:361
|
|
|
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳо дар %1: %2 намоиш шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "moderated"
|
|
|
msgstr "бо модератор тафтиш шуда истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Subscribe to Newsgroups"
|
|
|
msgstr "Ба гурӯҳҳои ахборот обуна шудан"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "New &List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати &нав"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "New &Groups..."
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳои &нав..."
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:40
|
|
|
msgid "Current changes:"
|
|
|
msgstr "Тағйиротҳои ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Subscribe To"
|
|
|
msgstr "Обуна шудан ба"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Unsubscribe From"
|
|
|
msgstr "Ғайриобуна шудан аз"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
|
|
|
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
|
|
|
"They have to go through a moderation process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо ба гурӯҳи ахборот обуна шудед, ки\n"
|
|
|
"бо модератор тафтиш мешавад. Мақолотҳои шумо фавран намоиш намешаванд,\n"
|
|
|
"чанде онҳо бояд тафтишоти модераторро гузаранд."
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Downloading groups..."
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳо пурборшуда истодаанд..."
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "New Groups"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:287
|
|
|
msgid "Check for New Groups"
|
|
|
msgstr "Озмоиши гурӯҳҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:291
|
|
|
msgid "Created since last check:"
|
|
|
msgstr "Аз муддати озмоишоти охирин эҷод шудааст:"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:299
|
|
|
msgid "Created since this date:"
|
|
|
msgstr "Аз ин муддат эҷод шудааст:"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupdialog.cpp:318
|
|
|
msgid "Checking for new groups..."
|
|
|
msgstr "Озмоиш ба гурӯҳҳои нав..."
|
|
|
|
|
|
#: kngroupmanager.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to unsubscribe\n"
|
|
|
"from these groups?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё ҳақиқатан мехоҳед аз ин гурӯҳҳо\n"
|
|
|
"ғайриобуна шавед?"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
msgstr "Ғайриобуна шудан аз"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupmanager.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
|
|
|
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гурӯҳи \"%1\" дар вақти ҳозира нав шуда истодааст.\n"
|
|
|
"Ин маврид ғайриобуна шудан имконпазир нест."
|
|
|
|
|
|
#: kngroupmanager.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
|
|
|
" Please try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин гурӯҳ наметавонад кашида гирифта шавад, чанде дар вақти ҳозира он нав шуда "
|
|
|
"истодааст. Баъдтар боз як бори дигар сайъ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kngroupmanager.cpp:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have any groups for this account;\n"
|
|
|
"do you want to fetch a current list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо гурӯҳе барои ин қайдоти баҳисобгирӣ надоред.\n"
|
|
|
"Оё мехоҳед рӯйхати равони гурӯҳро гиред?"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupmanager.cpp:655
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fetch List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupmanager.cpp:655
|
|
|
msgid "Do Not Fetch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимот"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:53
|
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
|
msgstr "Тахал&лус:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "&Use different default charset:"
|
|
|
msgstr "Бо &истифода аз дигар кодгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:83
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Тасвирот:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Ҳолат:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:92
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "posting forbidden"
|
|
|
msgstr "таҳвилот манъ аст"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:96
|
|
|
msgid "posting allowed"
|
|
|
msgstr "таҳвилот иҷозат дода шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:108
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:114
|
|
|
msgid "Articles:"
|
|
|
msgstr "Мақолот:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:119
|
|
|
msgid "Unread articles:"
|
|
|
msgstr "Мақолотҳои хонда нашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:124
|
|
|
msgid "New articles:"
|
|
|
msgstr "Мақолотҳои нав:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:129
|
|
|
msgid "Threads with unread articles:"
|
|
|
msgstr "Мунозирот бо мақолотҳои хонда нашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: kngrouppropdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Threads with new articles:"
|
|
|
msgstr "Мунозирот бо мақолотҳои нав:"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupselectdialog.cpp:31
|
|
|
msgid "Select Destinations"
|
|
|
msgstr "Интихоби ҳадафот"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupselectdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Groups for this article:"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳо барои ин мақолот:"
|
|
|
|
|
|
#: kngroupselectdialog.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
|
|
|
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
|
|
|
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо мақолотро ба гурӯҳи ахбороте, ки бо модератор\n"
|
|
|
"тафтиш мешавад, фиристода истодаед.Мақолотҳои шумо бо модератор озмоида "
|
|
|
"мешаванд ва\n"
|
|
|
"танҳо баъди тадқиқи он низ намоиш дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: knjobdata.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sending message"
|
|
|
msgstr " Фиристодани почта..."
