You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

700 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlilo.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 18:00+0500\n"
"Last-Translator: Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Интихоб кунед..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Шумо метавонед файли lilo.conf -ро ҳозир муҳаррирӣ кунед. Ҳамаи дигаргуниҳое, "
"ки шумо дар инҷо карда истодаед, худкорона ба интерфейси графикӣ гузаронда "
"хоҳад шуд."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Сабт кардани &маълумоти пурборкардан даруни диск/тақсимот:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Диск ёки тақсимоте, ки шумо мехоҳед пурборкунандаи LILO-ро сабт кунед, интихоб "
"кунед. Ин бояд MBR-и (навиштаҷоти пурборкунандаи асосӣ) диски пурборкунандаи "
"шумо бошад, ғайр аз оне, ки вақте шумо мехоҳед дигар барномаҳои пурборкунандаи "
"монанди LILO-ро истифода кунед."
"<br>Дар ин ҳолат шумо, эҳтимолан, бояд <i>/dev/hda</i>"
"-ро интихоб кунед, агар диски пурборкунанда ин IDE-диск бошад, ёки <i>"
"/dev/sda</i>, агар диски пурборкунанда - SCSI бошад. "
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Пурбор кардани ядро/СО ба пешфарз &баъди:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 сонияҳо"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO дар инҷо то вақти дода шуда пеш аз пурборшавии ядро (ёки ОС), нишон додаи "
"монанди <i>бо хомӯшӣ</i> дар қисмати <b>Images</b> интизор мешавад."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Ҳолати &хатиро истифода кунед"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Ин интихоботро тафтиш кунед агар шумо хоҳед ҳолати хатиро истифода кунед."
"<br>Дар ҳолати хатӣ ҷойгиршавии ядрои пурборкунандаро ки дар адресатсияи хатӣ "
"ҷойгир шудааст, ҳисоб мекунад ва лекин на аз байни sector/head/cylinder."
"<br>Ҳолати хатӣ танҳо барои якхел дискҳои-SCSI лозим аст ва лекин набояд ягон "
"масъалае бо дискҳои дигар бисозад, агар шумо ягон нақшаи сохтани диски "
"пурборшаванда барои истифода дар дигар компютер набошед."
"<br>Муфассал дар бораи ин шумо метавонед дар роҳбарӣ ба lilo.conf бубинед."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Бо истифода &аз ҳолати ҷафс "
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Ин интихоботро фаъол созед агар шумо хоҳед ҳолати зичиро истифода кунед. "
"<br>Дар ҳолати ҷафс талаботи хондан барои якчанд секторҳои ҳамсоя ба як "
"талаботи хондан пайваст мешаванд. Ин вақти пурборкуниро кам мекунад ва харитаи "
"пурборкуниро ҳам кӯтоҳ мекунад, лекин мумкин дар якхел система кор нахоҳад "
"кард."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Нигоҳ доштани фармон барои пурборкардани пешфарз"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ин интихобот нигоҳ доштани фармонҳои пурборкунандаи автоматикиро монанди "
"пешфарз барои пурборкунии оянда, фаъол созед.lilo \"дар хотир медорад\" ин "
"интихоботро ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақт ки шумо дастакӣ ягон чизро "
"дигаргун намесозед."
"<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b> нигоҳ дошта истодааст."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Маҳдудияти &параметрҳо"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Дар ҳолати фаъол сохтани ин интихобот, гузарвожае ки ворид карда мешавад, барои "
"пурборкунӣ танҳо он вақт лозим аст, агар ягон параметрҳо дигаргун карда шаванд "
"(яъне истифодакунанда метавонад <i>linux</i>-ро пурбор кунад, лекин на инки <i>"
"linux single</i>-ро ёки <i>linux init=/bin/sh</i>-ро).\n"
"Дар lilo.conf интихоботи <b>restricted</b> нигоҳ дошта истодааст."
