|
|
# translation of kwalletmanager.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:04+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr "Запіс з імем '%1' ужо існуе. Вы жадаеце працягнуць?"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
msgstr "Тэчка з імем '%1' ужо існуе. Што вы жадаеце зрабіць?"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Тэчкі"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
msgstr "Памылка перацягвання элемента"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
msgstr "Памылка перацягвання запісу"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
msgstr "Памылка выдалення тэчкі"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
msgstr "Файл паперніка ўжо існуе. Вы не зможаце перазапісаць папернік."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
msgstr "Паказаць значэнні"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "Новая тэчка..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
msgstr "Выдаліць тэчку"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "Змяніць пароль..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
msgstr "Зліццё папернікаў..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
msgstr "Імпарт у XML..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "Экспарт..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэты папернік быў зачынены. Вы павінны зноў адкрыць яго для працягу працы з ім."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
msgstr "Паролі"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
msgstr "Адпаведнасці"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
msgstr "Двайковыя дадзеныя"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невядома"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
msgstr "Выдаліць тэчку '%1' з паперніка?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
msgstr "Памылка выдалення тэчкі."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Новая тэчка"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
msgstr "Пакажыце імя для новай тэчкі:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
msgstr "Гэтае імя тэчкі ўжо выкарыстоўваецца. Жадаеце паспрабаваць яшчэ раз?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "Паспрабаваць зноў"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "Адмяніць"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Памылка захавання запісу. Код памылкі: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
msgstr "Пароль: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
msgstr "Карта імя-значэнне: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
msgstr "Двайковыя дадзеныя: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "Стварыць..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "Пераназваць"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
msgstr "Новы запіс"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
msgstr "Пакажыце імя для новага запісу:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
msgstr "Гэты запіс ужо існуе. Жадаеце паспрабаваць яшчэ раз?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
msgstr "Памылка дадання запісу"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
msgstr "Памылка пераназвання запісу"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
msgstr "Выдаліць запіс '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
msgstr "Памылка выдалення запісу"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць запытаны папернік."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць папернік '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тэчка '<b>%1</b>' ужо ўтрымоўвае запіс '<b>%2</b>'. Вы жадаеце перапісаць яе?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць файл XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Немагчыма захаваць у файл XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць файл XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
msgstr "Памылка: паказаны файл XML не ўтрымоўвае папернік."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
msgstr "Запіс з імем '%1' ужо існуе. Вы жадаеце працягнуць?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
msgstr "Папернік TDE: няма адчыненых папернікаў."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
msgstr "Папернік TDE: папернік адчынены."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
msgstr "Новы папернік..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць папернік..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
msgstr "Зачыніць усе папернікі"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
msgstr "Выдаліць папернік '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "Немагчыма выдаліць папернік. Код памылкі: %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца зачыніць папернік без памылак. Гэта бывае, калі ён "
|
|
|
"выкарыстоўваецца іншымі прыкладаннямі. Жадаеце зачыніць яго прымусова?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
msgstr "Зачыніць"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
msgstr "Не зачыняць"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "Немагчыма прымусова зачыніць папернік. Код памылкі: %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
msgstr "Памылка адкрыцця паперніка %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
msgstr "Пакажыце імя для новага паперніка:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
msgstr "Новы папернік"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
msgstr "Папернік з гэтым імем ужо існуе. Жадаеце паказаць іншае імя?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
msgstr "Стварыць новы"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце імя толькі з лацінскімі літарамі і лічбамі:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
msgstr "Адключыцца"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значэнне"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
msgstr "Новы запіс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
msgstr "Паказваць акно пры запуску"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
msgstr "Толькі для выкарыстання дэманам паперніка kwalletd"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
msgstr "Імя паперніка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
|
|
msgstr "Мэнэджэр папернікаў TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
|
|
msgstr "Утыліта кіравання папернікамі TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 Джордж Стэйкос (George Staikos)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Асноўны аўтар і каардынатар"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Распрацоўнік"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "Замяніць"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Замяніць усё"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "Прапусціць"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
msgstr "Прапусціць усё"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
msgstr "Схаваць утрыманне"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
"application specific."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэты запіс утрымоўвае двайковыя дадзеныя. Яна не можа быць змененая, бо мае "
|
|
|
"невядомы фармат і не паказана выкарыстоўванае прыкладанне."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
msgstr "Паказаць утрыманне"
|