|
|
|
|
|
|
#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
|
msgstr " Ба тартибдарорӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:96
|
|
|
msgid "Article Viewer"
|
|
|
msgstr "Ҷилди мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:115
|
|
|
msgid "Group View"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:145
|
|
|
msgid "Header View"
|
|
|
msgstr "Унвонот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:159
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Reset Quick Search</b>"
|
|
|
"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Тоза кардани ҷустуҷӯӣ</b>"
|
|
|
"<br> Тоза кардани филтратсия бо шарти ҷустуҷӯӣ чуноне, ки ахборот боз намоиш "
|
|
|
"шавад."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:170
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:327
|
|
|
msgid " Ready"
|
|
|
msgstr " Иҷро шуд"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:354
|
|
|
msgid "TDE News Reader"
|
|
|
msgstr "Барномаи хондани иттилооти TDE"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:552
|
|
|
msgid "&Next Article"
|
|
|
msgstr "&Мақолоти навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:553
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go to next article"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳо барои ин мақолот:"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:555
|
|
|
msgid "&Previous Article"
|
|
|
msgstr "&Мақолоти қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go to previous article"
|
|
|
msgstr "&Мақолоти қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:558
|
|
|
msgid "Next Unread &Article"
|
|
|
msgstr "Мақолоти &навбатии хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:560
|
|
|
msgid "Next Unread &Thread"
|
|
|
msgstr "Мунозироти &навбатии хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:562
|
|
|
msgid "Ne&xt Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи &навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:564
|
|
|
msgid "Pre&vious Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ&и қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:566
|
|
|
msgid "Read &Through Articles"
|
|
|
msgstr "Хондани &мақолотҳои баъдӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:571
|
|
|
msgid "Focus on Next Folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:575
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus on Previous Folder"
|
|
|
msgstr "&Мақолоти қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:579
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Folder with Focus"
|
|
|
msgstr "Сутуне барои тартибдиҳӣ интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus on Next Article"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳо барои ин мақолот:"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:588
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus on Previous Article"
|
|
|
msgstr "&Мақолоти қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:592
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Article with Focus"
|
|
|
msgstr "Сутуне барои тартибдиҳӣ интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:598
|
|
|
msgid "Account &Properties"
|
|
|
msgstr "&Қайдоти баҳисобгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:600
|
|
|
msgid "&Rename Account"
|
|
|
msgstr "&Тағйири номи қайдоти баҳисобгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:602
|
|
|
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
|
|
|
msgstr "&Ба гурӯҳҳои иттилоот обуна шудан..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:604
|
|
|
msgid "&Expire All Groups"
|
|
|
msgstr "Ишора намудани гурӯҳҳо ҳамчун &кӯҳнашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:606
|
|
|
msgid "&Get New Articles in All Groups"
|
|
|
msgstr "Аз тамоми гурӯҳҳо қабул намудани &мақолотҳои нав "
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:608
|
|
|
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
|
|
|
msgstr "Аз тамоми қайдоти баҳисобгирӣ қабул намудани &мақолотҳои нав "
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:610
|
|
|
msgid "&Delete Account"
|
|
|
msgstr "&Ҳузфи қайдоти баҳисобгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:612
|
|
|
msgid "&Post to Newsgroup..."
|
|
|
msgstr "&Ба гурӯҳи иттилоот фиристодан..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:616
|
|
|
msgid "Group &Properties"
|
|
|
msgstr "Хосиятҳои &гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:618
|
|
|
msgid "Rename &Group"
|
|
|
msgstr "Таъғир додани номи &гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:620
|
|
|
msgid "&Get New Articles"
|
|
|
msgstr "Қабул намудани &мақолотҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:622
|
|
|
msgid "E&xpire Group"
|
|
|
msgstr "Ишора намудани &гурӯҳ ҳамчун кӯҳнашуда "
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:624
|
|
|
msgid "Re&organize Group"
|
|
|
msgstr "&Аз нав ташкил додани гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:626
|
|
|
msgid "&Unsubscribe From Group"
|
|
|
msgstr "&Аз гурӯҳ баромадан"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:628
|
|
|
msgid "Mark All as &Read"
|
|
|
msgstr "Ишора намудани &тамоми мақолот ҳамчун хондашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:630
|
|
|
msgid "Mark All as U&nread"
|
|
|
msgstr "Ишора намудани &тамоми мақолот ҳамчун хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:632
|
|
|
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
|
|
|
msgstr "Ишора намудани &мақолотҳои охирин ҳамчун хонда нашуда..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:637
|
|
|
msgid "&Configure KNode..."
