You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/libkonq.po

335 lines
7.2 KiB

# translation of libkonq.po to Icelandic
# Íslenskun á libkonq.po
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Hér verði"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Tengill í tæki"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Sniðmátsskráin <b>%1</b> er ekki til.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Skráarheiti:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Stillingar bakgrunns"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "L&itur:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Mynd:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Stækka táknmyndir"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Minnka táknmyndir"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Sjálfgefin stærð"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Risastórar"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Mjög stórar"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "S&tórar"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Miðlungs"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Litlar"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Ö&rsmáar"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Stilla bakgrunn..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Leyfir þér að velja bakgrunnsstillingar fyrir þessa sýn"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að lesa <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> virðist ekki vera til lengur</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Niðurstaða leitar: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n"
"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Eyða skrám"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Viltu örugglega tæta þennan hlut?\n"
"Viltu örugglega tæta þessa %n hluti?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Tæta skrár"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Tæta"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Viltu öruglega setja þessa skrá í ruslið?\n"
"Viltu öruglega setja þessar %n skrár í ruslið?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Setja í ruslið"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Ruslakarfa"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Þú getur ekki sleppt möppu á sjálfa sig"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Skráarheiti fyrir gögn sem er sleppt:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Færa hingað"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Afrita hingað"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Hlekk hér"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Gera að &veggfóðri"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Hætta við"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Ný Mappa"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Sláðu inn heiti möppu:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Opna í nýjum &glugga"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Opna ruslatunnuna í nýjum glugga"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Opna miðilinn í nýjum glugga"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Opna skjalið í nýjum glugga"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Búa til &möppu..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "Endur&heimta"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Tæma ruslakörfu"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Bókamerkja þessa síðu"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Bókamerkja þessa staðsetningu"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Bókamerkja þessa möppu"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Bókamerkja þennan tengil"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Bókamerkja þessa skrá"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Opna með"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Opna með %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "A&nnað..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opna með..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Að&gerðir"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "&Eiginleikar"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Sameign"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Afturkalla"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Afturkalla: Afrita"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Afturkalla: Tengill"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Afturkalla: Færa"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Afturkalla: Henda í ruslið"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Afturkalla: Búa til möppu"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Opna miðilinn í nýjum glugga"
#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "Stækka táknmyndir"
#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "Minnka táknmyndir"
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "Þú getur ekki hent ruslinu í ruslið."