"<br>Ин гузоришҳо, гузоришҳои пешфарз барои тамоми ядрои Linux, ки шумо мехоҳед "
"пурбор кунед. Агар ба шумо гузоришҳои барои ҳар як ядро ҷудоӣ лозим бошад, ба "
"боби <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва <i>Ҷузъ</i>-ро интихоб кунед."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Гузарвожа &лозим аст:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Дар инҷо барои пурборкунӣ гузарвожаи даркориро ворид кунед (агар даркор бошад). "
"Агар интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа танҳо барои "
"параметрҳои иловагӣ лозим хоҳад шуд. "
"<br><b>ОГОҲӢ:</b>Гузарвожа дар намуди файли матнии оддии /etc/lilo.conf. нигоҳ "
"дошта мешавад. Шумо бояд боварии комил дошта бошед, ки ягон кас ин файлро хонда "
"натавонад. Ҳамчунин дар ин ҷо шумо бояд гузарвожаи оддиро ёки root-ро исифода "
"накунед.Ин сабтгоҳҳе, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарзӣ барои "
"ҳамаи ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳои барои ҳар як ядро "
"ҷудогона лозим бошад, ба қисмати <i>Системаҳои Оператсионӣ</i> "
"ворид шавед ва <i>Ҷузъҳоро</i>интихоб кунед."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Ҳолати графикии пешфарз болои консоли матнӣ:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикии пешфарзро интихоб кунед."
"<br>Барои истифодаи тартиботи графикии VGA, шумо бояд ядроро талфиф кунед бо "
"дастгирии фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> ҳолати пурборкунӣ луқма мебарорад."
"<br>Ин сабтгоҳҳое ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарз барои ҳамаи "
"ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳо барои ҳар як ядро ҷудогона лозим "
"бошадба қисмати <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва <i>Ҷузъҳоро</i>"
"интихоб кунед."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "пешфарз"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "талаб кунед"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "матн 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "матн 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "матн 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "матн 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "матн 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "матн 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "матн 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "матн 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 рангҳо (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 рангҳо (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 рангҳо (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M рангҳо (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 рангҳо (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 рангҳо (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 рангҳо (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M рангҳо (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 рангҳо (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 рангҳо (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 рангҳо (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M рангҳо (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 рангҳо (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 рангҳо (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 рангҳо (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M рангҳо (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Вориди &луқмаи автоматикӣ барои LILO"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Агар ин интихоботро фаъол созед, LILO луқмаи LILO-ро бе тобеияте, ки кнопка "
"пахш шудааст, нишон медиҳад. Агар ин ғайрифаъол бошад, LILO системаи "
"оператсионии пешфарзро пурбор хоҳад кард ва агар танҳо тугмаи shift пахш "
"накарда бошад (дар ин ҳолат луқмаи LILO дода мешавад)."
"<br>Дар lilo.conf интихоботи <b>prompt</b>навишта истодааст."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Ин рӯйхати ядроҳо ва системаҳои оператсионие, ки шумо мехоҳед пурбор кунед. "
"Якеро интихоб кунед, ки шумо мехоҳед муҳаррирӣ кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Ядро:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Вориди номи файли ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Тамға:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Вориди нишондоди (ном) ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Системаи фалҳои реша:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Системаи файлии решагиро (яъне қисмате, ки монанди / вақти пурборкунӣ васл "
"карда мешавад) барои ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, нишон диҳед."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&RAM-диск барои пурбор кардан:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Агар шумо мехоҳед (initrd) диски- RAM-ро барои ин ядро истифода кунед номи онро "
"дар инҷо ворид кунед. Ин доирарпо холӣ бимонед, агар шумо пурборкунандаи диски "
"RAM-ро барои ин ядро истифода нахоҳед кард."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Па&раметрҳо иловагӣ:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Параметрҳои иловагии дигарро, ки шумо мехоҳед ба дохили ядро ворид кунед. Як "
"хел вақт ин доираро метавонед холӣ бимонед."
"<br>Дар дохили lilo.conf интихоботи <b>append</b>нигоҳ дошта истодааст."
