You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
16922 lines
496 KiB
16922 lines
496 KiB
# translation of kopete-sk.po to
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2004.
|
|
# Peter Mihálik <udavac@pobox.sk>, 2006.
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Flashmann <flashmann@szm.sk>, 2006.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kopete-sk\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 18:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com\n"
|
|
"Language-Team: <sk@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský,laki"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org,laki@laki.sk"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
|
|
"to?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Víta vás Kopete</h2><p>Ku ktorej komunikačnej službe sa chcete pripojiť?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
|
|
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
|
|
"\"Finish\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gratulujeme</h2><p>Váš účet bol úspešne nastavený. Ďalšie účty môžete "
|
|
"pridať v <i>Nastavenia->Nastaviť</i>. Kliknite prosím na tlačítko \"Dokončit"
|
|
"\".</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre protokol %1."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
msgstr "Chyba počas pridávania účtu"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
msgstr "Tento protokol momentálne nepodporuje pridávanie účtov."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
msgstr "Krok 2: Informácie o účte"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Nová skupina"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno novej skupiny:"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Zvoľte nový kontakt pre účet '%1' <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
"%1 contact information"
|
|
msgstr "Informácie o kontakte %1"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Emoticon"
|
|
msgstr "Importovať konta&kty"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
|
|
"space if you want multiple strings</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
msgstr "Uložiť rozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť <b>%1</b> pre zápis.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
msgstr "Chyba počas ukladania"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
msgstr "Užívateľ odišiel"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
|
|
"receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chystáte sa opustiť skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Z tohto rozhovoru "
|
|
"už nebudete dostávať správy.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
msgstr "Zatváram okno s rozhovorom"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
msgstr "Za&vrieť rozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
"sure you want to close this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>V poslednej sekunde ste dostali správu od <b>%1</b>. Naozaj chcete "
|
|
"rozhovor ukončiť?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
msgstr "Neprečítaná správa"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebieha prenos správy, ktorý sa preruší, ak tento rozhovor ukončíte. Naozaj "
|
|
"chcete rozhovor ukončiť?"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
msgstr "Správa sa prenáša"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n osoba v rozhovore\n"
|
|
"%n osoby v rozhovore\n"
|
|
"%n osôb v rozhovore"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
msgstr "%1 píše správu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
msgstr "%1 píšu správu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
msgstr "%1 je odteraz známy ako %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
msgstr "%1 sa pridal k rozhovoru."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
msgstr "%1 opustil rozhovor."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
msgstr "%1 opustil rozhovor (%2)."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
msgstr "Teraz ste označený ako %1."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
msgstr "%2 je teraz %1."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslať"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pripravený."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
msgstr "&Poslať správu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
msgstr "Zatvoriť všetky rozhovory"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
msgstr "&Aktivovať nasledujúcu kartu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "&Aktivovať predchádzajúcu kartu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
msgstr "Dopĺňanie &prezývky"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
msgstr "&Odpojiť rozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
msgstr "&Presunúť kartu do okna"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie &kariet"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
msgstr "Nastaviť štandardné pí&smo..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
msgstr "Nastaviť štandardnú farbu &textu..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu &pozadia..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
msgid "Previous History"
|
|
msgstr "Predchádzajúca história"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
msgid "Next History"
|
|
msgstr "Nasledujúca história"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
msgstr "Umiestniť vľavo od okna rozhovoru"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
msgstr "Umiestniť vpravo od okna rozhovoru"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skryť"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
msgstr "Ko&ntakty"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
msgstr "Animácia panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Viac..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
msgstr "Akcie modulov"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
msgstr "<< Pred"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
msgstr "(0) Nasl >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
msgstr "&Nastaviť písmo..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
msgstr "Nastaviť &farbu písma..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
msgstr "(%1) Nasl >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpoveď"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
msgstr "Pridať smajlík"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
msgstr "Jednoduchý editor formátovaného textu pre Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
msgstr "&Povoliť formátovaný text"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
msgstr "&Zakázať formátovaný text"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
msgstr "&Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "Farba &textu..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
msgstr "Farba &pozadia..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "Pís&mo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "Veľko&sť písma"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Tučné"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "K&urzíva"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "Podčiark&nuté"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Zarovnať &vľavo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "Zarovnať do st&redu"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Zarovnať vpr&avo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "Na &obe strany"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Upraviť účet"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
msgstr "Odstrániť účet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
msgstr "Štýl pre okno s rozhovorom bol úspešne nainštalovaný."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
msgid "Install successful"
|
|
msgstr "Inštalácia úspešná"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označený archív nie je možné otvoriť.\n"
|
|
"Uistite sa, že ide o funkčný ZIP alebo TAR archív."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť archív"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
"directory."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné miesto pre inštaláciu tém."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť adresár so štýlmi"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
msgstr "Určený súbor neobsahuje platný Štýl pre okno s rozhovorom."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
msgstr "Neplatný štýl"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
msgstr "Pri inštalácii témy nastala neznáma chyba."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
msgstr "&Emotikony"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
msgstr "Okno s rozhovorom"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Farby a písma"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
msgstr "(Žiadny variant)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
msgstr "Získať nové štýly pre okno s rozhovorom z internetu."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť archív"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
msgstr "Nemôžem nájsť adresár tém"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
msgstr "Téma %1 bola úspešne zmazaná."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas mazania témy %1 ."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
"myself@preview"
|
|
msgstr "môj@náhľad"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
"Myself"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
"jack@preview"
|
|
msgstr "Jano@náhľad"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
"Jack"
|
|
msgstr "Jano"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
|
|
msgid "Myself"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Jano"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
msgstr "OK, toto je odchádzajúca správa"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
msgstr "OK, toto je odchádzajúca správa."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
msgstr "Tu je prichádzajúca farebná správa"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
msgstr "Toto je interná správa"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
|
|
msgid "performed an action"
|
|
msgstr "vykonaná na akcii"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
msgstr "Toto je zvýraznená správa"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
|
|
msgid ""
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
"language display.\n"
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto správa bola v jazyku, v ktorom sa píše sprava doľava a Kopete ho "
|
|
"podporuje."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
|
|
msgid "Bye"
|
|
msgstr "Dovidenia"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
msgstr "Zadajte URL témy pre emotikonyí alebo ho ťahajte myšou"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
msgstr "Ľutujem, témy pre emotikony je nutné inštalovať z lokálnych súborov."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému pre emotikony"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Naozaj chcete odstrániť tému pre emotikony <strong>%1</strong>?"
|
|
"<br><br>Tým sa odstránia všetky súbory nainštalované touto témou.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
msgstr "Získať nové emotikony"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the string for the emoticon\n"
|
|
"separated by space if you want multiple strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emoticons Editor"
|
|
msgstr "&Emotikony"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
msgstr "Editor rád"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr "&Udalosti"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie &neprítomnosti"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
msgstr "R&ozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
msgstr "Východzia identita"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
msgstr "Žiadne kontakty s podporou fotiek"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
msgid "New Identity"
|
|
msgstr "Nová identita"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
msgstr "Názov identity:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
msgstr "Skopírovať identitu"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
msgstr "Bola nájdená identita s rovnakým názvom"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie identity"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
msgstr "Premenovať identitu"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
msgstr "Prepojenie s adresárom"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
msgstr "Zvoľte, ktorá osoba ste vy."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
msgstr "Pri pokuse o uloženie vlastnej fotky pre identitu '%1' nastala chyba."
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
msgstr "Nastaviť moduly..."
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Vrátiť pôvodné"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
msgstr "Všeobecné moduly"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
msgstr "<Nenastavené>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
msgstr "Export do adresára"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
msgstr "Nastaviť polia adresára pomocou vybraných dát z Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
msgstr "Pripojené kontakty (%1)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
msgstr "Nepripojené kontakty (%1)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
msgstr "Vytvoriť novú skupinu..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
msgid "&Move To"
|
|
msgstr "&Presunúť do"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
msgstr "&Kopírovať do"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
msgstr "Poslať e-mail..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
msgstr "&Pridať kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Vyberte účet"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
"%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kopete"
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chcete pridat <b>%1</b> do svojho zoznamu kontaktov ako člena <b>%2</b>?"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Nepridávať"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
|
|
"of <b>%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chcete pridat <b>%1</b> do svojho zoznamu kontaktov ako potomka <b>%2</"
|
|
"b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tento kontakt už je vo vašom zozname. Je potomkom kontaktu <b>%1</b></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
msgstr "Premenovať kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "Odstrániť kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
msgstr "Poslať správu..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
msgstr "&Pridať podkontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "Premenovať skupinu"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Odstrániť skupinu"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
msgstr "Poslať správu skupine"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
msgstr "P&ridať kontakt do skupiny"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
|
|
msgstr "V adresári TDE nie je nastavená e-mailová adresa pre tento kontakt."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
msgstr "Žiadna e-mail adresa v adresári"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento kontakt sa nepodarilo v adresári TDE nájsť. Overte, že je kontakt "
|
|
"vybraný v dialógu vlastností."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
msgstr "Nenájdené v adresári"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
|
|
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre tento kontak nie je v adresári TDE položka obsahujúca e-mailovú adresu. "
|
|
"Overte, že je kontakt vybraný v dialógu vlastností."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Chcete pridať tento kontakt do vášho zoznamu kontaktov?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
|
|
"list?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kontakt <b>%1</b> z vášho zoznamu kontaktov?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
|
|
"that are contained within it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Naozaj chcete odstrániť skupinu <b>%1</b> a všetky kontakty, ktoré sú v "
|
|
"nej uvedené?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto kontakty zo zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
"list?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto skupiny a kontakty zo zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "Pridať kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
msgid "Top Level"
|
|
msgstr "Najvyššia úroveň"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
"(%1/%2)"
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
msgstr "Vlastnosti skupiny %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
msgstr "Vlastné &upozornenia"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
msgstr "Vlastnosti metakontaktu %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
msgstr "Synchronizovať KABC..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
msgstr "Z adresára neboli importované žiadne kontakty."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Bez zmeny"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
|
|
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> je teraz %2.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Rozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
msgstr "Nebol nájdený žiadny zapisovateľný zdroj pre adresár."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
|
|
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
|
|
msgstr "Pridať alebo povoliť pomocou Ovládacieho centra TDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
msgstr " (v adresári už existuje)"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
|
|
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iná aplikácia TDE sa pokúsila použiť Kopete pre rozhovor, ale Kopete nenašlo "
|
|
"zadaný kontakt v adresári TDE."
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
|
|
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
|
|
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
|
|
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
|
|
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
|
|
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Adresár TDE neobsahuje informácie pre rozhovor s </p><p><b>%1</b>.</"
|
|
"p><p>Ak už je v zozname kontaktov Kopete, vyberte správnu položku adresára "
|
|
"vo vlastnostiach tohto kontaktu.</p><p>Inak pridajte nový kontakt pomocou "
|
|
"sprievodcu pre pridanie kontaktu.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
msgstr "Žiadna IM adresa"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view\n"
|
|
"View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
msgstr "Globálna fotografia"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
msgstr "Vzdialené fotky nie sú povolené"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
msgstr "Pri pokuse o uloženie globálnej fotky nastala chyba."
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externá aplikácia sa pokúša pridať kontakt %1 pre %2 do vášho zoznamu "
|
|
"kontaktov. Chcete to povoliť?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
msgstr "Povoliť kontakt?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
|
|
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Externá aplikácia sa pokúsila pridať kontakt pomocou protokolu %1. Ten buď "
|
|
"neexistuje, alebo nie načítaný."
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
msgstr "Chýbajúci protokol"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
msgid "Global status message"
|
|
msgstr "Globálna správa o neprítomnosti"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
msgstr "&Nepripojený"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
msgstr "&Exportovať kontakty..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&Neprítomný"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Busy"
|
|
msgstr "&Zaneprázdnený"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
msgstr "&Neviditeľný"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr "&Pripojený"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
msgstr "&Nastaviť stav"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "Nastaviť moduly..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Nastaviť &globálne klávesy..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
msgstr "Zobraziť nepripojených &užívateľov"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
msgstr "Zobraziť prázdne &skupiny"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
msgstr "Skryť nepripojených uží&vateľov"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
msgstr "Skryť prázdne &skupiny"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
msgstr "&Hľadať:"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
msgstr "Lišta rýchleho hľadania"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hľadať:"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
msgstr "Vymazat rýchle hladanie"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnoviť Rýchle hľadanie\n"
|
|
"Obnoví rýchle hľadanie tak, že sa opäť zobrazia všetky kontakty a skupiny."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
msgstr "Upraviť globálnu identitu"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
msgstr "Nastaviť status správy"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read Message"
|
|
msgstr "Prečítať správu"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
msgstr "Prečítať nasledujúcu čakajúcu správu"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
msgstr "Nastaviť &Neprítomný"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
msgstr "Zmení status na Neprítomný alebo vráti naspäť"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Po zatvorení hlavného okna zostane Kopete bežať v systémovej lište. Ak "
|
|
"chcete celú aplikáciu ukončiť, použite 'Koniec' z menu 'Súbor'.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "V systémovej lište"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
"i>)<br/>\n"
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>PROTOKOL:</b> MENO (<i>STATUS</i>)<br/>\n"
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Žiadna správa"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
|
|
msgstr "Kopete, Instant Messenger pre TDE"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
msgstr "Nenačítať moduly. Táto voľba zahodí všetky ostatné voľby."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
msgstr "Zakázať automatické pripojenie"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
msgstr "Automaticky pripojiť zadané účty. Viac účtov oddeľte čiarkami."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
msgstr "Nenačítať zadaný modul. Viac modulov oddeľte čiarkami."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
"command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Načítať iba zadané moduly. Viac modulov oddeľte čiarkami.\n"
|
|
"Táto voľba nemá žiadny význam pri použití --noplugins a\n"
|
|
"má prednosť pred ostatnými možnosťami týkajúcimi sa modulov."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
msgstr "URL predané kopete / téma pre emotikony určená k inštalácii"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2004, Tím vývojárov Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
msgstr "Vývojár a spoluzakladateľ projektu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer, maintainer"
|
|
msgstr "Vývojár, správca UI"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
msgstr "Vývojár, správca Yahoo modulu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojár"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
msgstr "Vývojár, Yahoo"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
msgstr "Vývojár, autor modulu stavu pripojenia"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
msgstr "Vývojár, podpora pre video zariadenia"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
msgstr "Vývojár, MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
msgstr "Vývojár, správca modulu pre Gadu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
msgstr "Hlavný vývojár, správca AIM a ICQ modulov"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
msgstr "Správca IRC modulu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Hlavný vývojár"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
msgstr "Hlavný vývojár, správca MSN modulu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
msgstr "Umelec / Vývojár, správca UI"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
msgstr "Vývojár, správca UI"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
msgstr "Vývojár, správca modulu pre Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
msgstr "Hlavný vývojár, správca GroupWise modulu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
msgstr "Autor štýlu Konki"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
msgstr "Autor štýlu Hacker"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
msgstr "Autor ikon pre Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
msgstr "Kopete dokumentácia a testovanie"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
msgstr "Knižnica Iris protokolu Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
msgstr "Autor OscarSocket"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
msgstr "Kód Kmerlin MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
msgstr "Bývalý vývojár, spoluzakladateľ projektu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
|
|
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "Bývalý vývojár"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
msgstr "Rôzne opravy a vylepšenia"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
msgstr "Bývalý vývojár, pôvodný autor Gadu modulu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
msgstr "Bývalý vývojár, autor modulu pre Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
msgstr "Bývalý vývojár, modul pre Oscar"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
msgstr "Bývalý vývojár, správca WinPopup modulu"
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
msgstr "<qt><nobr><b>Nová správa od %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
"network is available again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieťové spojenie bolo prerušené. Program je teraz v režime offline. Chcete "
|
|
"aby program obnovil sieťové operácie akonáhle bude pripojenie opäť dostupné?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
msgstr "Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť aby mohla byť "
|
|
"operácia vykonaná?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
msgstr "Opustiť Offline režim?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Pripojiť"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
msgstr "Zostať nepripojený"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Kritické"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "Boli ste odpojený"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
msgstr "Pripojili ste sa k účtu '%1' z iného počítača alebo klienta."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetšina proprietárnych IM služieb neumožňuje pripojenie z viacerých miest. "
|
|
"Skontrolujte či niekto nepoužíva vaš účet bez vášho zvolenia. Pokiaľ "
|
|
"potrebujete službu, ktorá podporuje pripojenie z viacerých miest súčasne, "
|
|
"použite protokol Jabber."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
|
|
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné pridať do zoznamu kontaktov sám seba. Pridanie \"%1\" do účtu "
|
|
"\"%2\" neprebehne."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní kontaktu"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
msgstr "Ľutujem, ale momentálne nemám čas"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
msgstr "Teraz nie som prítomný, ale vrátim sa"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
msgid "New Message..."