|
|
|
msgstr "&Танзимоти KNode..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:643
|
|
|
msgid "&New Folder"
|
|
|
msgstr "&Папкаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:645
|
|
|
msgid "New &Subfolder"
|
|
|
msgstr "Зерпапкаи &нав"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:647
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
msgstr "&Ҳузфи папка"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:649
|
|
|
msgid "&Rename Folder"
|
|
|
msgstr "&Таъғири номи папка"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:651
|
|
|
msgid "C&ompact Folder"
|
|
|
msgstr "Фи&шурдани папка"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:653
|
|
|
msgid "Co&mpact All Folders"
|
|
|
msgstr "Фишурдани &тамоми папкаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:655
|
|
|
msgid "&Empty Folder"
|
|
|
msgstr "&Холӣ намудани папка"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:657
|
|
|
msgid "&Import MBox Folder..."
|
|
|
msgstr "&Воридоти папкаи mbox..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:659
|
|
|
msgid "E&xport as MBox Folder..."
|
|
|
msgstr "&Содирот ба файли mbox..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:663
|
|
|
msgid "S&ort"
|
|
|
msgstr "&Ба тартиб андохтан"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:665
|
|
|
msgid "By &Subject"
|
|
|
msgstr "Аз рӯи &мавзӯъ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:666
|
|
|
msgid "By S&ender"
|
|
|
msgstr "Аз рӯи &фиристонанда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:667
|
|
|
msgid "By S&core"
|
|
|
msgstr "Аз рӯи &аломат"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:668
|
|
|
msgid "By &Lines"
|
|
|
msgstr "Аз рӯи &миқдори сатр"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:669
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
msgstr "Аз рӯи &сана"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:673
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Ба тартиб даровардан"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:676
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
msgstr "&Филтр"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:679
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Филтр"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:681
|
|
|
msgid "&Search Articles..."
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:683
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
msgstr "&Навсозии рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:685
|
|
|
msgid "&Collapse All Threads"
|
|
|
msgstr "&Пинҳон кардани тамоми мунозирот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:687
|
|
|
msgid "E&xpand All Threads"
|
|
|
msgstr "&Боз кардани тамоми мунозирот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:689
|
|
|
msgid "&Toggle Subthread"
|
|
|
msgstr "Гузаронидани намоиши &мунозироти замимавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:691
|
|
|
msgid "Show T&hreads"
|
|
|
msgstr "Намоиши &мунозирот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:693
|
|
|
msgid "Hide T&hreads"
|
|
|
msgstr "Пинҳони &мунозирот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:698
|
|
|
msgid "Mark as &Read"
|
|
|
msgstr "Ишора намудан ҳамчун &хондашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:700
|
|
|
msgid "Mar&k as Unread"
|
|
|
msgstr "Ишора намудан ҳамчун &хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:702
|
|
|
msgid "Mark &Thread as Read"
|
|
|
msgstr "Ишора намудани мунозирот &ҳамчун хондашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:704
|
|
|
msgid "Mark T&hread as Unread"
|
|
|
msgstr "Ишора намудани мунозирот &ҳамчун хонда нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:706
|
|
|
msgid "Open in Own &Window"
|
|
|
msgstr "Боз кардан дар тирезаи &ҷудо"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:710
|
|
|
msgid "&Edit Scoring Rules..."
|
|
|
msgstr "&Таъғири усули аломат..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:712
|
|
|
msgid "Recalculate &Scores"
|
|
|
msgstr "&Аз нав сабт намудани аломат"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:714
|
|
|
msgid "&Lower Score for Author..."
|
|
|
msgstr "&Гирифтани аломат барои муаллиф..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:716
|
|
|
msgid "&Raise Score for Author..."