"<br>"
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Соз кардани &пешфарз"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Пурбор кардани ядрои/СО, агар истифодакунанда ягон интихоби дигар накунад"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Та&фсилотҳо"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Ин кнопка тирезаи диалогиро бо дигар бисёртар истифода мешудагии интихоботҳои "
"дигарро ҷеҳ мезанад."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Санҷет"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Сохтани худкоронаи файли фаъоли lilo.conf барои системаи худ"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Санҷидани танзимотҳо"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Барои санҷиши дурустии танзимотҳо, LILO дар ҳолати матнӣ ба кор дароед"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Иловаи ядро..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Ядрои Linux-и нав ба менюи пурбор илова кунед"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Илова кардани &СO-и дигар..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Системаи оператсионии ғайри Linux ба менюи пурбор илова кунед"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Нобуд сохтани ворид"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Нобуд сохтани ворид аз менюи пурбор"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Тазимот хато надорад. Ахбороти LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Тазимот хато надорад"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Хатои танзимот. Ахбороти LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Хатои танзимот"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Номи файли ядро:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Пурбор кардан аз &диск:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Қисматро ворид кунед, ки системаи оператсионие , ки шумо мехоҳед пурбор "
"кунед,дошта бошад."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Ном ё тамғаи системаи оператсионии шумо дар ин ҷо ворид кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Дис&к:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Интихоботҳои умумӣ"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Системаи Оператсионӣ"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Эксперт"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Интихоботҳои умумӣ"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Системаи оператсионӣ"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Ҷилди графикӣ болои консоли матнӣ:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикиро барои ин ядро интихоб кунед. "
"<br>Агар шумо ба кӯшиши истифодаи тартиботи графикии VGA бошед, шумо бояд "
"ядроро ҷамъ кунед бо дастгирии фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> "
"луқмаро ҳолати пурборкунии система ҷеғ мезанад."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Васл кардани системаи файлии реша &ба ҳолати \"фақат хондан\""
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Монтажонидани системаи файли реша барои ин ядро ба тартиботи танҳо- барои "
"хондан. Чанде аксари вақт системаи файлии решагӣ ба тартиби "
"хондани-навиштаҷоте, ки бо скриптҳои ташаббус баъди сар додани барнома-озмоиши "
"гуногун, монтажонида мешавад ва ин интихобот бояд доим фаъол бошад."
"<br>Онро ғайрифаъол насозед ғайр аз он ҳолатҳое, ки вақте шумо дақиқ медонед чӣ "
"кор карда истодаед."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ҷадвали тақсимот &бе тафтиш монед"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин набояд "
"дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш мумкин, "
"масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе вуруди ба "
"дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf параметри <i>"
"unsafe</i>-ро навишта истодааст."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Ин интихобот қайдҳои худкории фармонҳои пурборкуниро монанди фармони пешфарз "
"барои пурборкунии оянда, фаъол месозад. lilo ин интихоботро \"дар хотир "
"медорад\" ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақте ки шумо дастакӣ ягон чизро "
"таъғир намедиҳед."
"<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b>-ро навишта истодааст."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ҳолати фаъол сохтани гузарвожа ин интихобот (ворид кардаи қаблӣ) лозим аст, "
"танҳо агар ягон параметре таъғир дода шавад (яъне истифодакунанда метавонад <i>"
"linux</i>ро пурбор кунад, лекин на <i>linux single</i>-ро ёки <i>"
"linux init=/bin/sh</i>-ро).\n"
"Дар lilo.conf параметри <b>restricted</b>-ро навишта истодааст."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Дар инҷо гузарвожаи лозимиро барои пурборкунӣ ворид кунед. Агар баъдан "
"интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа танҳо барои "
"параметрҳои иловагӣ лозим мешавад."
"<br><b>ОГОҲӢ:</b> Гузарвожа дар матни оддӣ монанди /etc/lilo.conf нигоҳ дошта "
"мешавад. Шумо бояд мутмаъин бошед, ки ягон кас ин файлро хонда наметавонад. "
"Ҳамчунин дар инҷо ба гумон аст истифодаи гузарвожаи оддӣ ёки root."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Танзимдарории LILO"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Бернард Розенкраузер"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин набояд "
"дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш мумкин, "
"масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе вуруди ба "
"дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf параметри <i>"
"unsafe</i>-ро навишта истодааст. "
#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "&Ин чист?"
#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Кнопкаи <i>Ин чист?</i> қисми системаи ёрӣ барои барнома мебошад. Бо ёрии муш "
"ин кнопкаро пахш кунед, баъд аз он ба ягон элементи тиреза барои қабул кардани "
"ахборот дар бораи ин (монанди ин)."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Ин кнопка барои барнома, ёрӣ ҷеҳ мезанад. Агар ягон чиз рӯй надиҳад, яъне файли "
"ёрӣ ҳоло тайёр набошад, кнопкаи <i>Ин чист?</i>-ро аз чап истифода кунед."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Пешфарз"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Бозсозии ҳамаи танзимотҳо бо пешфарз"
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Бозсозӣ"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr "Бозсозии ҳамаи параметрҳое ки беш аз оғози барнома буданд."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr ""
"Набаромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr ""
"Баромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Баромадан аз барнома бе нигоҳ доштани дигаргуниҳои шумо."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""