|
|
msgstr "Nová správa..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
msgstr "Nová správa o neprítomnosti"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte váš dôvod neprítomnosti:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
msgstr "Globálna správa o neprítomnosti"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
msgstr "Odoslaná správa"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
msgstr "Kontakt vás \"prezváňa\"!"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
|
|
"has not been created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nastala chyba počas vytvárania okna pre rozhovor. Okno nebolo vytvorené."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
msgstr "Chyba počas vytvárania okna pre rozhovor"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
|
|
"a specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /help [<príkaz>] - Zobrazí zoznam dostupných príkazov alebo "
|
|
"pomocníka pre zadaný príkaz."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /close - Zatvorí aktuálny pohľad."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /part - Zatvorí aktuálny pohľad."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /clear - Vyčistí aktívny pohľad."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /away [<dôvod>] - Označí vás ako neprítomného iba pre aktálny účet."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /awayall [<dôvod>] - Označí vás ako neprítomného pre všetky účty."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
|
|
"a message, but is very useful for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /say <text> - Poslať tento texto do tohto rozhovoru. Je to rovnaké "
|
|
"ako priame napísanie správy, ale hodí sa pre písanie skriptov."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
|
|
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
"members of the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /exec [-o] <príkaz> - Vykoná zadaný príkaz a zobrazí jeho výstup. "
|
|
"Ak zadáte -o, výstup sa pošle všetkým účastníkom rozhovoru."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
msgid "Available Commands:\n"
|
|
msgstr "Dostupné príkazy:\n"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pre ďalšie informácie použite /help <príkaz>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
msgstr "Pre '%1' nie je k dispozícii žiadny pomocník."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
|
|
"will not function."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHYBA: Prístup k príkazovému riadku je na vašom systéme obmedzený. Príkaz /"
|
|
"exec nebude fungovať."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "&Pridať do zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
msgstr "Presunúť kontakt"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
msgstr "Vyberte meta kontakt, do ktorého chcete tento kontakt presunúť:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
|
|
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak vyberiete túto možnosť, vytvorí sa nový meta kontakt v skupine najvyššej "
|
|
"úrovne. Bude mať meno podľa tohto kontaktu a kontakt sa do neho presunie."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presúvate kontakt %1 do %2.\n"
|
|
"%3 bude potom prázdny. Chcete tento kontakt odstrániť?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Nechať"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
|
|
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý "
|
|
"podporuje posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa tento užívateľ "
|
|
"pripojí."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
msgstr "Užívateľ nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt '%1' z vášho zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>Celé meno:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>Nečinný:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
msgstr "<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Správa o neprítomnosti:</b> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
msgid ""
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
"%2 %1"
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%2m %1s"
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
msgstr "Čas nečinnosti"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
msgid "Online Since"
|
|
msgstr "Pripojený od"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
msgstr "Naposledy zaznamenaný"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
msgid "Away Message"
|
|
msgstr "Správa o neprítomnosti"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
msgstr "Súkromný telefón"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
msgstr "Súkromný mobil"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefón do práce"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
msgstr "Služobný mobilný telefón"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotka"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné miesto pre inštaláciu tém pre emotikony."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
msgstr "Inštalujem témy pre emotikony..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\" pre rozbalenie."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Súbor \"%1\" nie je platný archív tém pre emotikony.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Inštalácia témy pre emotikony <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Počas inštalácie sa vyskytol problém. Niektoré témy pre emotikony sa "
|
|
"možno aj tak nainštalovali.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
msgstr "Nie je v zozname kontaktov"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
msgstr "(Skupina bez mena)"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
"comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý podporuje "
|
|
"posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa užívateľ pripojí."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Pripojený"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Neprítomný"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Nepripojený"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "Stav nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %1."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
|
|
"is correct.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nepodarilo sa stiahnuť požadovaný súbor.<br>Prosím, overte, či je adresa "
|
|
"%1 správna.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Pripájam sa"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
msgid "Password Required"
|
|
msgstr "Nutné heslo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
|
|
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
|
|
"instead?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kopete nemôže bezpečne uložiť vaše heslo do úschovne.<br>Chcete heslo "
|
|
"uložiť <b>nezabezpečené</b> do konfiguračného súboru?</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa bezpečne uložiť heslo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
msgstr "Uložiť &nezabezpečené"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
|
|
"<b>%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Heslo nie je správne.</b> Prosím, zadajte znovu heslo pre %1 účet<b>%2</b>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte heslo pre %1 účet <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
msgstr "Účet nie je pripojený"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
msgstr "Operácia ešte nie je dokončená"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Prerušené"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<neznámy>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
msgstr "Prenos súborov Kopete"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
|
|
"this protocol.\n"
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ľutujem, ale posielanie súborov, ktoré nie sú uložené na lokálnom disku ešte "
|
|
"nie je týmto protokolom podporované .\n"
|
|
"Prosím, skopírujte súbor na váš počítač a skúste to znovu."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
msgstr "Boli ste odpojený."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
msgstr "Spojenie stratené."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete stratilo komunikačný kanál.\n"
|
|
"Mohlo to byť spôsobené viacerými okolnosťami - prerušenie vášho pripojenia k "
|
|
"internetu, problémy komunikačného systému alebo odpojením z dôvodu pokusu o "
|
|
"prihlásenie pod rovnakým užívateľským menom na inom mieste. Pokúste sa "
|
|
"pripojiť neskôr."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť ku IM serveru alebo k užívateľom."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto znamená, že Kopete sa nedokáže pripojiť na server alebo k užívateľom.\n"
|
|
"Príčinou môže byť výpadok vašeho pripojenia k internetu alebo problém na "
|
|
"strane serveru. Výskušajte sa pripojiť neskôr."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
msgid "More Information..."
|
|
msgstr "Viac informácii..."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
msgstr "Zadajte argumenty"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
msgstr "Zadajte argumenty pre %1:"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
msgstr "Alias \"%1\" expanduje sám do seba."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" vyžaduje aspoň %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" vyžaduje aspoň %n argumenty.\n"
|
|
"\"%1\" vyžaduje aspoň %n argumentov."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" má maximálne %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" má maximálne %n argumenty.\n"
|
|
"\"%1\" má maximálne %n argumentov."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemáte právo vykonať príkaz \"%1\"."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
msgid "Command Error"
|
|
msgstr "Chyba príkazu"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Prijatá správa od %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Zvýraznená správa prišla od %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>\"%1\" nie je v Kopete podporované.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
|
|
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
|
|
msgstr "Nepodarila sa synchronizácia s TDE adresárom"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
|
|
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Adresu k tomuto kontaktu pridala iná aplikácia.<br>Chcete ju používať v "
|
|
"Kopete?<br><b>Protokol:</b> %1<br><b>Adresa:</b> %2</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
msgstr "Importovať adresu z adresára"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Nepoužívať"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
|
|
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jeden alebo viac účtov používajúcich %1 je nepripojených. Väčšina "
|
|
"systémov musí byť pripojená, aby mohla pridať kontakt. Vyberte, prosím, účty "
|
|
"a skúste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Nepripojený"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
msgstr "Vybrať účet"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
|
|
"an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Pre <b>%1</b> nemáte ešte nastavený účet. Prosím, vytvorte účet, "
|
|
"pripojte sa a skúste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
msgstr "Nenájdený žiadny účet"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kontakt sa nepodarilo pridať.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať kontakt"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
msgstr "Nastaviť skupinu v ktorej budú uložené heslá"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
msgstr "Nastaviť heslo na nové"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
msgstr "Zadané heslo bolo chybné"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
msgstr "Výzva pre zadanie hesla"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
msgstr "Obrázok pre zobrazenie v dialógu hesla"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
msgstr "Toto sa objavilo pravdepodobne preto, že ste nastavili prázdne heslo."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
msgstr "Vyberte, kto je osoba '%1'"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
msgstr "Vyberte príslušnú osobu v adresári"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "Nový záznam v adresári"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
msgstr "Meno nového záznamu:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
msgstr "Niekto si vás pridal do zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
|
|
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Kontakt <b>%2</b> si vás pridal "
|
|
"do svojho zoznamu (účet %3).</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
msgstr "Užívateľ vám chce poslať súbor"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptovať"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Prenos súboru"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%1' už existuje.\n"
|
|
"Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Prepísať súbor"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
msgstr "Musíte zadať platný názov lokálneho súboru"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
msgstr "Nas&taviť Kopete..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
msgstr "Začať &rozhovor..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
msgstr "&Poslať jednu správu..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
|
|
msgid "User &Info"
|
|
msgstr "&Informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "Poslať &súbor..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
msgid "View &History..."
|
|
msgstr "Zobraziť &históriu..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
msgstr "&Vytvoriť skupinu..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
msgstr "&Upraviť meta kontakt..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "O&dstrániť kontakt"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
msgstr "Zmeniť &alias..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
msgstr "&Zablokovať kontakt"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
msgstr "O&dblokovať kontakt"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
msgstr "Informácie o užívateľovi %1"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
msgstr "ID kontaktu:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Úroveň varovania:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
|
|
msgid "Online since:"
|
|
msgstr "Pripojený od:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
|
|
msgid "Away message:"
|
|
msgstr "Správa o neprítomnosti:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
msgid "User info:"
|
|
msgstr "Informácie o užívateľovi:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
|
|
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nepodarilo sa pridať alias <b>%1</b>. Meno aliasu nemôže obsahovať znaky "
|
|
"\"_\" ani \"=\".</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
msgstr "Neplatné meno aliasu"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nepodarilo sa pridať alias <b>%1</b>. Tento príkaz už je spracovaný iným "
|
|
"aliasom alebo priamo v Kopete.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať alias"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť označené aliasy?"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
msgstr "Odstrániť aliasy"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
msgstr "Poznámky ku kontaktu"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
msgstr "Poznámky o %1:"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "&Poznámky"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
msgstr "Šifrovať správy"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Šifrovanie"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
msgstr "&Vybrať verejný šifrovací kľúč..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
msgstr "Odosielaná šifrovaná správa: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
msgstr "Prijatá šifrovaná správa: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre kontakt"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Zadajte heslo pre <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
msgstr "<b>Neplatné heslo</b><br> Máte ešte %1 pokusov.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Zoznam súkromných kľúčov"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
msgstr "Vyberte súkromný kľúč:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Lokálny podpis (nie je možný export)"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neobmedzená"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázaný"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Zrušená platnosť"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Starý neplatný"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinované"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Okrajovo"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plné"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Dokonale"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
msgstr "ID: %1, dôveryhodnosť: %2, platnosť: %3"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre kontakt"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "&Hľadanie"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Hľadať:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "Šifrovanie do armored ASCII"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Skryť ID užívateľa"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam verejných kľúčov</b>: vyberte kľúč, ktorý sa má použiť pre "
|
|
"šifrovanie."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ASCII šifrovanie</b>: umožní zobrazenie zašifrovaného súboru/správy v "
|
|
"textovom editore"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skryť ID používateľa</b>: Do zašifrovaných dát nevkladať ID kľúča. Táto "
|
|
"voľba skryje príjemcu správy a je to obrana proti analýze prenesených dát. "
|
|
"Môže to spomaliť dešifrovanie, pretože sa musia vyskúšať všetky tajné kľúče, "
|
|
"ktoré sú k dispozícii."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov</b>: pri importe "
|
|
"verejného kľúča sa tento obvykle označí ako nedôveryhodný a nie je možné ho "
|
|
"používať, pokým ho nepodpíšete, čím sa stane 'dôveryhodným'. Zapnutie tejto "
|
|
"voľby vám umožní používať aj nedôveryhodné kľúče, takže ich nemusíte "
|
|
"podpisovať."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
msgstr "Skartovať zdrojový súbor"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
"be possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skartovať zdrojový súbor</b>: natrvalo odstrániť zdrojový súbor. Nie je "
|
|
"možné ho znovu obnoviť"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutí této volby skartuje "
|
|
"(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto "
|
|
"způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</p> <p>Ale <b>musíte si "
|
|
"uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech souborových systémech a že "
|
|
"části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, "
|
|
"pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje "
|
|
"pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Symetrické šifrovanie"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symetrické šifrovanie</b>: šifrovanie nepoužíva kľúče. Musíte zadať heslo "
|
|
"pre zašifrovanie/dešifrovanie súboru"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
msgstr "-Nový filter-"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
msgstr "Premenovať filter"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte nové meno pre filter:"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
msgstr "Chcete odstrániť staré súbory histórie?"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "History Converter"
|
|
msgstr "Prevod histórie"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Nechať"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "History converter"
|
|
msgstr "Prevod histórie"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
msgstr "Spracovávam starú históriu v %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spracovávam starú históriu v %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "History for %1"
|
|
msgstr "História pre %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítavam...."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Hľadám...."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
msgstr "História pre všetky kontakty"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pripravený"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
msgid "History Last"
|
|
msgstr "Posledná história"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
msgid "View &History"
|
|
msgstr "Zobraziť &históriu"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájdené staré súbory histórie z Kopete 0.6.x alebo staršieho.\n"
|
|
"Chcete ich importovať a previesť do nového formátu pre históriu?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
msgstr "Modul pre históriu"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
msgstr "Importovať a konvertovať"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Neimportovať"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
msgstr "Náhľad LaTex obrázkov"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny "
|
|
"mezi $$ a $$"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
msgstr "Žiadny LaTex vzorec"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
msgstr "<b>Náhľad LaTex správy :</b> <br />%1"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
|
|
"right package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n"
|
|
"Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n"
|
|
"Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
|
|
"stránek vaší distribuce."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
msgstr "Poslať informácie o médiách"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
|
|
"are playing anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiaden z podporovaných prehrávačov (KsCD, JuK, amaroK, Noatun ani Kaffeine) "
|
|
"nič neprehráva."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
msgstr "Nie je čo poslať"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players "
|
|
"running\n"
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
|
|
"was listening to something on a supported media player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz počúvate Kopete - dozvedeli by ste sa, čo práve počúvam, ak by som "
|
|
"niečo prehrával pomocou podporovaného prehrávača médií."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Neznáma pieseň"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Neznámy autor"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Neznámy album"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
msgstr "Neznámy prehrávač"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
msgstr "Spojenie vypršalo"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Hľadám...."