|
|
|
msgstr "&Ишора намудани мақолаҳои муаллиф..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:718
|
|
|
msgid "&Ignore Thread"
|
|
|
msgstr "&Рад кардани мунозирот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:720
|
|
|
msgid "&Watch Thread"
|
|
|
msgstr "Аз паи &мунозирот воқиф шудан"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:724
|
|
|
msgid "Sen&d Pending Messages"
|
|
|
msgstr "Фиристодани &ахборотҳои ба итмом нарасида"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:726
|
|
|
msgid "&Delete Article"
|
|
|
msgstr "&Ҳузфи мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:728
|
|
|
msgid "Send &Now"
|
|
|
msgstr "Бетаъхир &фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:730
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: edit article\n"
|
|
|
"&Edit Article..."
|
|
|
msgstr "&Таҳрир кардани мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:734
|
|
|
msgid "Stop &Network"
|
|
|
msgstr "&Боздоштани кор бо шабақот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:738
|
|
|
msgid "&Fetch Article with ID..."
|
|
|
msgstr "&Қабул намудани мақолот бо идентификатор..."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:742
|
|
|
msgid "Show &Group View"
|
|
|
msgstr "Намоиши панели &гурӯҳот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:744
|
|
|
msgid "Hide &Group View"
|
|
|
msgstr "Пинҳони &гурӯҳот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:745
|
|
|
msgid "Show &Header View"
|
|
|
msgstr "Намоиши панели &унвонот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:747
|
|
|
msgid "Hide &Header View"
|
|
|
msgstr "Пинҳони &унвонот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:748
|
|
|
msgid "Show &Article Viewer"
|
|
|
msgstr "Намоиши панели &ҷилди мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:750
|
|
|
msgid "Hide &Article Viewer"
|
|
|
msgstr "Пинҳони &ҷилди мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:751
|
|
|
msgid "Show Quick Search"
|
|
|
msgstr "Намоиши ёфташуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:753
|
|
|
msgid "Hide Quick Search"
|
|
|
msgstr "Пинҳони ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:754
|
|
|
msgid "Switch to Group View"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба панели гурӯҳот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:757
|
|
|
msgid "Switch to Header View"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба панели унвонот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:760
|
|
|
msgid "Switch to Article Viewer"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба панели ҷилди мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
|
|
|
"articles.\n"
|
|
|
"Do you want to quit anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KNode ҳоло мақолотҳоро фиристода истодааст. Агар шумо ҳозир бароед, ин "
|
|
|
"мақолотҳо гум хоҳанд шуд.\n"
|
|
|
"Оё ҳақиқатан мехоҳед бароед?"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1514
|
|
|
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
|
|
|
msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед аз %1 ғайриобуна шавед?"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1544
|
|
|
msgid "Mark Last as Unread"
|
|
|
msgstr "Ишора намудани мақолотҳои охирин ҳамчун хондашуда"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1545
|
|
|
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
|
|
|
msgstr "Миқдори мақолот барои ишора намудан ҳамчун хонда нашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1588
|
|
|
msgid "You cannot delete a standard folder."
|
|
|
msgstr "Шумо наметавонед папкаи системавиро ҳузф кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1591
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё ҳақиқатан мехоҳед ин папкаро ва тамоми зерпапкаҳои замимавиро ҳузф кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This folder cannot be deleted because some of\n"
|
|
|
" its articles are currently in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин папка наметавонад ҳузф шавад, чанде дар вақти ҳозира якчанд мақолоти\n"
|
|
|
"он дар ҳоли истифода аст."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1608
|
|
|
msgid "You cannot rename a standard folder."
|
|
|
msgstr "Шумо наметавонед номи папкаи системавиро таъғир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
|
|
|
"because some of its articles are currently in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин папка наметавонад холӣ шавад, чанде дар вақти ҳозира якчанд мақолоти\n"
|
|
|
"он дар ҳоли истифода аст."
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1642
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
|
|
|
msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед тамоми мақолотро аз дохили папкаи %1 ҳузф кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:1677
|
|
|
msgid "Select Sort Column"
|
|
|
msgstr "Сутуне барои тартибдиҳӣ интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:2047
|
|
|
msgid "Fetch Article with ID"
|
|
|
msgstr "Қабул намудани мақолот бо идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:2051
|
|
|
msgid "&Message-ID:"
|
|
|
msgstr "&Идентификатори ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: knmainwidget.cpp:2056
|
|
|
msgid "&Fetch"
|
|
|
msgstr "&Қабул намудан"
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои дохилӣ:\n"
|
|
|
"Кушодани анбӯҳот барои диҳиши маълумот номуваффақ буд."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:92
|
|
|
msgid "Internal Error: No account set for this job."
