Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/4bdfc4ecead7ec89bf66e3ac34ec29d4a5e0ae1b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po

322 lines
7.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmail_text_calendar_plugin.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 10:22-0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr "Избор на участници"
#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Щракнете за избор на нов участник"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Избор на посещение"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Посещение:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Получаване на уведомявания за промяната в статуса на това събитие."
#: text_calendar.cpp:343
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Събитие без обобщение"
#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Отговор: %1"
#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Посетено: %1"
#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Препратено: %1"
#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Грешка при запис на файла в KOrganizer"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr "Създаване на обратно предложение..."
#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Реакция на покана"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Псещението на организатора не е възможно."
#: text_calendar.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "Създаване на обратно предложение..."
#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
"them an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Грешка при запис на файла в KOrganizer"
#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Отговор: %1"
#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Приемане на събитие"
#: text_calendar.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Условно приемане на събитие"
#: text_calendar.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Създаване на обратно предложение..."
#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Създаване на обратно предложение..."
#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Изхвърляне на пощата"
#: text_calendar.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "Реакция на покана"
#: text_calendar.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Създаване на обратно предложение..."
#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Проверка на календара..."
#: text_calendar.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Запис на събитието в календара"
#: text_calendar.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Запис на събитието в календара"
#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Посещение на събитие"
#: text_calendar.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Forward invitation"
msgstr "Препращане на събитие"
#: text_calendar.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Изтриване на събитието от календара"
#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr ""
#~ msgid "Decline incidence"
#~ msgstr "Отказ на събитие"
#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"