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..."
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Štatistika pre %1"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Štatistika pre %1</h1>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
|
|
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> "
|
|
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a> <a "
|
|
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
|
|
"\"monthofyear:1\">January</a> <a href=\"monthofyear:2\">February</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:6\">June</a> <a href=\"monthofyear:7\">July</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:9\">September</a> <a href=\"monthofyear:10\">October</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Ovecný "
|
|
"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
|
|
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href="
|
|
"\"dayofweek:1\">Pondělí</a> <a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a> <a "
|
|
"href=\"dayofweek:3\">Středa</a> <a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:5\">Pátek</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:6\">Sobota</a> <a href=\"dayofweek:7\">Neděle</"
|
|
"a><br><b>Měsíce: </b><a href=\"monthofyear:1\">Leden</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:2\">Únor</a> <a href=\"monthofyear:3\">Březen</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:4\">Duben</a> <a href=\"monthofyear:5\">Květen</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:6\">Červen</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:7\">Červenec</a> <a href=\"monthofyear:8\">Srpen</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:9\">Září</a> <a href=\"monthofyear:10\">Říjen</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">Listopad</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:12\">Prosinec</a> </span></div><br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
|
|
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
|
|
"td><td>To</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Historie stavu pro dnešek\"><h2>Dnes</"
|
|
"h2><table width=\"100%\"><tr><td>Stav</td><td>Od</td><td>Do</td></tr>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
|
|
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl stav %1\">Celkový pozorovaný čas:"
|
|
"</b> %2 hodin(y)<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 online\">Celkový čas online:</"
|
|
"b> %2 hodin(y)<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 pryč\">Celkový zaneprázdněný "
|
|
"čas:</b> %2 hodin(y)<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 offline\">Celkový čas offline:"
|
|
"</b> %2 hodin(y)"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
msgstr "<b>Priemerná dĺžka správy:</b> %1 znakov<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
msgstr "<b>Čas medzi dvoma správami : </b> %1 sekúnd"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
|
|
"was present :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"Kdy jsem naposledy viděl %1 online nebo pryč\">Poslední "
|
|
"přítomnost kontaktu:</b> %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Je <b>%1</b> od <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
msgstr "Kedy som videl tohto užívateľa?"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
msgstr "Mezi %1:00 a %2:00 jsem pozoroval stav %3 %4% hodiny."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online time"
|
|
msgstr "Pripojený od"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away time"
|
|
msgstr "Nastavenie &neprítomnosti"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline time"
|
|
msgstr "Nepripojený"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "pripojený"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "neprítomný"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "nepripojený"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
msgstr "Mezi %1:00 a %2:00 jsem pozoroval %3 %4% %5."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
msgstr "%1, %2 byl %3"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
msgstr "Zobraziť &štatistiku"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
msgstr "Modul pre preklad"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Preložiť"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglicky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Čínsky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonsky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kórejsky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalsky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Prekladateľ"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "Nastaviť &jazyk"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%2 \n"
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%2\n"
|
|
"Automaticky preložené: %1"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba počas posielania vašej stránky o prítomnosti.\n"
|
|
"Overte cestu a práva pre zápis pre cieľ."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
msgstr "Ešte neznámy"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
msgstr "&Vyhledat přátele"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
msgstr "Exportovat kontakty na server"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
msgstr "Exportovat kontakty do souboru..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
msgstr "Importovat kontakty ze souboru..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
msgstr "Pouze pro přátele"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
msgstr "Změnit na O&nline"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
msgstr "Změnit na &Zaneprázdněn"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
msgstr "Změnit na nev&iditelný"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
msgstr "Změnit na &Offline"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
msgstr "Nastavit &popis..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
msgstr "spojení použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server (\"%1\")."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Chyba spojení"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
msgstr "Váš seznam uživatelů byl exportován na server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Uložiť &zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
msgstr "Uložiť &zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Nahrát seznam kontaktů pro účet %1 jako"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov uložený"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
msgstr "Dialog pro pryč"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
msgstr "Registrace selhala"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
msgstr "Neznámá chyba spojení při získávání tokenu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
msgstr "Stav získávání tokenu: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
msgstr "Problém se získáváním Gadu-Gadu tokenu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
msgstr "Neznámá chyba spojení při registraci."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
msgstr "Stav registrace: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu chyba registrace"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
msgstr "Registrace dokončena"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
msgstr "Registrace byla úspěšně dokončena."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "Chyba registrace"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
msgstr "Na server odeslána nesprávná data."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully"
|
|
msgstr "Úspěšně"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
msgstr "Neúspěšné. Prosím zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
msgstr "Připomenout heslo"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State Error"
|
|
msgstr "Chyba stavu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
"again later)."
|
|
msgstr "Změna hesla selhala kvůli chybě spojení (zkuste znovu později)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
msgstr "Heslo změněno"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
msgstr "Zobrazit profil"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
msgstr "Gadu kontakt"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte status na online.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu modul"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "Pok&račovať"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Pře&psat"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete operaci přerušit nebo soubor přepsat?"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
msgstr "Soubor existuje: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojení k partnerovi selhalo, pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
msgstr "Výmena bezpečnostných informácií zlyhala."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
msgstr "Nastala chyba v zabezpečovacej vrstve: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
msgstr "Neznáma chyba."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Stahuji ze serveru</p>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
msgstr "<b>Registrace selhala.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Zadejte UIN.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
msgstr "<b>UIN by mělo být kladné číslo.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Zadejte heslo.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Spuštění DCC socketu pro naslouchání selhalo; dcc není nyní funkční.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti kontaktu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blokován"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&way"
|
|
msgstr "Neprítomný"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaneprázdnený"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&usy"
|
|
msgstr "Zaneprázdnený"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
msgstr "Vyhledat ví&ce..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu Veřejný adresář"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Search"
|
|
msgstr "&Nové vyhledávání"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Hľadanie"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
msgstr "&Přidat uživatele..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
msgstr "Registrovat nový účet"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Register"
|
|
msgstr "&Registrovat"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
msgstr "Získávání tokenu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte váš dôvod neprítomnosti:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte heslo pre %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
msgstr "Prosím, zadejte ověřovací sekvenci."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
msgstr "Účet vytvoře, vaše nové UIN je %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
msgstr "Registrace selhala: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
msgstr "Nejste připojeni k serveru."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "nečinný"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving host"
|
|
msgstr "překlad adresy"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "spojování"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reading data"
|
|
msgstr "čtu data"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "chyba"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
msgstr "připojuji se k uzlu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
msgstr "připojuji se k serveru"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
msgstr "získávání klíče"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
msgstr "očekávám odpověď"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "připojen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sending query"
|
|
msgstr "odesílání dotazu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reading header"
|
|
msgstr "čtu hlavičku"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parse data"
|
|
msgstr "zpracovávám data"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "hotovo"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
msgstr "Chyba při překladu adresy."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
msgstr "Chyba při spojování."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading error."
|
|
msgstr "Chyba při čtení."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing error."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
msgstr "Neznámá chyba číslo %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
msgstr "Nelze zjistit adresu serveru. Chyba DNS."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
msgstr "Nelze se spojit se serverem."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
msgstr "Server poslal neplatná data. Chyba protokolu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
msgstr "Chyba čtení dat ze serveru."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
msgstr "Problém při odesílání dat na server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "Špatné heslo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze se připojit přes šifrovaný kanál.\n"
|
|
"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se "
|
|
"znovu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
msgstr "&Nastaviť písmo..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
msgstr "Pripo&jiť sa ku kanálu..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
msgstr "&Správa súkromia..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro účet %1 nelze inicializovat podporu SSL. Pravděpodobně proto, že na "
|
|
"vašem systému není nainstalován QCA TLS plugin."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
msgstr "Chyba SSL Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
msgstr "Nelze se spojit s '%1'"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
|
|
"which was impossible to reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Během doby, co jste nebyl(a) připojen, došlo ke změně seznamu kontaktů "
|
|
"GroupWise, kterou nebylo možné sladit."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
"'%1'.\n"
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet "
|
|
"'%1'.\n"
|
|
"Prosíme zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
msgstr "Nelze se spojit s '%1'"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
msgstr "Nezadaný žiadny certifikát."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
msgstr "Meno hostiteľa nezodpovedá menu v certifikáte."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
msgstr "Certifikačná autorita odmietla certifikát."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
msgstr "Certifikát nie je dôveryhodný."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
msgstr "Podpis nie je platný."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
msgstr "Certifikačná autorita je neplatná."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
msgstr "Neplatný účel certifikátu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "Platnosť certifikátu bola zrušená."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
msgstr "Prekročená maximálna dĺžka reťazca certifikátov."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
msgstr "Platnosť certifikátu vypršala."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
msgstr "Nastala neznáma chyba počas overovania certifiktátu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
msgstr "Certifikát serveru %1 nie je možné overiť pre účet %2: %3"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Problém s certifikátom pripojenia Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
|
|
"contact is Away, contains contact's name\n"
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
msgstr "Automatická odpověď od %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Všesměrová zpráva z %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "System Broadcast message from %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
msgid ""
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakt %1 sa nepodarilo pridať do zoznamu kontaktov, pretože došlo k "
|
|
"nasledujúcej chyba: %2"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
msgstr "Přihlášen jako %1 jinde"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
|
|
"%1 elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byli jste odpojeni od GroupWise Messengeru, protože jste se jako %1 "
|
|
"přihlásili jinde."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 bol pozvaný, aby sa pripojil do tejto konverzácie."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
msgstr "Šifrovať správy"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
|
|
"you while Away or Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím zadejte zprávu pro automatickou odpověď, která se používá, jste-li "
|
|
"Pryč nebo Zaměstnaní"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
msgstr "Odblokovat uživatele"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block User"
|
|
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
msgstr "%1|Blokovaný"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invite"
|
|
msgstr "&Pozvať"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Status"
|
|
msgstr "Stav overenia"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
msgstr "Konverzácia je bezpečná"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
msgstr "Stav overenia"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
|
|
"is Appear Offline. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Správu sa nepodarilo odoslať. Nemôžete posielať správy, pokiaľ nie ste "
|
|
"pripojený."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "Osta&tný..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
msgstr "Zadať pozývaciu správu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte dôvod pozvanie alebo nechajte pole prázdne, ak nechcete udať žiadny "
|
|
"dôvod:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
|
|
"chat\n"
|
|
"(pending)"
|
|
msgstr "(nevyřízený)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still "
|
|
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
|
|
"chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všichni ostatní účastníci odešli, ale existují nevyřízené pozvánky. Vaše "
|
|
"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 odmietol pozvanie pripojiť sa do konverzácie."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
msgstr "Rozhovor je administratívne zaznamenávaný."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
msgstr "Rozhovor nie je administratívne zaznamenávaný."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
msgstr "Tento rozhovor je zabezpečený chráneným protokolom SSH."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
msgstr "Tento rozvovor je administratívne zaznamenávaný."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Nečinný"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
msgstr "Nepripojený"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
msgstr "Nepripojený"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
msgstr "Neplatný štýl"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
msgstr "Prečítať správu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Bežné meno"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Služba nedefinovaná"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nepripojený"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "Nutné heslo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Neplatný štýl"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
msgstr "Užívateľ nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
msgstr "Chyba siete."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server busy"
|
|
msgstr "Server je zaneprázdněn"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
msgid "Directory update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
msgstr "Vzhľad zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
msgstr "Vzdialené fotky nie sú povolené"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
msgstr "Od užívateľa:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
msgstr "Chyba protokolu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
msgstr "Konverzácia je bezpečná"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
msgstr "byly jste zablokování"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Registrácia zlyhala."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
msgstr "Nepodporovaná verzia protokolu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
msgstr "Neplatné meno aliasu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
msgstr "Podpis nie je platný."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
msgstr "Vyhledat místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
msgstr "Obnova zoznamu miestností..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti kontaktu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Telefónne číslo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Oddelenie:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
msgstr "Mailstop"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
msgstr "Osobný titul"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
|
|
"GroupWise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
msgstr "Nastavení Groupwise změněno online"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
msgstr "Správa soukromí pro '%1'"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
msgstr "Nastavení soukromí byla administrativně uzamčena"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
msgstr "<Všetci ostatní>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
msgstr "Nájsť kontakt, ktorý chcete zablokovať"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
|
|
"GroupWise Messenger server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise "
|
|
"Messenger serveru."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
msgstr "'%1' Nepripojený"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
msgstr "Pozvánka ku konverzácii"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
"%n matching users found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n vyhovujúci užívateľ nájdený\n"
|
|
"%n vyhovujúci užívatelia nájdení\n"
|
|
"%n vyhovujúci užívatelia nájdení"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
|
|
msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
msgid "Set Away"
|
|
msgstr "Nastaviť Neprítomný"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
msgstr "Dočasná síť - %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
msgstr "Pripojiť sa ku kanálu..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
msgstr "Začať &rozhovor..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
msgstr "Modul nie je načítaný"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
msgstr "IRC modul"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
msgstr "Prezývku %1 už niekto používa. Prosím zadajte alternatívnu prezývku:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
msgstr "Prezývku %1 už niekto používa"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
|
|
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
|
|
"enabled until you do so.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet "
|
|
"správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
msgstr "Chyba při načítání %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
msgstr "Zobrazovat okno serveru"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
msgstr "Zobrazovat bezpečnostní informace"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
|
|
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím "
|
|
"zajistěte pro účet platnou síť.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
msgstr "Sieť je prázdna"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s "
|
|
"tímto účtem (<b>%1</b>). Zkuste to prosím znovu později.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
msgstr "Služba nedostupná"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
msgstr "Pripájam..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
msgstr "Použiť SSL"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC server je momentálne príliš zaneprázdnený, na požiadavku nemôže "
|
|
"odpovedať."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
msgstr "Server je zaneprázdněn"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
msgstr "Nový alias pre %1:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
msgstr "Prosím zadajte názov kanálu do ktorého sa chcete pripojiť:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musia začínať na '#', '!', '+', alebo '&'."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Prezývka \"%1\" neexistuje"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. "
|
|
"Zkuste to znovu. Konec.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
msgstr "Musíte být připojeni"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
