You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlayout.po

1475 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to
# translation of kcmlayout.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Βραζιλιάνικο ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-πλήκτρων PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Γενικό 101-πλήκτρων PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Γενικό 102-πλήκτρων (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Γενικό 104-πλήκτρων PC"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Γενικό 105-πλήκτρων (Intl) PC "
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Γιαπωνέζικο 106-πλήκτρων"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Ομαδοποίηση συμπεριφοράς κλειδώματος του Shift"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Control"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Εναλλαγή ρόλων Control και Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Πλήκτρο Control στα αριστερά του 'Α'"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Πλήκτρο Control κάτω αριστερά"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift ακυρώνει το Caps."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift ακυρώνει το Caps."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Μενού."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win."
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Το Super είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win (προκαθορισμένο)."
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Το Hyper είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win."
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Το δεξί Alt είναι Compose"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο win είναι Compose"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Το Μενού είναι Compose"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Πλήκτρο Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργεί όπως στα MS "
"Windows."
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή."
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Control λειτουργεί σαν δεξί Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Το πλήκτρο Shift+Caps Lock αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Το Ctrl+Shift αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Το Alt+Ctrl αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Εναλλαγή ρόλων Ctrl και Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Πλήκτρο Ctrl στα αριστερά του 'Α'"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Πλήκτρο Ctrl κάτω αριστερά"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl λειτουργεί σαν δεξί Alt."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift "
"ακυρώνει το CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift δεν "
"ακυρώνει το CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift "
"ακυρώνει το CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν "
"ακυρώνει το CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Το πλήκτρο CapsLock κλειδώνει απλώς το Shift."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
"Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση πεζών/κεφαλαίων των χαρακτήρων του "
"αλφαβήτου."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
"Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση του πλήκτρου Shift ώστε να "
"επηρεάζονται όλα τα πλήκτρα."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Τα πλήκτρα Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr ""
"Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win και το Super στο Μενού."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Θέση πλήκτρου Compose"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Το δεξί Alt είναι το Compose."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win είναι το Compose."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Το Μενού είναι το Compose."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Το δεξί Ctrl είναι το Compose."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Το Caps Lock είναι το Compose."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro σε ορισμένα πλήκτρα"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο Ε."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 5."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 2."
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Βελγική"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρική"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Βραζιλιάνικη"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Καναδική"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχική"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Τσεχική (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικη"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονική"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδική"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Γαλλική"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Γερμανική"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρική"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ουγγρική (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλική"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανική"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγική"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx σειρά"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνική"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλική"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσική"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Σλοβακική (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανική"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδική"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Γερμανική Ελβετίας"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Γαλλική Ελβετίας"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδική"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Αγγλική ΗΠΑ"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ deadkeys"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενική"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Αζερμπαϊτζανική"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Ισραηλινή"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Λιθουανική azerty πρότυπο"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Λιθουανική querty \"αριθμητική\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Λιθουανική querty \"του προγραμματιστή\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονική"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβική"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενική"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσική"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονική"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Λιθουανική qwerty \"αριθμητική\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Λιθουανική qwerty \"του προγραμματιστή\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανική"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανική"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Βιρμανική"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδική"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Γεωργιανή (λατινικό)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Γεωργιανή (ρωσικό)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Ιρανική"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Λατινικής Αμερικής"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Μαλτέζικη"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Μαλτέζικη (διάταξη ΗΠΑ)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Northern Saami (Φινλανδία)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Northern Saami (Νορβηγία)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Northern Saami (Σουηδία)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Πολωνική (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Ρωσική (φωνητικό κυριλλικό)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Τατζικική"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Τουρκική (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Γιουγκοσλαβική"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακή"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Κροατική (ΗΠΑ)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Γαλλική (εναλλακτικό)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Καναδική Γαλλίας"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολική"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Ταϊλανδική (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Ταϊλανδική (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Ταϊλανδική (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Ουζμπεκική"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Θιβετιανή"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ουγγρική (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδική"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Εβραϊκή (φωνητική)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Σερβική (Κυριλλική)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Σερβική (Λατινική)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Ελβετική"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Διάταξη πληκτρολογίου</h1> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη διάταξη και το "