|
|
|
msgstr "Хатои дихилӣ: қайдоти баҳисобгирӣ барои ин вазифот сабт нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waiting for KWallet..."
|
|
|
msgstr " Боргирии гурӯҳот..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to supply a username and a\n"
|
|
|
"password to access this server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд номи истифодакунандаро ва гузарвожа барои дастрасӣ ба ин\n"
|
|
|
"серверро ишора кунед"
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
|
msgstr "Амният"
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:315
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:400
|
|
|
msgid " Connecting to server..."
|
|
|
msgstr " Пайвастагӣ бо сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:405
|
|
|
msgid " Loading group list from disk..."
|
|
|
msgstr " Боргирии рӯйхати гурӯҳот аз диск..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:410
|
|
|
msgid " Writing group list to disk..."
|
|
|
msgstr " Қайди рӯйхати гурӯҳ ба диск..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:415
|
|
|
msgid " Downloading group list..."
|
|
|
msgstr " Боргирии рӯйхати гурӯҳот..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:420
|
|
|
msgid " Looking for new groups..."
|
|
|
msgstr " Ҷустуҷӯии гурӯҳоти нав..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:425
|
|
|
msgid " Downloading group descriptions..."
|
|
|
msgstr " Боргирии тасвироти гурӯҳ..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:430
|
|
|
msgid " Downloading new headers..."
|
|
|
msgstr " Боргирии унвоноти нав..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:435
|
|
|
msgid " Sorting..."
|
|
|
msgstr " Ба тартибдарорӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:440
|
|
|
msgid " Downloading article..."
|
|
|
msgstr " Боргирии мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: knnetaccess.cpp:445
|
|
|
msgid " Sending article..."
|
|
|
msgstr " Фиристодани мақолот..."
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
|
|
|
msgid "Unable to read the group list file"
|
|
|
msgstr "Қодир ба хондани файли рӯйхати гурӯҳот нестам"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The group list could not be retrieved.\n"
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рӯйхати гурӯҳотро қабул карда намешавад.\n"
|
|
|
"Хатогии зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тасвироти гурӯҳотро қабул карда намешавад.\n"
|
|
|
"Хатогии зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
|
|
|
msgid "Unable to write the group list file"
|
|
|
msgstr "Қодир ба қайди файли рӯйхати гурӯҳот нестам"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New groups could not be retrieved.\n"
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гурӯҳҳои навро қабул карда намешавад.\n"
|
|
|
"Хатогии зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No new articles could be retrieved for\n"
|
|
|
"%1/%2.\n"
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мақолотҳои навро барои %1/%2 қабул карда намешавад.\n"
|
|
|
"Хатогии зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No new articles could be retrieved.\n"
|
|
|
"The server sent a malformatted response:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ягон мақолотҳои навро қабул карда намешавад.\n"
|
|
|
"Сервер ҷавоби норавоиро бар гардонд:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Article could not be retrieved.\n"
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мақолотро қабул карда намешавад.\n"
|
|
|
"Хатогии зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The article you requested is not available on your news server."
|
|
|
"<br>You could try to get it from <a "
|
|
|
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Мақолоти дархостӣ дар ин сервери иттилоот дастрас нест."
|
|
|
"<br>Шумо имкон доред онро аз<a "
|
|
|
"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a> "
|
|
|
"қабул кунед."
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect.\n"
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қодир ба пайвастшавӣ нестам.\n"
|
|
|
"Хатогии зайл рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"Check your username and password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои тасҳеҳот.\n"
|
|
|
"Номи қайдоти худро ва гузарвожаро биозмоед."