msgstr "Len operátor môže zm&eniť tému"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
msgstr "Žá&dné zprávy z venku"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Secret"
|
|
msgstr "&Tajné"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
msgstr "Mode&rované"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
msgstr "Len pozv&aný"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
msgstr "Téma pro %1 je prázdné."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
msgstr "Téma pro %1 je %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
msgstr "Připojili jste se k %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
msgstr "Uživatel <b>%1</b> se připojil ke kanálu %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr "%1 bol vykopnutý %2. Dôvod: %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
msgstr "%1 bol vykopnutý %2."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr "Z %1 vás %2 vykopol. Dôvod: %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
msgstr "Z %1 vás %2 vykopol."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "New Topic"
|
|
msgstr "Nová téma"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
msgstr "Zadať novú tému:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
msgstr "Musíte byť operátor kanálu %1 aby ste to mohli spraviť."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
msgstr "%1 změnil téma na: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
msgstr "Téma nastavil %1, %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
|
|
"nikdo vás zatím nepozval.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "&Pripojiť sa"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Odejít"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
msgstr "Zmeniť tém&u..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
msgstr "Módy kanálu"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
msgstr "Navštívíť d&omácu stránku"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "&Kódovanie"
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
msgstr "Ukončit: \"%1\" "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
msgid "Op"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Hlas"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Členovia"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Domáca stránka"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
msgid "IRC User"
|
|
msgstr "IRC používateľ"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
msgstr "IRC server"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
msgstr "IRC kanály"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
msgstr "IRC skoky"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
msgstr "Overenie serveru"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /raw <text> - Odošle text na server v nespracovanej podobe."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /quote<text> - Odošle text na server ako citát."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /ctcp <nick> <message> - Zašle užívateľovi CTCP správu <action>."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /ping <nickname> - Alias pre /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
|
|
"the given server."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /motd [<server>] - Zobrazí správu dňa pre aktuálny alebo zadaný "
|
|
"server."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /list - Vypíše verejné kanály na servery."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /join <#channel 1> [<password>] - Pripojenie k zadanému kanálu."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /topic [<topic>] - Nastaví a/alebo zobrazí tému pre aktivny kanál."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /whois <nickname> - Zobrazí whois informácie o užívateľovi."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /whowas <nickname> - Zobrazí whowas informácie o užívateľovi."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /who <nickname|channel> - Zobrazí who informácie o užívateľovi/o "
|
|
"kanále."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /query <nickname> [<message>] - Zahájí súkromný rozhovor s "
|
|
"užívateľom."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /mode <channel> <modes> - Nastaví režimy pre kanál."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /nick <nickname> - Zmeniť prezývku."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /me <action> - urobiť niečo."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /me <action> - urobiť niečo vo všetkých otvorených chatoch."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
"operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /kick <přezdívka> [<důvod>] - Vykopnúť niekoho z kanálu (vyžaduje "
|
|
"právomoci operátora)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
|
|
"operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /ban <maska> - Pridá niekoho do zoznamu nežiadúcich osôb na "
|
|
"aktuálnom kanály (vyžaduje právomoci operátora)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
|
|
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /bannick <přezdívka> - Pridá niekoho do zoznamu nežiadúcich osôb "
|
|
"na aktuálnom kanály. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje právomoci "
|
|
"operátora)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
|
|
"to someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /op <prezývka 1> [<prezyvka 2> <...>] - Poverí niekoho právomocami "
|
|
"operátora (vyžaduje právomoci operátora)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /deop <prezývka> [<prezývka 2> <...>]- Odebere niekomu právomoci "
|
|
"operátora (vyžaduje právomoci operátora)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /voice <prezývka> [<prezývka 2> <...>]- Venuje niekomu hlas "
|
|
"(vyžaduje právomoci operátora)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /devoice <prezývka> [<prezývka 2> <...>]- Odobere niekomu hlas "
|
|
"(vyžaduje právomoci operátora)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
|
|
"zobrazením vzkazu."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /part [<dôvod>] - Opustí kanál, možnosť zanechať odkaz."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /invite <prezývka> [<kanál>] - Pozve užívateľa k pripojeniu do "
|
|
"kanálu."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
msgstr "POUŽITIE: /j <#kanál 1> [<heslo>] - Alias príkazu JOIN."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
msgstr ""
|
|
"POUŽITIE: /msg <prezývka> [<správa>] - Alias príkazu QUERY <prezývka> "
|
|
"<správa>."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
msgstr "Musíte být operátor kanálu, abyste mohli provést tuto operaci."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
"'&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo "
|
|
"'&'."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
|
|
"which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit síť <b>%1</b>? <br>Všechny účty, "
|
|
"které ji používají, budou muset být upraveny.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
msgstr "Odstraňování sítě"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
msgstr "Smazat &síť"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť štýl \"%1\"?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
msgstr "Odstraňování počítače"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
msgstr "Odstrániť štýl"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Nový hostitel"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
msgstr "Zadajte meno nového štýlu:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
msgstr "Premenovať filter"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
msgstr "Zadajte meno nového štýlu:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
"for supported commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemůžete hovořit se serverem. Zde lze pouze zadávat příkazy. Podporované "
|
|
"příkazy zjistíte zapsáním /help."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
msgstr "Informace od %1: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
msgstr "%1 je neprítomný (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Pravda"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
msgstr "%1 je (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
msgstr "%1 je overený pomocou NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
msgstr "%1 je IRC operátor<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
msgstr "na kanáloch %1<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
msgstr "na IRC cez server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
msgstr "nečinný: %2<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
msgstr "%1 bol (%2@%3): %4\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
msgid "Last Online: %1\n"
|
|
msgstr "Naposledy pripojený: %1\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
msgid "&Version"
|
|
msgstr "&Verzia"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
msgid "&Ping"
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
msgid "&Modes"
|
|
msgstr "&Režimy"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
msgid "&Op"
|
|
msgstr "&Operátor"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Deop"
|
|
msgstr "Zr&ušiť operátora"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Voice"
|
|
msgstr "&Počuteľný"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
msgid "Devoice"
|
|
msgstr "Devoice"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
msgid "&Kick"
|
|
msgstr "&Vyhodiť"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
msgid "&Ban"
|
|
msgstr "&Zakázať"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
msgstr "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
msgstr "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
msgstr "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
msgstr "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
msgstr "Potvrzená velikost je větší než očekávaná velikost souboru"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
"issued to."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa hostiteľa %1 neodpovedá adrese, pre ktorú bol certifikát vydaný."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Overenie serveru"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detaily"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "&Pokračovať"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
msgstr "Chcete akceptovať tento certifikát navždy bez ďalšieho opýtania sa?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Forever"
|
|
msgstr "&Vždy"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
msgstr "Iba &aktuálne sedenia"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
msgid " members"
|
|
msgstr " členovia"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Užívatelia"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Hľadať:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
msgstr "Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
msgstr "Vrácené kanály musí mít alespoň tolik členů."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
|
|
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
|
|
"something to do with linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
|
|
"Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají "
|
|
"Linuxu."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
msgstr "Provést prohledání kanálů."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
|
|
"on the number of channels on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provést prohledání kanálů. Buďte trpělivý, podle počtu kanálů na serveru "
|
|
"může hledání trvat delší dobu."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojený"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Odstrániť príkaz"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
msgstr "Odstrániť CTCP odpoveď"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadat přezdívku.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
|
|
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
|
|
"account settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem, prosím "
|
|
"zkontrolujte, zda není port pro přenos souboru již používán nebo zvolte jiný "
|
|
"v dialogu nastavení účtu."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Správcu prenosu súborov Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
msgid "Services..."
|
|
msgstr "Služby..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
msgstr "Poslať paket serveru..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
msgstr "Upraviť užívateľské informácie..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
msgstr "Prosím, najprv sa pripojte."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
msgstr "Chyba Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
msgstr "Chyba SSL Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
|
|
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr "Certifikát serveru %1 nie je možné overiť pre účet %2: %3"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Problém s certifikátom pripojenia Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
msgstr "Chyba pripojenia k Jabberu"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
msgstr "Prijatý neplatný paket."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
msgstr "V protokole sa vyskytla neopraviteľná chyba."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generická chyba toku dát (ľutujem, nie je dostupné detailnejšie zdôvodnenie)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
msgstr "Nastal konflikt v prijatej informácii."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
msgstr "Vypršala platnosť toku dát."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
msgstr "Interná chyba serveru."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
msgstr "Prijatý paket z neplatnej adresy."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
msgstr "Prijatý neplatný paket."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
msgstr "Porušenie politiky v protokole."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
msgstr "Obmedzenie zdrojov."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
msgstr "Vypnutie systému."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Neznámy dôvod."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba v protokole: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
|
|
msgid "Host not found."
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
msgstr "Adresa sa už používa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa znovu vytvoriť soket."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa znovu lokálne pripojiť k soketu."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
msgstr "Soket už je pripojený."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
msgstr "Soket nepripojený."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
msgstr "Soket lokálne nepripojený."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
msgstr "Soket nevytvorený."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím použijte \"Nahlásit "
|
|
"chybu\" z nabídky Nápověda."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Spojenie odmietnuté."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Spojenie vypršalo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
msgstr "Pokus o pripojenie už prebieha."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
|
|
msgid "Network failure."
|
|
msgstr "Chyba siete."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
msgstr "Operácia nie je podporovaná."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
msgstr "Platnosť soketu vypršala."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba spojenia: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
msgstr "Neznámy hostiteľ."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k požadovanému vzdialenému zdroju."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
"handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdá se, že jsme byli přesměrováni na jiný server. Nevím, jak se zachovat."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
msgstr "Nepodporovaná verzia protokolu."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Neznáma chyba."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba počas dohadovania podmienok: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
msgstr "Server odmietol spustenie TLS."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zabezpečené spojenie."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba TLS: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo z neznámeho dôvodu."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
msgstr "Nie je dispozícii žiadny vhodný mechanizmus prihlásenia."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
msgstr "Neplatný protokol overenia SASL."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
msgstr "Server zlyhal pri vzájomnom overení."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
msgstr "Nutné šifrovanie, ale nie je dostupné."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
msgstr "Neplatné ID užívateľa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
msgstr "Neplatný mechanizmus."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
msgstr "Neplatný realm."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
msgstr "Zabezpečenie je príliš slabé."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
msgstr "Zadané neplatné dáta pre prihlásenie (overte ID a heslo)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
msgstr "Dočasné zlyhanie, skúste to neskôr."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
msgstr "Problém TLS."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
msgstr "Problém vo vrstve SASL."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba v zabezpečovacej vrstve: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
msgstr "Pre pripojenie k zdroju nedostatočné práva."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
msgstr "Zdroj sa už používa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zdroju: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
msgstr "Chyba pri pripojení k serveru Jabber %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
|
|
"the contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jabber používateľ %1 odstránil prihlásenia %2 k nim. Tento účet už nedokáže "
|
|
"zobraziť ich stav pripojenia.\n"
|
|
"Chcete odstrániť kontakt?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgstr "Čakám na prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
msgstr "Vyžaduje sa vloženie hesla pre vstup do miestnosti %1."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
msgstr "Chyba pri pokuse o pripojenie %1 : prezývka %2 sa už používa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
msgstr "Nemůžete se připojit do místnosti %1, protože jste byl vykázán(a)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
msgstr "Zapojiť sa do skupinového rozhovoru Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do miestnosti %1 sa nemôžete pripojiť, pretože miestnosť je momentálne plná."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
msgstr "Zadajte meno nového štýlu:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
|
|
"Code %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při zpracovávání požadavku na skupinový rozhovor %1. (Důvod "
|
|
"%2, kód %3)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
|
|
"you will never be able to connect to this account with any client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru \"%1\"?\n"
|
|
"Pokud se odregistrujete, mouhou být ostraněný všechny vaše kontakty ze "
|
|
"serveru a již se nebudete moci přihlásit k serveru ze žádného klienta"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Neregistrovaný"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
msgstr "Odstrániť a zrušiť účet"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
msgstr "Odstrániť iba z kopete"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
msgstr "Registrácia účtu Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
msgstr "Nemôžete navzájom vidieť svoj stav."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
msgstr "Tento kontakt nemôže vidieť váš stav, ale vy môžete vidieť jeho stav."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
msgstr "Tento kontakt môže vidieť váš stav, ale vy nemôžete vidieť jeho stav."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
msgstr "Môžete vidieť stav ostatných."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
msgstr "Selhalo stahování fotky Jabber kontaktu!"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voice call"
|
|
msgstr "Hlasové volanie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send File"
|
|
msgstr "Poslať &súbor..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
" (%1)"
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
msgstr "Táto správa je zašifrovaná."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
msgstr "Znovu poslať overenie pre"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
msgstr "Znovu vyžiadať overenie od"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
msgstr "Odstrániť overenie pre"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
msgstr "Nastaviť dostupnosť"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
msgstr "K dispozícii pre rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Rozšírená neprítomnosť"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Nevyrušovať"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
msgstr "Vyberte zdroj"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
msgstr "Automaticky (najlepší/štandardný zdroj)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
msgstr "Původní zpráva: <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
|
|
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
|
|
"you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>%1</i> vás pozval/a do konference <b>%2</b><br>%3 <br>Pokud chcete "
|
|
"pozvání přijmout, zadejte svou <b>přezdívku</b> a stiskněte OK. <br>Pokud "
|
|
"chcete odmítnout, stiskněte Zrušit</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Pozvání do konference - Jabber modul"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
msgstr "Správa bola zobrazená"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
msgstr "Správa bola doručená"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
msgstr "Správa uložená na serveri, kontakt nie je pripojený"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
msgstr "%1 ukončil/a účast v této konverzaci."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
msgstr "Vašu správu nebolo možné doručiť: \"%1\", Dôvod: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto kontakty zo zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
"opened chat windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
|
|
"otevřená okna pokecu. Přednastavený zdroj se použije pouze pro nově otevřená "
|
|
"okna."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
msgstr "Výber zdroja Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
msgstr "Boli ste pozvaný do %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
msgstr "Zmeniť prezývku"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Zmeniť prezývku - Modul Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Prosím zadajte prezývku akú chcete používať v miestnosti <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
msgstr "K &dispozícii pre rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
msgstr "Nevyrušovať"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
msgstr "Stav overenia"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
msgstr "Dostupné zdroje"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
msgstr "Časové razítko vyrovnávacej pamäti vCard"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Domovská stránka"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
msgstr "Oddelenie:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Position"
|
|
msgstr "Pozícia:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Role"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Street"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
msgstr "Adresa do zamestnania"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
msgstr "Pracovný telefón"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Country"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Street"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
msgstr "Domáca Adresa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
msgstr "Domáci PO Box"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Country"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
msgstr "Hlasový rozhovor s %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
msgstr "Prijaté správy"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
msgstr "Čakám pripojenie %1..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
msgstr "Sezení přijato."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session declined."