"μοντέλο του πληκτρολογίου σας. Το 'μοντέλο' αναφέρεται στο είδος του "
"πληκτρολογίου που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας, ενώ η διάταξη "
"πληκτρολογίου καθορίζει \"ποιο πλήκτρο κάνει τι\" και μπορεί να είναι "
"διαφορετική για διαφορετικές χώρες."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Ενεργές διατάξεις:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Μοντέλο πληκτρολογίου:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα μοντέλο πληκτρολογίου. Αυτή η ρύθμιση είναι "
"ανεξάρτητη από τη διάταξη πληκτρολογίου σας και αναφέρεται στο μοντέλο του "
"\"υλικού\", π.χ. τον τρόπο με τον οποίο είναι κατασκευασμένο το πληκτρολόγιό "
"σας. Τα σύγχρονα πληκτρολόγια που έρχονται με τον υπολογιστή σας συνήθως έχουν "
"δύο επιπλέον πλήκτρα και αναφέρονται σαν μοντέλα \"104-πλήκτρων\". Μάλλον αυτό "
"θέλετε, αν δεν ξέρετε ακριβώς το μοντέλο του πληκτρολογίου σας.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Παραλλαγή"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν πάνω από μία διατάξεις σε αυτή τη λίστα, ο πίνακας του TDE θα "
"δείχνει μια σημαία. Κάνοντας κλικ πάνω σε αυτή τη σημαία, μπορείτε εύκολα να "
"αλλάζετε διατάξεις. Η πρώτη διάταξη θα είναι η προκαθορισμένη."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Προσθήκη >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Αφαίρεση"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα από διαθέσιμες διατάξεις πληκτρολογίου στο σύστημά σας. "
"Μπορείτε να προσθέσετε μια διάταξη στην ενεργή λίστα επιλέγοντάς την και "
"πατώντας το πλήκτρο \"Προσθήκη\"."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Αυτή είναι η εντολή η οποία εκτελείται όταν αλλάζει η επιλεγμένη διάταξη "
"πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει αν κάνετε αποσφαλμάτωση της αλλαγής "
"διάταξης, ή αν θέλετε να αλλάξετε διατάξεις πληκτρολογίου χωρίς τη βοήθεια του "
"TDE."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Συμπερίληψη λατινικής διάταξης"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Αν, αφού αλλάξετε σε αυτή τη διάταξη, μερικές συντομεύσεις πληκτρολογίου "
"βασισμένες σε λατινικά πλήκτρα δε λειτουργούν προσπαθήστε να ενεργοποιήσετε "
"αυτή την επιλογή."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Παραλλαγή διάταξης:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε μία παραλλαγή της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου. "
"Οι διατάξεις πληκτρολογίου συνήθως αναπαριστούν διαφορετικές αντιστοιχίες "
"πλήκτρων για την ίδια γλώσσα. Για παράδειγμα, η Ουκρανική διάταξη μπορεί να "
"έχει τρεις παραλλαγές: βασική, πλήκτρα win (όπως τα Windows), γραφομηχανή (όπως "
"μια γραφομηχανή) και φωνητική ( κάθε ουκρανικό γράμμα τοποθετείται στο φωνητικά "
"αντίστοιχο λατινικό του γράμμα.) \n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Επιλογές αλλαγής"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Πολιτική εναλλαγής"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε πολιτική αλλαγής \"Εφαρμογή\" ή \"Παράθυρο\", η αλλαγή της "
"διάταξης πληκτρολογίου θα επηρεάσει μόνο την τρέχουσα εφαρμογή ή παράθυρο."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Καθολική"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Εμφάνιση σημαίας χώρας"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Εμφάνιση της σημαίας της χώρας στο περιθώριο της διάταξης στο εικονίδιο αλλαγής"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Κολλημένη αλλαγή"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένης αλλαγής"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Αν έχετε περισσότερες από δύο διατάξεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η "
"αλλαγή με τη συντόμευση πληκτρολογίου ή με το κλικ στο δείκτη του kxkb θα "
"περιστρέφεται μεταξύ των μερικών τελευταίων διατάξεων. Μπορείτε να ορίσετε τον "
"αριθμό των διατάξεων για περιστροφή παρακάτω. Μπορείτε συνέχεια να έχετε "
"πρόσβαση σε όλες τις διατάξεις κάνοντας δεξί κλικ στο δείκτη του kxkb."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Αριθμός διατάξεων για περιστροφή:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη για μία διάταξη"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Επιλογές xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Ενεργοποίηση επιλογών xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις ρυθμίσεις της επέκτασης xkb, αντί του ορισμού τους, "
"στο αρχείο ρύθμισης X11."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Επαναφορά παλιών επιλογών"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock στην εκκίνηση του TDE"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Αν υποστηρίζεται, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να ορίσετε την κατάσταση του "
"NumLock μετά την έναρξη του TDE."
"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε το NumLock ώστε να ενεργοποιείται ή να "
"απενεργοποιείται, ή να ρυθμίσετε το TDE να μην αλλάζει την κατάσταση του "
"NumLock."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Απενεργοποίηση"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Μένει ανεπη&ρέαστο"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Ενεργοποίηση"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Καθυστέρηση:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε την καθυστέρηση "
"μετά την οποία κάποιο πλήκτρο που πατηθεί θα αρχίσει να στέλνει κωδικούς "
"πλήκτρων. Η επιλογή ρυθμός επανάληψης ελέγχει τη συχνότητα αποστολής αυτών των "
"κωδικών."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Ρυθμός:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε το ρυθμό με τον "
"οποίο στέλνονται κωδικοί μόλις πατηθεί ένα πλήκτρο."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/δ"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης πληκτρολογίου"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο κάποιο "
"πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, πατώντας και "
"κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το πάτημα του "
"πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab συνεχίζουν να αποστέλλονται "
"μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο κάποιο "
"πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, πατώντας και "
"κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το πάτημα του "
"πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab συνεχίζουν να αποστέλλονται "
"μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ακούτε ηχητικά κλικ από τα "
"ηχεία του υπολογιστή σας όταν πατάτε πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να "
"φανεί χρήσιμο αν το πληκτρολόγιο δεν έχει μηχανικά πλήκτρα, ή αν ο φυσικός ήχος "
"του πατήματος των πλήκτρων είναι πολύ ελαφρύς. "
"<p>Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση του ήχου κλικ μετακινώντας το πλήκτρο "
"κύλισης ή κάνοντας κλικ στα βέλη πάνω/κάτω του πλαισίου κύλισης αριθμού. "
"Ορίζοντας τον ήχο στο 0% το χαρακτηριστικό απενεργοποιείται."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Ένταση κλικ πλ&ήκτρου:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Αλλαγή στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"