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"Check your username and password.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои тасҳеҳот.\n"
|
|
|
"Номи қайдоти худро ва гузарвожаро\n"
|
|
|
"биозмоед.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ рӯй дод:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
|
|
|
msgid "Unable to resolve hostname"
|
|
|
msgstr "Наметавонам номи серверро муайян кунам"
|
|
|
|
|
|
#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қодир ба пайвастшавӣ нестам:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
"current timeout limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таваққуфи пайвастшавӣ, маҳдудияти\n"
|
|
|
"вақти ҷориро гузашта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: knprotocolclient.cpp:294
|
|
|
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
|
|
|
msgstr "Андозаи ахборот, андозаи буфери дохилиро гузашта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои пайвастшавӣ:\n"
|
|
|
|
|
|
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
|
|
|
msgid "Communication error"
|
|
|
msgstr "Хатои пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knsearchdialog.cpp:35
|
|
|
msgid "Search for Articles"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knsearchdialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knsearchdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Пок кардан"
|
|
|
|
|
|
#: knsearchdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Sho&w complete threads"
|
|
|
msgstr "&Пурра нишон додани мунозирот"
|
|
|
|
|
|
#: knserverinfo.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
|
|
|
"managing your passwords.\n"
|
|
|
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
|
|
|
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
|
|
|
"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
|
|
|
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knserverinfo.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KWallet Not Available"
|
|
|
msgstr "Барномаи KWallet ба кор дароварда нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: knserverinfo.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Store Password"
|
|
|
msgstr "&Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: knserverinfo.cpp:117
|
|
|
msgid "Do Not Store Password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knsourceviewwindow.cpp:35
|
|
|
msgid "Article Source"
|
|
|
msgstr "Манбаъи мақолот"
|
|
|
|
|
|
#: knstatusfilter.cpp:101
|
|
|
msgid "Is read:"
|
|
|
msgstr "Хондашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knstatusfilter.cpp:102
|
|
|
msgid "Is new:"
|
|
|
msgstr "Нав аст:"
|
|
|
|
|
|
#: knstatusfilter.cpp:103
|
|
|
msgid "Has unread followups:"
|
|
|
msgstr "Дорои идомоти хонданашуда мебошад:"
|
|
|
|
|
|
#: knstatusfilter.cpp:104
|
|
|
msgid "Has new followups:"
|
|
|
msgstr "Дорои идомоти нав мебошад:"
|
|
|
|
|
|
#: knstatusfilter.cpp:202
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Ростӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knstatusfilter.cpp:203
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Дурӯғ"
|
|
|
|
|
|
#: knstringfilter.cpp:101
|
|
|
msgid "Does Contain"
|
|
|
msgstr "Дорост"
|
|
|
|
|
|
#: knstringfilter.cpp:102
|
|
|
msgid "Does NOT Contain"
|
|
|
msgstr "ҒАЙРИ дорост"
|
|
|
|
|
|
#: knstringfilter.cpp:106
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Таъбироти мунтазам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Attach"
|
|
|
msgstr "&Замима кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "&Танзимот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spell Result"
|
|
|
msgstr "Натиҷоти тафтиши имло"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knodeui.rc line 45
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Гузаштан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knodeui.rc line 55
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ccount"
|
|
|
msgstr "&Қайдоти баҳисобгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knodeui.rc line 64
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&roup"
|
|
|
msgstr "&Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knodeui.rc line 77
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fol&der"
|
|
|
msgstr "&Папка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knodeui.rc line 91
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Article"
|
|
|
msgstr "&Мақолот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knodeui.rc line 111
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sc&oring"
|
|
|
msgstr "&Аломатгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use external mailer"
|
|
|
msgstr "&Истифодаи барномаи почтавии зоҳирӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "тасвирот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "KNode"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
|
|
|
"<br>Do you want to replace it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Файл бо номи <b>%1</b> аллакайвуҷуд дорад."
|
|
|
"<br>Оё мехоҳед онро ивваз кунед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities.cpp:171
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Ивваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: utilities.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load/save configuration.\n"
|
|
|
"Wrong permissions on home folder?\n"
|
|
|
"You should close KNode now to avoid data loss."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қодир ба пурбор/нигоҳ доштани тарҳ нестам.\n"
|
|
|
"Ҳуқуқи нодуруст дар каталоги хонагӣ?\n"
|
|
|
"Шумо бояд KNode-ро пӯшед, балки маълумотҳо гум мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: utilities.cpp:465
|
|
|
msgid "Unable to load/save file."
|
|
|
msgstr "Қодир ба пурбор/нигоҳ доштани файл нестам."
|
|
|
|
|
|
#: utilities.cpp:471
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
msgstr "Наметавонам файлро дар мошини ҳузфшуда нигоҳ дорам."
|
|
|
|
|
|
#: utilities.cpp:477
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "Қодир ба эҷоди файли муваққатӣ нестам."
|
|
|
|
|
|
#: knode_options.h:25
|
|
|
msgid "A 'news://server/group' URL"
|
|
|
msgstr "Истинодоти намуди 'news://server/group'."
|