|
|
msgstr "Služba nedefinovaná"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
msgstr "Sezení ukončeno."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
msgstr "Sezení se navazuje."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
msgstr "Certificate Warning"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "Detaily přihlášení nejsou platné. Přejete si zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
msgstr "Server Jabber odmietol hľadanie."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
msgstr "Jabber vyhledávání"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
msgstr "Zapamätať heslo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
msgstr "Vaše súčasné heslo ste nezadal správne."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
msgstr "Nesprávne heslo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Zadejte je prosím znovu."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
|
|
"you want to try to connect now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Před změnou hesla je potřeba se pod daným účtem přihlásit. Chcete se nyní "
|
|
"pokusit přihlásit?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
msgstr "Zmena Jabber hesla"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
|
|
"password, please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše heslo bylo úspěšně změněno. Uvědomte si prosím, že promítnutí změny "
|
|
"může chvíli trvat. Budete-li mít problémy se s novým heslem přihlásit, "
|
|
"kontaktujte prosím administrátora."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše heslo nemohlo být změněno. Buďto server nepodporuje tuto vlastnost, "
|
|
"anebo administrátor změnu hesla nepovolil."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
msgstr "Zapojiť sa do skupinového rozhovoru Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
msgstr "Seznam místností"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam služieb."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa získať registračný formulár.\n"
|
|
"Dôvod: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
msgstr "Registrácia úspešne poslaná."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
msgstr "Registrácia Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Server odmietol registračný formulár.\n"
|
|
"Dôvod: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
"Reason: %1"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam služieb."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
msgstr "Jabber vCard"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
msgstr "&Uložiť informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
msgstr "&Odpojiť rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
msgstr "Uloženie vCard úspešné."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť vCard pre %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
msgstr "Získavam vCard kontaktu..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
msgstr "vCard úspešne získaný."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
|
|
"Jabber server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
|
|
"serveru."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
msgstr "Jabber fotka"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
|
|
"have selected a correct image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
|
|
"správný soubor s obrázkem.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
msgstr "Zavádí se instrukce z brány..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
msgstr "Pripojte sa k sieti Jabber a skúste to znovu."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
msgstr "Vyberte server Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr "Získavam zoznam serverov..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam serverov."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
msgstr "Zmeny Jabber počas sedenia Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID pre Jabber, ktoré ste vybrali, je neplatné. Overte, že je vo formáte "
|
|
"užívateľ@jabber.org."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
msgstr "Neplatné ID pre Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
msgstr "Registrovať nový účet Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrovať"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno serveru alebo stlačte Vybrať."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte platné Jabber ID."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz"
|
|
"\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Chyba protokolu."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
msgstr "Prihlásenie úspešné, registrujem nový účet..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
msgstr "Registrácia úspešná."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrácia zlyhala."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
"use."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť účet na serveri. ID už sa asi používa."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Registrácia účtu Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
msgstr "Neprečítaná správa"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
msgstr "Všeobecné moduly"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status Message"
|
|
msgstr "Prečítať správu"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nedá sa spojiť zo serverom"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In&visible"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
msgstr "Nastaviť dostupnosť"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
msgstr "Modul MSN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
msgstr "Požadovať overenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr "Dôvod pre požadovanie overenia:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
|
|
"Důvod: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n"
|
|
"Důvod: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
"%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
msgstr "Prečítať správu"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
msgstr "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
msgstr "Nepřihlášen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
msgstr "Vyžádat &autorizaci"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorovať"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
msgstr "&Nevyrušovať"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
msgstr "Nevyrušovať"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
msgstr "Zane&prázdněn"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occupied"
|
|
msgstr "Zaneprázdněn"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
msgstr "Nastaviť Ne&viditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
msgstr "Ne&dostupný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nedostupný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
msgstr "Filtre k dispozícii"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
msgstr "K &dispozícii pre rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
msgstr "K dispozícii pre rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
msgstr "K dispozícii pre rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&nline"
|
|
msgstr "&Pripojený"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
msgstr "Nastaviť Ne&viditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Pripájam..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
msgstr "Čakám na prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být online."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'%1'"
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client Features"
|
|
msgstr "Vlastnosti klienta"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
msgstr "Kontaktné informácie"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Muž"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
msgstr "Ostrov Ascension"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
msgstr "Austrálske antarktrické územie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Britské Panenské ostrovy"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
msgstr "Diego Garcia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
msgstr "Francúzske Antily"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
msgstr "Záliv Guantanamo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Východný atlantik)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Západný atlantik)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Indický)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
msgstr "INMARSAT (Tichý)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
msgstr "International Freephone Service"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "Pobrežie slonoviny"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
msgid "Nevis"
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
msgstr "Tinian"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
msgstr "Bhojpuri"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "Kantonský"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsí"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "Taiwanský"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
msgid "Big5"
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
msgstr "euc-JP japonské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
msgstr "euc-KR kórejské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
msgstr "GB-2312 čínske"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
msgstr "GBK čínske"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
msgstr "GB18030 čínske"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
msgstr "JIS japonské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
msgstr "Shift-JIS japonské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
msgstr "KOI8-R ruské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
msgstr "KOI8-U ukrajinské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 západné"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 stredoeurópske"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 stredoeurópske"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 pobaltské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 azbuka"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 arabské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 grécke"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 hebrejské, triedené podľa vzhľadu"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I hebrejské, triedené logicky"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 turecké"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 západné"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
msgstr "Windows-1250 stredoeurópske"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
msgstr "Windows-1251 azbuka"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
msgstr "Windows-1252 západné"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
msgstr "Windows-1253 grécke"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
msgstr "Windows-1254 turecké"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
msgstr "Windows-1255 hebrejské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
msgstr "Windows-1256 arabské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
msgstr "Windows-1257 pobaltské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
msgstr "Windows-1258 vietnamské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
msgstr "TIS-620 thajské"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Veda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
msgstr "Dlouhodobý vztah"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Zasnoubený(á)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Ženatý (vdaná)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "&Odpojiť všetky"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Oddělený(á)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Vdovec(vdova)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Prerušené"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cars"
|
|
msgstr "Farsí"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
msgstr "Celebrity"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Pripojenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Počítače"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Culture"
|
|
msgstr "Kultura"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Hry"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
msgstr "Hobby"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
msgstr "ICQ - pomoc"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
msgstr "Životní styl"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Filmy"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
msgstr "Venkovní činnosti"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parenting"
|
|
msgstr "Rodičovství"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
msgstr "Zvířátka"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Náboženstvo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Veda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Dovednosti"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Šport"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
msgid "Web design"
|
|
msgstr "Web dizajn"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
msgid "Ecology"
|
|
msgstr "Ekológia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "News and media"
|
|
msgstr "Novinky a média"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
msgid "Government"
|
|
msgstr "Vláda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Business"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mystics"
|
|
msgstr "Mystika"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Cestovanie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronómia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Vesmír"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
msgid "Clothing"
|
|
msgstr "Móda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Ženy"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Social science"
|
|
msgstr "Veda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
msgid "60's"
|
|
msgstr "60-te roky"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
msgid "70's"
|
|
msgstr "70-te roky"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
msgid "40's"
|
|
msgstr "80-te roky"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
msgid "50's"
|
|
msgstr "50-te roky"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
msgstr "Financie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
msgstr "Zábava"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
msgstr "Spotrebná elektronika"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
msgstr "Nákup a obchody"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
msgstr "Zdravie a krása"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médiá"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Household products"
|
|
msgstr "Domácí produkty"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
msgstr "Zásilkový katalog"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business services"
|
|
msgstr "Obchodné"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
msgstr "Audio a video"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
msgstr "Sport a atletika"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publishing"
|
|
msgstr "Publikování"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home automation"
|
|
msgstr "Automatizace domova"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
msgstr "&Získat znovu"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
msgstr "'%2' Správa pre %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
msgstr "Získavam '%2' správu pre %1..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci pro vaše zařazení do svého seznamu kontaktů."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Autorizační odpověď pro <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
msgstr "&Hľadanie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
msgstr "Pro hledání na ICQ seznamu je potřeba být přihlášen."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
msgstr "Pro zobrazení informací o uživateli je potřeba být přihlášen."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Info"
|
|
msgstr "&Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Information"
|
|
msgstr "Pracovní informace"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "&Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
msgstr "&Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trillian"
|
|
msgstr "Trillian"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
msgid "Licq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buddies"
|
|
msgstr "Kámoši"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
"%1 disconnected"
|
|
msgstr "%1 se odpojil"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
|
|
"not be disconnected."
|
|
msgstr "Nastala chyba v protokole: %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
|
|
"occurring."
|
|
msgstr "Nastala chyba v protokole: %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
msgstr "Chyba protokolu."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
"UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prihlásili ste sa viac ako raz ako %1. Toto prihlasovacie meno bude teraz "
|
|
"odpojené."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
"your settings for account %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přihlášení selhalo, protože buď váš %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím "
|
|
"zkontrolujte nastavení účtu %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba AOL Instant Messenger je dočasne neprístupná. Prosím, skúste to "
|
|
"neskôr."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s neexistujúcim účtom %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s neexistujúcim účtom %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo, pretože váš účet je momentálne pozastavený."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo, pretože váš účet je momentálne pozastavený."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa prihlásiť k %1, pretože je z jednoho počítača príliš veľa "
|
|
"klientov."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
|
|
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
|
|
"wait even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server zablokoval účet %1 %2, pretože posielal správy príliš rýchlo. "
|
|
"Počkajte pár minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, "
|
|
"budete musieť čakať ešte dlhšie."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
|
|
"even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server zablokoval účet %1 %2, pretože posielal správy príliš rýchlo. "
|
|
"Počkajte pár minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, "
|
|
"budete musieť čakať ešte dlhšie."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 pomocou účtu %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
|
|
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient, ktorého používate, je príliš starý. Prosím, použite novšiu verziu."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
msgstr "Účet %1 byl na %2 serveru zakázán kvůli vašemu věku (méně než 13 let)."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
msgstr "Ikony kámošů"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
msgstr "Formátované zprávy"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group chat"
|
|
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
msgstr "Hlas"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
msgstr "Poslat seznam kámošů"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Prenosy súboru"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
msgstr "Trillian"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "Vyberte účet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať alias"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov."
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa použiť službu %1."
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
msgstr "Chyba pri zavádzaní služby"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
|
|
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>GSMLib je knihovna (a nástroje) pro zasílání SMS zpráv pomocí GSM "
|
|
"zařízení. Program lze nalézt na stránce <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
msgstr "Nebolo možné odoslať správu"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMSClient je program pro zasílání SMS zpráv modemem. Program lze nalézt "
|
|
"na stránce <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním "
|
|
"dialogu."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Žádné předčíslí"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 nastavenia"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMSSend je program pro posílání SMS zpráv přes webové brány. Lze ho "
|
|
"nalézt na stránce <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat zprávu"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat číslo"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
|
|
"%2 messages?"
|
|
msgstr "Zpráva je delší než maximální délka (%1). Mám ji rozdělit do %2 zpráv?"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
msgstr "Správa je príliš dlhá"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Náhľad:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
msgstr "Nevyrušovať"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message too long."
|
|
msgstr "Správa je príliš dlhá."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
msgstr "Nastavení &kontaktu"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
msgstr "Uživatelská nastavení"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pracovní adresář %1 neexistuje.\n"
|
|
"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba), může být lepší volat\n"
|
|
"Instalaci do Samby (Nastavení... -> Účet -> Upravit)\n"
|
|
"Má se adresář vytvořit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Nevytvoriť"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístupová práva k pracovnímu adtresáři %1 jsou špatná.\n"
|
|
"Pokud odpovíte ne, nebudete moci získávat zprávy.\n"
|
|
"Opravu můžete provést i ručně (chmod 0777 %1) a restartovat kopete.\n"
|
|
"Opravit? (Může být potřeba heslo administrátora)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Opraviť"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
msgstr "Neopravovať"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spojení s localhost selhalo!\n"
|
|
"Běží váš samba server?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor pro zprávy nebylo možné smazat - možná nejsou správně nastavena "
|
|
"práva.\n"
|
|
"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
msgstr "Stále sa nepodarilo odobrať; opravte to manuálne."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST nie je povolené pridať ako kontakt.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
msgstr "Konfiguračný súbor Samba úspešne zmenený."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
msgstr "Konfigurácia úspešná"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
msgstr "Aktualizácia konfiguračného súboru Samba zlyhala."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
msgstr "Nastavenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking"
|
|
msgstr "Nízka"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "Nový zaznam adresára"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "Nový zaznam adresára"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "Nový zaznam adresára"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
msgstr "Soubor nebyl úspěšně přenesen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
msgstr "Pri stahovaní súboru sa vyskytla chyba."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
msgstr "Nelze se spojit se serverem."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
msgstr "Pri posielaní súboru sa vyskytla chyba."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
msgstr "Táto správa je zašifrovaná."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Přihlaste se znovu a opakujte."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
msgstr "Snažíte se uzavřít sezení, které neexistuje."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam serverov."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať kontakt"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
msgstr "Neplatné ID užívateľa."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
msgstr "Pri inštalácii témy nastala neznáma chyba."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Uložit a zavřít"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
msgstr "Sloučit s existující položkou"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
msgstr "Prijímateľ"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
msgstr "Webová kamerka užívateľa %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
msgstr "%1 zastavil vysílání"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
msgstr "%1 zamítl(a) zobrazení webkamery"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
msgstr "%1 nemá svoji webkameru zapnutou"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
msgstr "Není možné zobrazit webkameru %1, důvod není znám"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
msgstr "%1 sledující/ch"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
msgstr "Otvoriť Prija&té správy..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
msgstr "Otvoriť adres&ár..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
msgstr "&Upravit podrobnosti o kontaktu..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. Váš účet je zamknutý.\n"
|
|
"Navštívte %1 a znovu ho aktivujte."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. Váš účet je zamknutý.\n"
|
|
"Navštívte %1 a znovu ho aktivujte."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
"login."
