You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdeio_smb.po

144 lines
4.4 KiB

# translation of kio_smb.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Palun sisesta <b>%1</b> autentimisinfo</qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Sisesta palun autentimisinfo:\n"
"Server = %1\n"
"Jagatud resurss = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient'i initsialiseerimine ebaõnnestus"
#: kio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient ei suutnud luua konteksti"
#: kio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient ei suutnud initsialiseerida konteksti"
#: kio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tundmatu failitüüp, ei ole kataloog ega fail."
#: kio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Faili ei ole olemas: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Kohtvõrgus ei leitud ühtegi töögruppi. Selle põhjuseks võib olla töötav "
"tulemüür."
#: kio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "%1 jaoks puudub seadmes andmekandja"
#: kio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "%1 jaoks ei õnnestunud masinaga ühenduda"
#: kio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Viga %1 eest vastutava serveriga ühendumisel"
#: kio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Antud serveris ei leitud jagatud ressurssi"
#: kio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "HALB failideskriptor"
#: kio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Antud nime pole võimalik lahendada unikaalseks serveriks. Kontrolli, et võrk on "
"seadistatud nii, et poleks konflikte Windowsi kasutatavate nimede ja UNIX-i "
"nimelahenduse vahel."
#: kio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient andis teada veast, kuid ei täpsustanud, milles asi. See võib "
"osutada mingile tõsisele probleemile sinu võrgus, aga samahästi võib see olla "
"ka libsmbclient'i viga.\n"
"Kui soovid meid aidata, saada meile palun võrguliidese tcpdump lehitsemise ajal "
"(arvesta, et selles võib olla privaatseid andmeid, nii et ära seda "
"postiloendisse saada, kui pelgad turvalisuse pärast, vaid saada see otse "
"arendajale, kui sinu käest seda palutakse)."
#: kio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Tundmatu vea tingimus statistikas: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Kontrolli, et samba pakett on korralikult paigaldatud."
#: kio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Kasutaja \"%3\" katse ühendada jagatud ressursi \"%1\" masinast \"%2\" "
"ebaõnnestus.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ühenduspunkti \"%1\" lahutamine ebaõnnestus.\n"
"%2"