|
|
msgstr "Odhlásili vás zo služby Yahoo, možno kvôli dvojitému prihláseniu."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 byl odpojen/a.\n"
|
|
"Chybové hlášení:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Důvod: %2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
msgstr "Yahoo modul"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
msgstr "Uživatel %1 vám udělil autorizaci."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
"Buzz"
|
|
msgstr "Bzzzzzz!!"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zpráva: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
" Přijmout?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akceptovať"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
msgstr "%1 odmítl/a pozvání ke konferenci: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
|
|
"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
|
|
"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
|
|
msgstr "V schránke Yahoo máte novú správu od %1."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
msgstr "%1 vás pozval(a) ke sledování své webkamery. Přijmout?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
msgstr "Služba nedostupná"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
|
|
"buddy icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
|
|
"ikonu.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
msgstr "%1 má záujem vidieť obraz z vašej webkamery. Povoliť?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
msgstr "Povoliť kontakt?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
msgstr "Zobraziť informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
msgstr "Požiadavka odmietnutá"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
msgstr "Zobrazovaný Yahoo obrázek"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
msgstr "&Pozvať"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
msgstr "%1|Utajený"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
msgstr "Zobrazit &webkameru"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
msgstr "Povoliť kontakt?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
msgstr "&Uložiť nastavenia"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
msgstr "Uložiť rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
msgstr "Zobrazit Yahoo &profil"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
msgstr "&Uložiť nastavenia"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
msgstr "Bzzzzzz!!!"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu nalézt konverzní program jasper.\n"
|
|
"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n"
|
|
"Více informací najdete na %1."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
msgstr "Kámošova Yahoo ikona"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
|
|
"icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
|
|
"ikonu.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Hneď budem späť"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Not at home"
|
|
msgstr "Mimo domov"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
msgstr "Mimo pracovné miesto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
msgstr "Mimo kanceláriu"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Na telefóne"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
msgid "On vacation"
|
|
msgstr "Na dovolenke"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Na obede"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
msgstr "Venku"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
msgstr "Kontrolní součet kámošovi ikony"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
msgstr "Vypršení kámošovi ikony"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
msgstr "Vzdálená url kámošovi ikony"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
msgstr "YAB Id"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
msgid "Pager number"
|
|
msgstr "Číslo pagera"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "Číslo faxu"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
msgid "Additional number"
|
|
msgstr "Ďalšie číslo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
msgstr "Alternatívny e-mail 1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Address"
|
|
msgstr "Súkromná adresa"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private City"
|
|
msgstr "Zoznam súkromných kľúčov"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private State"
|
|
msgstr "Súkromný telefón"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
msgstr "Súkromný telefón"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Country"
|
|
msgstr "Súkromný telefón"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private URL"
|
|
msgstr "Zoznam súkromných kľúčov"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
|
|
msgid "Corporation"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "Adresa do zamestnania"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work State"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
msgstr "&Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
msgid "Work URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Universita"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
msgstr "Overenie účtu - Yahoo"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
msgstr "Prvý krok: Vyberte službu"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt</h2>\n"
|
|
"<p>Zvoľte si IM službu zo zoznamu.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
|
|
"<p>Dokončili ste nastavenia nového účtu. Kliknite na tlačítdlo \"Dokončiť\"."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
"for account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použit vlastnú &farbu\n"
|
|
"pre účet:"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
msgstr "Použíť vlastnú farbu pro tento účet"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
|
|
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
|
|
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účty sa rozlišujú podľa ikony protokolu. Pokiaľ ale máte viac účtov na "
|
|
"jednom protokole, môžete na ikonu použiť farebný filter pre odlíšenie "
|
|
"jednotlivých účtov."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
msgstr "Výber vlastnej farby pre účet"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
msgstr "Prip&ojiť teraz"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
msgstr "Pripojiť sa hneď po stisnutí tlačidla Dokončiť"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
|
|
"<i>Finished</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ je táto voľba zaškrtnutá, bude účet pripojený ihneď po kliknutí na "
|
|
"<i>Hotovo</i>."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
|
|
"<p>Dokončili jste nastavenia účtu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončit\".</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "Sprievodca pridaním kontaktu"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Tento sprievodca vás prevedie procesom pridania kontaktu do Kopete.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
|
|
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
|
|
"personal information management applications.</p>\n"
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kopete zdieľa informácie o kontaktoch s adresárom TDE. To vám umožňuje "
|
|
"bezproblémovu spoluprácu IM klientov, emailového programu a dalších "
|
|
"aplikacií pre správu osobných informácií.</p>\n"
|
|
"<p>Odškrtnite túto voľbu pokiaľ si neprajete ukladanie informácií do "
|
|
"adresára TDE.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stlačte tlačidlo \"Ďalší\" k začatiu.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
|
|
msgstr "&Použíť TDE adresár pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
|
|
"Kopete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnite túto voľbu, ak si neprajete integrovať iné TDE aplikácie s Kopete."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
msgstr "Zvoľte záznam v adresári"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
msgstr "Zvoľte zobrazované meno a skupinu"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p><h2>Zvoľte zobrazované meno a skupinu</h2></p></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
"Kopete:"
|
|
msgstr "Zadajte meno užívateľa, ktoré sa bude zobrazovať v zozname kontaktov."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
msgstr "Zvoľte skupiny, do kto&rých má užívateľ patriť:"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
msgstr "Kontakt môže byť zobrazený vo viacerých skupinách"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
msgstr "Vytvoriť novú skup&inu"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú skupinu"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
msgstr "ZvoliťIM účty"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>Zvoliť IM účty</h2></p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z nižšie uvedeného zoznamu vyberte účty, ktoré chcete pre tento kontakt "
|
|
"používať."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
|
|
"new contacts.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, "
|
|
"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven "
|
|
"k přidávání kontaktů.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
|
|
"more than one IM system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoliť IM služby ktorými chcete poslať správu užívateľovi. Zvoľte všetky "
|
|
"pokiaľ používajú viac ako jeden."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako chcete komunikovať s novým užívateľom? Pokiaľ používajú viac než jednu "
|
|
"IM službu, tak zvoľte všetky"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
msgstr "Ďalšie spôsoby ako komunikovať s užívateľom môžte pridať kedykoľvek."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
|
|
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
|
|
"information after this screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h2>Gratulujeme! </h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dokončili ste nastavenia nového kontaktu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončiť"
|
|
"\" a kontakt bude pridaný do vašho zoznamu kontaktv.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>Poznámka</i>: Pokiaľ pridanie tohto kontaktu vyžaduje autorizáciu od "
|
|
"jednej alebo viacerých IM služieb, budete na to upozornený po zatvorení "
|
|
"tohto okna.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "Rýchly sprievodca pridaním kontaktu"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>Zvoliť IM účty</h2></p>"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h2>Kontakt pridaný.</h2></p>\n"
|
|
"<p>To bolo ale <i>rýchle.</i></p>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Rozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formát"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "&Záložky"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
msgstr "&Zoznam účastníkov"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "Panel formatovacich nastrojov"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormát"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "&Zarovnanie"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Správa účtov"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "Pridať nový účet"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
msgstr "Zmeniť vybraný účet"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
msgstr "Umožní upraviť vlastnosti účtu."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
msgstr "Odstrániť vybraný účet"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
msgstr "Použiť vlastnú &farbu"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
msgstr "Použiť vlastnú farbu pre účet"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
msgstr "Umožní vám zvoliť si vlastnú farbu pre účet"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožňí vám nastaviť vlastné farby pre tento účet.\n"
|
|
"Ikona každého kontaktu tohto účtu bude zafarbená touto farbou. To je "
|
|
"užitočné, pokiaľ pre jeden protokol používáte viacej účtov."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
msgstr "Zvýšiť proritu"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto tlačidla služia k zvyšeniu alebo zniženiu priority.\n"
|
|
"Priorita určuje, ktorý kontakt bude použitý pokiaľ kliknete na metakontakt. "
|
|
"V takom prípade je použitý kontakt s najvyššou prioritou (pokiaľ majú všetky "
|
|
"rovnaký stav dostupnosti)."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
msgstr "Znížiť prioritu"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad okna s rozhovorom"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Štýly"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
msgstr "Získať nov&é..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
msgstr "Získať nové štýly pre okno s rozhovorom z Internetu"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "Inštalo&vať..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
msgstr "Variant Štýlu:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
msgstr "Zoskupiť po sebe idúce správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font:"
|
|
msgstr "Základné písmo:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
msgstr "Zvýrazniť popredie:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
msgstr "Farba základného písma:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
msgstr "Zvýrazniť pozadie:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link color:"
|
|
msgstr "Farba odkazu:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Farba pozadia:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
msgstr "Možnosti formátovania:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
msgstr "Ne&používať užívateľom zvolenú farbu pozadia"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
msgstr "N&epoužívať užívateľom zvolenú farbu popredia"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
msgstr "Nepoužívať užívateľom definovaný &formát textu"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
msgstr "Použiť vlastné písma pre položky v zozname kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group font:"
|
|
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Normálne písmo:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small font:"
|
|
msgstr "Malé písmo:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
msgstr "Prefarbiť nečinné kontakty:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
msgstr "Farba názvu skupiny:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
msgstr "Usporiadať meta&kontakty podľa skupiny"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
msgstr "Zo&brazovať čiary v strome kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
msgstr "O&dsadiť kontakty"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
msgstr "Režim zobrazenia kontaktu"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "Štýl zoznamu"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
msgstr "&Klasický, ikony stavu zarovnané vľavo"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
msgstr "&Vpravo zarovnané ikony stavu"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
msgstr "Detailné &zobrazenie"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
msgstr "Použiť fotky kontaktov pokiaľ sú dostupné"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Displayed Theme Path"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
msgstr "Animácie v zozname kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
msgstr "&Animuj zmeny v adresári"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
msgstr "Použiť efekt fade na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
msgstr "Použiť efekt fold na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
msgstr "Automatické skrývanie zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
|
|
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
|
|
"time in the 'Time until autohide' box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas "
|
|
"po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
|
|
"automatickým skrytím níže."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
msgstr "Automaticky skryť zoznam konta&ktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota časovej prestávky pred automatickým skrytím zoznamu kontakotv a "
|
|
"posuvníka."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
msgstr "potom čo kurzor opustí okno"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
msgstr "O&dstrániť kontakt..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
msgstr "&Použiť emotikony"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
"replaced by an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ je zaškrtnuté, textová prezentácia emotikonov v správach bude "
|
|
"nahradená obrázkami"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
msgstr "&Vyžadovať oddelovač (medzeru) okolo ikôn pocitov"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
|
|
"spaces will be shown as images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ je zaškrtnuté tak ako obrázky budú zobrazené len emotikony, ktoré sú "
|
|
"od textu oddelené medzerou."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
msgstr "Vybrať motív s emotikonami:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
msgstr "Získať nové t&émy..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
msgstr "Stiahnúť témy pre emotikony z Internetu"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Theme..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected emoticons theme"
|
|
msgstr "Vybrať motív s emotikonami:"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
msgstr "Nainštal&ovať motív..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Odstrániť tému"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "EmoticonsEditWidget"
|
|
msgstr "&Emotikony"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete "
|
|
"zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
msgstr "<b>Tu môžete upravovať nastavenia tipov pre kontakty</b>"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
|
|
"contact tooltip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> "
|
|
"kontaktových tipů."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
msgstr "Použite túto šípku k usporiadaniu položiek v zozname."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
|
|
"contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> "
|
|
"kontaktových tipů."
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
msgstr "&Konfigurácia video zariadenia"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Zariadenie:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Vstup:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard:"
|
|
msgstr "Standard:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
msgstr "&Ovládanie"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
msgstr "Ú&prava obrázku"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
msgstr "Belosť:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtieň:"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
msgstr "V&oľby"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image options"
|
|
msgstr "Vlastnosti obrázku"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
msgstr "Auto&matická úprava jasu/kontrastu"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
msgstr "Automatická korekcia farieb"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad zrkadlovo"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
msgstr "Nastavenie &rozhrania"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
msgstr "Politika zo&skupenia okien rozhovorov"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
msgstr "Otvoriť všetky správy v novom okne s rozhovorom"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Zoskupiť správy z jedného účtu do jedného okna"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Zoskupiť všetky správy do jedného okna"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Zoskupiť správy od užívateľov z rovnakej skupiny do jedného okna"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Zoskupiť správy od rovnakého metakontaktu do jedného okna"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account "
|
|
"in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in "
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window "
|
|
"by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in "
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get "
|
|
"grouped in to one window by using tabs.\n"
|
|
" </dl>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
|
|
"tt>\n"
|
|
" <dd>Každý rozhovor bude mít své vlastní "
|
|
"okno.\n"
|
|
" <dt><tt>Seskupovat zprávy ze stejného účtu "
|
|
"do jednoho okna</tt>\n"
|
|
" <dd>Všechny rozhovory pro jeden účet "
|
|
"seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n"
|
|
" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy do jednoho "
|
|
"okna</tt>\n"
|
|
" <dd>Všechny rozhovory seskupovat do jednoho "
|
|
"okna s použitím záložek.\n"
|
|
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od kontaktů ze "
|
|
"stejné skupiny do stejného okna</tt>\n"
|
|
" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
|
|
"seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
|
|
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od stejného "
|
|
"metakontaktu do stejného okna</tt>\n"
|
|
" <dd>Všechny rozhovory od jednoho "
|
|
"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
|
|
" </dl>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
msgstr "Zvýrazniť správy obsahujúce vašu &prezývku"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Povo&liť automatickú kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
msgstr "Zobraziť &udalosti v okne s rozhovorom"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
msgstr "Skrátiť meno kontaktu pokiaľ &je dlhšie ako (znakov):"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
msgstr "Ma&ximálny počet riadkov rozhovoru:"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
|
|
"for complex layouts."
|
|
msgstr "Obmedzenie maximálneho počtu riadkov viditeľných v okne s rozhovorom."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
msgstr "Blikajúca ikona v paneli a Bublina"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
msgstr "Blikanie s&ystémovej lišty"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
msgstr "Bliknúť systémovou lištou pri príchode správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
msgstr "Bliknúť systémovou lištou pri príchádzaní správy."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
msgstr "Ľavé tlači&dlo myši otvorí správu"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
|
|
"minimizing contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí správu "
|
|
"namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
|
|
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
|
|
"is sending messages). A middle click always opens this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí "
|
|
"prichádzajúcu správu namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov "
|
|
"(napr. pre zistenie kto posiela správu). Klik stredným tlačidlom vždy otvorí "
|
|
"správu."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
msgstr "&Zobrazit bublinu"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
msgstr "Zobraziť b&blinu pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
msgstr "Vždy zobraziť bu&blinu pri príchode správy."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
msgstr "Tlačítko \"&Ignorovať\" ukončí rozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačítko \"Ignorovať\" uzavrie okno s rozhovorom s odosielateľom správy."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre odosielateľa správy uvedeného na "
|
|
"bubline, tlačidlo \"Ignore\" zavrie toto okno s rozhovorom."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
msgstr "Zavrieť &bublinu automaticky po"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
msgstr "Automaticky odstrániť bublinu po definovanom čase"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
|
|
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bubliny sa automaticky odstránia po definovanom čase. Odstránená bublina "
|
|
"bude nahradená novou v prípade čakajúcej správy."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
msgstr "Vylúčiť n&ezvýraznené správy v skupinových rozhovoroch"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Oznamovať iba zvýraznené správy v skupinových rozhovoroch."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by "
|
|
"excluding non-highlighted messages from notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vo veľmi aktívnych skupinových rozhovorov môžu byť dôležité správy "
|
|
"zdôraznené vylúčením oznamovania správ, ktoré nie su zvýraznené."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
msgstr "Vylúčiť správy &v rozhovoroch na aktívnej ploche"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
msgstr "Neupozorňovať na správy v rozhovoroch na aktuálnej ploche."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
|
|
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
|
|
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
|
|
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
|
|
"an event has occured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba umožňuje zakázať oznámenia o udalostiach pre okná s rozhovorom na "
|
|
"aktuálnej ploche. Ak je táto voľba zapnutá, tak len okná s rozhovorom "
|
|
"umiestnené na iných plochách budú zobrazovať oznámenia o udalostiach. Ináč "
|
|
"všetky okná s rozhovorom budú zobrazovať oznámenia o udalostiach."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
msgstr "Povoliť udalosti počas &neprítomnosti"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
msgstr "Povoliť udalosti, pokiaľ je Váš status \"Preč\""
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoliť oznamovanie udalostí ak je váš status \"Preč\" alebo menej dostupný, "
|
|
"napr. \"Nedostupný\" alebo \"Nerušiť\". Poznámka: Toto nemá vplyv na "
|
|
"blikanie ikony v systémovom paneli."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
msgstr "Povoliť udalosti v aktí&vnom okne rozhovoru"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
msgstr "Povoliť udalosti pre prichádzajúce správy ak je okno rozhovoru aktívne"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
|
|
"is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: "
|
|
"ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
msgstr "Skoč na &plochu obsahujúcu rozhovor pri otvorení správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
"opening his/her message"
|
|
msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
|
|
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
|
|
"this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným užívateľom, otvorenie správy "
|
|
"spôsobý prepnutie na plochu, kde je toto okno otvorené."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
msgstr "&Presunúť okno/kartu dopredu pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
msgstr "&Presunúť okno/kartu dopredu pri príchode novej správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
|
|
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
|
|
"other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným užívateľom, toto okno bude "
|
|
"premiestnené do popredia na aktuálnej ploche."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Systémová lišta"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
msgstr "Zobraz&iť ikonu v systémovej lište"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
"the same effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"V základnom nastavení je príchod novej správy indikovaný v systémovej časti "
|
|
"panelu blikaním a zobrazením bubliny. Klik ľavým alebo prostredným tlačidlom "
|
|
"na ikonu zobrazí správu v novom okne. Rovnaký výsledok má aj zatlačenie "
|
|
"tlačidla \"Ukázať\" v bubline."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
msgstr "&Spustiť zo skrytým hlavným oknom"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
msgstr "Spustiť s hlavným oknom &minimalizovaným do systémovej lišty"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustiť so skrytým hlavným oknom. Viditeľná bude iba ikona v systémovej "
|
|
"lište."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
msgstr "Správa sa prenáša"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
msgstr "Otvárať správy o&kamžite"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
msgstr "Automaticky otvárať prichádzajúce správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak ešte nie je otvorené okno s rozhovorom, tak sa otvorí nové pri príchode "
|
|
"novej správy. Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre daného užívateľa, tak "
|
|
"sa zobrazí správa práve v tomto okne."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
msgstr "Použiť &front pre správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
msgstr "Použiť front k uloženiu príchodzích správ"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
|
|
"both.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloží nové správy do frontu. Nové správy sú tie, ktoré nemôžu byť zobrazené "
|
|
"v už otvorených oknách s rozhovorom. Iba správy vo fronte alebo na kope "
|
|
"vyvolávajú oznámenie pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
msgstr "Použiť &front pre správy"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
msgstr "Použiť front k uloženiu prichádzajúcich správ"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloží nové správy na kopu. Nové správy sú tie, ktoré nemôžu byť zobrazené v "
|
|
"už otvorených oknách s rozhovorom. Iba správy vo fronte alebo na kope "
|
|
"vyvolávajú oznámenie pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
msgstr "Neprečítané spravy dať do frontu/zásobníka"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
msgstr "Taktiež pridať neprečítané správy do frontu/zásobníka"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
|
|
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
|
|
"an already open chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neprečítané správy sú tie, ktoré sú zobrazené v už otvorenom, ale neaktívnom "
|
|
"okne s rozhovorom. Len prichádzajúce správy vo fronte vyvolávajú oznámenie "
|
|
"pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli. Zakázaním tejto voľby "
|
|
"sa do frontu uložia iba nové prichádzajúce správy, napríklad správy, ktoré "
|
|
"nemôžu byť zobrazené v už otvorenom okne s rozhovorom."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
msgstr "&Automaticky pripojiť pri štarte"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
msgstr "&Automaticky pripojiť všetky účty pri štarte Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
|
|
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky vaše účty budú pripojené pri štarte Kopete. Poznámka: Automatickému "
|
|
"pripojeniu účtu je možné zabrániť v nastavení vlastnosti každého z nich."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenia \"Neprítomný\""
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
msgstr "Počet správ o neprítomnosti v pamäti:"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
|
|
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete si zapamätá tieto správy pre neskoršie použitie; po prekročení limitu "
|
|
"bude najmenej používaná správa odstránená."
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
|
|
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
|
|
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
|
|
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky pryč</i>, nastaví Kopete váš "
|
|
"stav globálně na pryč, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo po "
|
|
"nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</p>\n"
|
|
"<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu "
|
|
"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become away after"
|
|
msgstr "Nastaviť \"Neprítomný\" po"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
msgstr "minúty nečinnosti používateľa"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
msgstr "Po zaznamenaní činnosti prepnúť späť na \"Dostupný\""
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
msgstr "Automatická správa o neprítomnosti"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
msgstr "Povoliť globálnu identitu"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "Identita:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
msgstr "Nová identi&ta:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
msgstr "Kopírovať iden&titu..."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
msgstr "Prem&enovať identitu..."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
msgstr "Odstr&ániť identitu"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
msgstr "Prezýv&ka"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
msgstr "Vlastn&é:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
msgstr "Použiť meno z adresára (je potrebné prepojenie s adresárom)"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
msgstr "Používať prezývku kontaktu ako &globálnu prezývku:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
msgstr "Kontakt, s ktorým sa má synchronizovať zobrazované meno."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
msgstr "Fotk&a"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
msgstr "S&ynchronizovať fotku z adresára s globálnou fotkou"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Vlast&né:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
msgstr "Použiť fo&tku z kontaktu ako globálnu fotku:"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
msgstr "Použiť fotku z a&dresára (je potrebné prepojenie s adresárom)"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
msgstr "<center>Foto</center>"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
msgstr "Nový zaznam adresára"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "&Zmeniť"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
"current user contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresári používá kontakty\n"
|
|
"aktuálneho užívateľa z KAddressBook."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Latest selected global identity."
|
|
msgstr "Povoliť globálnu identitu"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On &event:"
|
|
msgstr "Pri &udalosti:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
msgstr "Vyberte udalosť, ktorá bude mať vlastné upozornenie."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Vybrať zvukový súbor na prehranie"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
msgstr "&Prehrať zvukový súbor:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
msgstr "Začať rozhovo&r"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvoriť okno s rozhovorom s týmto kontaktom keď nastane táto udalosť pre "
|
|
"tento kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
msgstr "Zobraziť sprá&vu:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť správu na obrazovke ak sa vyskytne táto udalosť pre tento kontakt."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
msgstr "Zadajte titulok správy o neprítomnosti:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
msgstr "Zobraziť r&az"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Správu pri najbližšom výskyte udalosti len zobraziť"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
msgstr "&Prehrať ešte raz"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Pri najbližšom výskyte udalosti len prehrať zvukový súbor"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
msgstr "&Spustiť ešte raz"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
msgstr "Pri najbližšom výskyte udalosti len zahájiť rozhovor"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
msgstr "Potlačiť štandartné upozornenia"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
|
|
"this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte, chcete-li pro tento kontakt zabránit upozorněním společným pro "
|
|
"všechny kontakty"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
msgstr "Spojiť s adresárom"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
msgstr "Telefón domov:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
msgstr "Telefón do práce:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
msgstr "Mobilný telefón:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Meno:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
msgstr "&Otvoriť:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
msgstr "&Zatvoriť:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
msgstr "Použiť vlastné &ikony"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
msgstr "Nový zaznam adresára"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
msgstr "E&xportovať detaily..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
msgstr "Export do adresára"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
msgstr "Importovať konta&kty"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
msgstr "Importovať kontakty z adresára TDE"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From contact:"
|
|
msgstr "Od užívateľa:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
msgstr "Zdroj fotky"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Vlastné:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
msgstr "Export do adresára"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Pokročilé"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
msgstr "Neprít&omný"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online:"
|
|
msgstr "Pripoje&ný:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
msgstr "Použiť vlastné &ikony"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
msgstr "Zaškrtnite pre nastavenie vlastných ikon pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
msgstr "&Nepripojený:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "Nezná&my:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
msgstr "Exportovať kontakty"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
msgstr "Exportovať kontakty do adresára"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
"book."
|
|
msgstr "Tento sprievodca vám pomôže exportovať kontakty do adresára TDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
msgstr "Vybrať knihu adr&ies"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
msgstr "Vzbrať kontakty pre export"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
msgstr "Vybrané kontakty budú pridané do adresára TDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "Zrušiť výbe&r"
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Záznam adresára:"
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Skupina"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
msgstr "Globálna identita"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
msgstr "&Iné akcie"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "Sk&upiny"
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable the global identity feature"
|
|
msgstr "Povoliť globálnu identitu"
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
|
|
"IM accounts will use this global data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
msgstr "Záznam v TDE adresáry je spojený s týmto kontaktom programu Kopete"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
msgstr "Vyberte záznam v adresári"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
msgstr "Vybrať kontakt"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
msgstr "Vytvoriť nový záznam..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový záznam v adresári"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
msgstr "Zvoľte užívateľa s ktorým chcete komunikovať pomocou IM"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Hľadať:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
msgstr "Užívateľ XXX si vás pridal do zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
msgstr "Čítať viac informácií o tomto úžívateľovi"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
msgstr "Autorizovať tento kontakt aby videl môj status"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
msgstr "Pridať tento kontakt do môjho zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazované meno užívateľa. Ponechajte prázdne, ak chcete použiť užívateľovu "
|
|
"prezývku"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
"contactlist.\n"
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte meno, ktoré sa bude zobrazovať v zozname kontaktov.\n"
|
|
"Nechajte prázdne, pokiaľ chcete zobrazovať prezývku kontaktu."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In the group:"
|
|
msgstr "V skupine:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
"in the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte prosím skupinu, do ktorej má byť užívateľ pridaný. Ponechajte voľné "
|
|
"miesto pre pridanie do hlavnej skupiny."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
msgstr "Integrovať s adresárom"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
"transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užívateľ sa vám pokúsil poslať súbor. Súbor sa stiahne iba v prípade, že to "
|
|
"v tomto dialógu povolíte. Ak súbor nechcete stiahnuť, stlačte Odmietnuť. "
|
|
"Tento súbor sa nikdy v Kopete nespustí, ani v priebehu sťahovania."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Meno súboru:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Prechádzať..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "Uložiť do:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zadajte správu o neprítomnosti, alebo si vyberte niektorú zo zoznamu."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
msgstr "Za&pamätať heslo"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Zapamätať heslo"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
|
|
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
|
|
"time it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak toto zapnete, heslo zadané dole sa uloží do úschovne. Kopete sa už na "
|
|
"heslo pýtať nebude."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
msgstr "Sem zadajte heslo."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
|
|
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
|
|
"your password whenever it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem zadajte heslo. Ak heslo nechcete ukladať, vypnite voľbu Zapamätať heslo. "
|
|
"Potom budete musieť heslo zadať vždy, keď ho bude treba."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
msgstr "Metakontakt"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
msgstr "Použiť podpriečinok pre každý kontakt"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
msgstr "Len vybrané kontakty"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
msgstr "Nevybrané kontakty"
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "Pridať nový alias"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
msgstr "Príkaz, ktorý sa má spúšťať pod týmto aliasom."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
|
|
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Príkaz, ktorý chcete spustiť pod týmto aliasom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V príkaze sa môžu použiť premenné <b>%1, %2 ... %9</b>, ktoré budú nahradené "
|
|
"argumentmi aliasu. Premenná <b>%s</b> bude nahradená všetkými argumentmi. <b>"
|
|
"%n</b> bude nahradené vašou prezývkou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V príkaze nepoužívajte '/' (ak ho použijete, bude aj tak odstránené).</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/"
|
|
"\")."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
"anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/"
|
|
"\"). Tu '/\" nezadávajte lebo bude odstránené."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "Protokoly"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
"protocols here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu vyberte protokoly pokiaľ chcete, aby tento alias bol aktívny iba pre "
|
|
"niektoré z nich."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
msgstr "Pre protokoly:"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
|
|
"added"
|
|
msgstr "Toto je zoznam vlastných aliasov a príkazov, ktoré ste už pridali"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
msgstr "Pridať no&vý alias..."
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "&Zmaž vybrané"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
msgstr "Upraviť alias..."
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
msgstr "Volby pro věty"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
msgstr "Pridať bodku na koniec každého odoslaného riadku"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
msgstr "Každý riadok začať s veľkým písmenom"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
msgstr "Náhrada"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
msgstr "Automaticky nahradiť pri prijímaní správ"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
msgstr "Automaticky nahradiť pri odosielaní správ"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
msgstr "Náhrada"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
msgstr "Te&xt:"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Nahrade&nie:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
msgstr "Váš súkromný PGP kľúč:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
msgstr "Šifrovať odchádzajúce správy s týmto kľúčom"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
|
|
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
|
|
"will refuse to send your messages because they are too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zaškrtnite túto voľbu, pokiaľ chcete šifrovať odosielané správy svojím "
|
|
"šifrovacým kľúčom, takže je budete schopný pozdejšie dešifrovať.<br>\n"
|
|
"<b>Varovanie:</b> Zväčší to veľkosť odoslanej správy a niektoré protokoly "
|
|
"možu túto správo odmietnúť ako príliš veľkú.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
msgstr "Pamätať si heslo"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
msgstr "Do ukončenia Kopete"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minút"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
msgstr "Nepýtať sa na heslovú frázu"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
msgstr "PGP kľúč:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
msgstr "HighlighPrefsUI"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Dostupné filtre"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Premenovať..."
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
msgstr "Ak správa obsahuje:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať malé/veľké písmená"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
msgstr "Nastaviť dôležitosť správy na:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízka"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálna"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Zvýraznená"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
msgstr "Zmeniť farbu pozadia na:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
msgstr "Zmeniť farbu popredia na:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
msgstr "Zahrať zvuk:"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Okno rozhovoru"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
msgstr "Ukázať históriu rozhovoru v novom rozhovore"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
msgstr "Počet správ na stránke:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
msgstr "Farba správ:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
msgstr "Posledná história"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat History"
|
|
msgstr "Hostória rozhovoru"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
msgstr "Počet správ na stránke:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
msgstr "Farba správ:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
msgstr "Farba historických správ v okne rozhovoru"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
msgstr "Ukázať históriu rozhovoru v novom rozhovore"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
|
|
"you and that contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik "
|
|
"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
msgstr "Filter správ:"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Všetky správy"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
msgstr "Len prichádzajúce"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
msgstr "Len odchádzajúce"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
|
|
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
|
|
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
"work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size="
|
|
"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové "
|
|
"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n"
|
|
"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
|
|
msgstr "Po zaznamenaní činnosti prepnúť späť na \"Dostupný\""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
|
|
"are away and it detects motion again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video device to use for motion detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
|
|
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
|
|
msgstr "Nastaviť ne&prítomnosť po tomto počte minút nečinnosti:"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
|
|
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
|
|
"switching to away status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
|
|
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li "
|
|
"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> "
|
|
"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako "
|
|
"online.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie videa"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
msgstr "Zariadenie pre &Video4Linux:"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie stavu \"Neprítomný\""
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
msgstr "Stať sa dostupným pri &opätovnom zistení aktivity"
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
msgstr "Nastaviť ne&prítomnosť po tomto počte minút nečinnosti:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
msgstr "Zobraziť &udalosti v okne s rozhovorom"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
|
|
"kterou posloucháte."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
|
|
"kterou posloucháte."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
msgstr "Práve počúvate"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdieľajte svoj hudobný vkus</b>"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
msgstr "Spr&áva"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
msgstr ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
|
|
"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with:"
|
|
msgstr "Začať s:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
msgstr "Práve počúvate:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For each track:"
|
|
msgstr "Pre každú stopu:"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
msgstr "%track (od %artist)(na %album)"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
msgstr "Spojenie (pokiaľ >1 stopa):"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", a "
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
msgstr "Mód &reklamy"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
"window edit area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n"
|
|
"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
msgstr "Zobraziť v okne s rozhovo&rom (automaticky)"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
"in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
|
|
"kterou posloucháte."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
msgstr "Pri&pojiť k správe o vašom stave"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
msgstr "Prehrávač médií"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
|
|
msgstr "Umiestnenie SMPPPD"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPD-Server to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
|
|
msgstr "&netstat - Štandardná metóda zisťovania stavu pripojenia"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
msgstr "Vlastnosti SMPPPDCS"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connection"
|
|
msgstr "Prip&ojenie"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
msgstr "Metóda zisťovania stavu pripojenia"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
msgstr "&netstat - Štandardná metóda zisťovania stavu pripojenia"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používa príkaz netstat na nájdenie brány; vhodné pre dial-up pripojenia"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
msgstr "ampppd - Pok&ročilá metóda zisťovania stavu pripojenia"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používa smpppd na nájdenie brány; vhodné pre počítače v súkromnej sieti"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
msgstr "Pokúsiť sa detekovať automat&icky"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
msgstr "Pokúsi sa nájsť vhodnú metódu pripojenia"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
msgstr "Umiestnenie SMPPPD"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
msgstr "Účt&y"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú ignorovať:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
msgstr "SMPPPDLocation"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
msgstr "Ser&ver:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
msgstr "Server, na ktorom beží SMPPPD"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
msgstr "Port, na ktorom beží SMPPPD"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
msgstr "Východzí: 3185"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
msgstr "Heslo pre overenie s smpppd"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
msgstr "Dotaz na databázu"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Čas a Dátum"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time :"
|
|
msgstr "Čas :"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
msgstr "Stav užívateľa v danú dobu"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
msgstr "Nejpoužívanější stav dne"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ask"
|
|
msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Odpoveď"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Farby"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Posunúť ho&re"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Posunúť do&le"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random order"
|
|
msgstr "Náhodné poradie"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
msgstr "Zmeniť globálne farbu textu"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
msgstr "Meniť farbu každému písmenu"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
msgstr "Meniť farbu každému slovu"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
msgstr "Rozhovor pre lamerov"
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
msgstr "CasE wAVes"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
msgstr "Prekladateľská služba:"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
msgstr "Predvolený základný jazyk:"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
msgstr "Prijaté správy"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
msgstr "Neprekladať"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
msgstr "Zobraziť pôvodnú správu"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
msgstr "Prekladať priamo"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
msgstr "Poslané správy"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
msgstr "Zobraziť dialóg pred odoslaním"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Uploadovanie"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
msgstr "Uplo&adovať sem:"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
msgstr "HTML (jedno&duchý vzhľad)"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional s použitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
|
|
"set encoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formátovanie s využitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. "
|
|
"Latin 1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Táto verzia by mala byť jednoduchšie zobraziteľná vo vetšine prehliadačov."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
msgstr "XHTML (jednoduchý vzhľad)"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
|
|
"Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též "
|
|
"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/"
|
|
"xhtml+xml."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&XML"
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v znakovej sade UTF-8."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v kódovaní UTF-8."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
msgstr "XML transformácia s &využitím tohto XSLT štýlu:"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr "Nahradiť názvy protokolov v (X)HTML &obrázkami"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
|
|
msgstr "Nahradiť názvy protokolov ako MSN a IRC s obrázkami."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahradí názvy protokolov, ako napr. MSN a IRC obrázkami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvedomte si, že musíte ručne nakopírovat PNG súbory na správne miesto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Následujúce súbory sú použité v základnom nastavení:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
msgstr "Použiť je&dno z vašich IM mien"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
msgstr "Po&užiť iné meno:"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
msgstr "Zahrnúť IM adresy"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
msgstr "Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať. Zadajte ako číslo "
|
|
"(bez čiarok a medzier). Tento údaj je povinný."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
msgstr "<i>(napríklad: 1234567)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
msgstr "&Jméno:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Křestní jméno kontaktu, který si přejete přidat."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
|
|
"may include a middle name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krstné meno kontaktu, ktorý si prajete pridať. Može obsahovať aj prostredné "
|
|
"meno."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
msgstr "Priezvis&ko:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Příjmení kontaktu, který si přejete přidat."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Příjmení kontaktu, který si přejete přidat."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
msgstr "Prezýv&ka:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Přezdívka kontaktu, který si přejete přidat."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "Emailová adre&sa:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
msgstr "Emailová adresa tohto užívateľa."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
msgstr "&Telefónne číslo:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
|
|
"status mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n"
|
|
"Takže stačí zadat popis.\n"
|
|
"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
msgstr "Nastavit stav na \"Online\"."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
"anyone who wishes."
|
|
msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen "
|
|
"nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
"presence of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli "
|
|
"(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
|
|
"stav ostatních uživatelů."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&Správa:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
msgstr "Popis vašeho stavu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
msgstr "&Základné nastavenie"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informácie o účte"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
msgstr "Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
|
|
"number (no decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu. Zadajte ako číslo (bez čiarok a "
|
|
"medzier)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
msgstr "Zakázať automatické pripojenie"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
|
|
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrácia"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre pripojenie do Gadu-Gadu siete budete potrebovať Gadu-Gadu účet.<br><br>\n"
|
|
"Pokiaľ ešte Gadu-Gadu účet nemáte, kliknite na tlačidlo pre vytvorenie."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
msgstr "Registrovať nový úč&et"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia úč&tu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
msgstr "Vlastnosti pripojenia"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
msgstr "Po&užívat přímé spojení (DCC)"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server."
|
|
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
"communication with the server."
|
|
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If Available"
|
|
msgstr "Když dostupné"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Požadované"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
msgstr "Pa&matovat si informace serveru"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro "
|
|
"případ, že server rozvrhující zátěž selže."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
|
|
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
|
|
"directly using cached information about them. This prevents connection "
|
|
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
|
|
"only helps very rarely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování "
|
|
"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům "
|
|
"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
msgstr "Nie je v zozname kontaktov"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
msgstr "Informácie o užív&ateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
"Information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být "
|
|
"připojeni.</p>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
msgstr "Vaša prezývka:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Pohlavie:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
msgstr "Rok narodenia:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve "
|
|
"výsledcích."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
msgstr "Meno za slobodna:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
msgstr "Mieto narodenia:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
msgstr "Pren&os súboru"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
msgstr "Globální DCC volby"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
|
|
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Tato nastavení ovlivní "
|
|
"<b>všechny</b> Gadu-Gadu účty.</font></p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
msgstr "&Obejít výchozí nastavení"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
msgstr "Místní &IP adresa"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
msgstr "port&y:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Registrovať účet - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
msgstr "Zopakovať he&slo:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
msgstr "Potvrzení hesla, které si přejete použít."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "Potvrzení hesla, které si přejete použít pro tento účet."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
msgstr "Heslo, které si přejete použít."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "Heslo, které si přejete použít pro tento účet."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
msgstr "Vaša emailová adresa."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
msgstr "Emailová adresa ktorú chcete použiť k zaregistrovaniu tohto účtu."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
msgstr "Emailová adre&sa:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
msgstr "O&věřovací sekvence:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
msgstr "Text z obrázku poniže."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
"registration scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text z obrázku poniže. Slúži pre zamedzenie automatickej registracie pomocou "
|
|
"skriptov."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
msgstr "Gadu-Gadu registračný symbol."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka "
|
|
"<b>Ověřovací sekvence</b>."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
|
|
"b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick:"
|
|
msgstr "Prezývka:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age from:"
|
|
msgstr "Vek od:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "to:"
|
|
msgstr "do:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User number:"
|
|
msgstr "Číslo užívateľa:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
msgstr "Vyžiadať informácie o užívateľovi:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Vek"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "999"
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "245324956234"
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
msgstr "Názov účt&u:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
msgstr "N8zov účtu, kotrý si prajete pridať."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
msgstr "Typ kontaktu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Echo"
|
|
msgstr "&Echo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
"Null?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu - Groupwise"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "&ID užívateľa:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
msgstr "Názov vášho účtu."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
|
|
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
msgstr "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im."
|
|
"yourcorp.com)."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
msgstr "Po&rt:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "Pokr&očilé nastavenia"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
msgstr "Vžd&y přijímat pozvánky"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr "&Kurzíva"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add Using"
|
|
msgstr "Přidat pomocí"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
msgstr "Celé meno alebo jeho časť. Hviezdičky sú ignorované"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající "
|
|
"záznamy."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
msgstr "ID užívate&ľa:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
msgstr "Užívate&ľské meno:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
msgstr "Správne ID užívateľa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské "
|
|
"ID"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
msgstr "DISPLAY NAME"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
msgstr "Užívateľ ktorý založil miestnosť"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Číslo:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Topic:"
|
|
msgstr "Téma:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Vlastník:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
msgstr "Aktuální téma"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NEZNÁMÉ"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
msgstr "Maximálny počet užívateľov:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú skupinu..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
msgstr "Popis místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Tvorca:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivováno"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
msgstr "Uživatel, který místnost vlastní"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default Access"
|
|
msgstr "Výchozí přístup"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Message"
|
|
msgstr "Napísať správu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "Změnit přístupová práva"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "ACL"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
msgstr "Pridať nový ACL záznam"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
msgstr "Up&raviť..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
msgstr "Upraviť existujúci ACL záznam"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "Odstrá&niť"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
msgstr "O&dstrániť kontakt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
msgstr "Rozhovor"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Obnoviť"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
msgstr "Zobrazené meno"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
msgstr "Ďalšie vlastnosti:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
msgstr "Prečítať správu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&First name"
|
|
msgstr "Krstné m&eno"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User ID"
|
|
msgstr "ID užív&ateľa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Titul"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Department"
|
|
msgstr "Odde&lenie:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "begins with"
|
|
msgstr "začína na"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "rovná se"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last &name"
|
|
msgstr "Priezv&isko:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "&Vyčistiť"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Vyľadať"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "&Vrátiť pôvodné"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID užívateľa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
msgstr "&Detaily"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
msgstr "Nenájdený žiadni užívatelia"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Status:"
|
|
msgstr "&Stav:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
msgstr "Správa o n&eprítomnosti:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
msgstr "Prečítať správu"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
msgstr "Kdo může vidět můj online stav a posílat mi zprávy:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
msgstr "Povo&lené"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
msgstr "&Blokovať >>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
msgstr "<< Povo&liť"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
msgstr "Blokov&ané"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Od:</p>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Odoslané:</p>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
msgstr "CONTACT_NAME"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
msgstr "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
msgstr "Chcete sa pripojiť k rozhovoru?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
msgstr "Prezývka/kanál ktoré chcete pridať:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
msgstr "Meno IRC kontaktu alebo kanálu ktorý si prajete pridať."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho "
|
|
"prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho "
|
|
"prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
msgstr "<i>(napríklad: jozef or #nejakykanal)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
msgstr "&Hľadať kanály"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
|
|
"nickname is required to connect</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Poznámka: Vetšina IRC serverov nevyžaduje heslo a pre pripojenie stačí "
|
|
"prezývka.</i>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
msgstr "Toto meno uvidia všetci, keď niečo napíšete"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
msgstr "Alternat&ívna prezývka:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
"instead"
|
|
msgstr "Ak už niekto bude používať vašu prezývku, použije sa táto alternatívna"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
|
|
"with the /nick command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji "
|
|
"změnit pomocí příkazu /nick."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
msgstr "&Skutočné meno:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
|
|
"nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového "
|
|
"uživatelského jména."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
|
|
"nepodporuje identd."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Pripojenie"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network:"
|
|
msgstr "&Sieť:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
msgstr "Preferovať bezpečné spojenie (SSL)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
"connect at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
|
|
"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým "
|
|
"připojováním."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
msgstr "Hlavná &znaková sada:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "Východzie správy"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
msgstr "Správa pri opu&stení kanála:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
msgstr "Správa pri zatvorení klie&nta:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte "
|
|
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
|
|
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte "
|
|
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
msgstr "Pokročilá konfigurácia"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
msgstr "Ciele správ"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
msgstr "Automaticky zobraziť anonymné okná"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
msgstr "Automaticky zobraziť okno servera"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
msgstr "Jabber: Správa serveru"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
msgstr "Služba nedefinovaná"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Aktívne okno"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Window"
|
|
msgstr "Okno servera"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
msgstr "Anonymné okno"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotify"
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Chybové hlásenia:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
msgstr "Odpovědi na informace:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
msgstr "Vlastní CTCP odpovědi"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CTCP"
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
|
|
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento formulář můžete použít pro nastavení vlastních odpovědí na CTCP "
|
|
"požadavky, které vám někdo zašle. Také můžete změnit přednastavené odpovědi "
|
|
"na VERSION, USERINFO a CLIENTINFO."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
msgstr "&Odpoveď:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
msgstr "Pridať odpov&eď"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
msgstr "Po pripojení spustiť nasledujúce príkazy"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
msgstr "Pridať prík&az"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
|
|
"serveru."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie siete"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
msgstr "Nastavenie &hostitela"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
msgstr "IRC servery spojené s touto sieťou"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC servery spojené s touto sieťou. Pomocou tlačidiel hore a dole sa dá "
|
|
"meniť poradie, v ktorom sa pokúša o pripojenie."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
msgstr "Väčšina IRC serverov nevyžadujú heslo"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
msgstr "Por&t:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&Hostitel:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
msgstr "Použiť SS&L"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
msgstr "Zaškrtnite pre podporu SSL pre toto pripojenie"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolu"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
msgstr "Posuň server nižšie"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
msgstr "Posuň server nižšie v priorite pokusu o pripojenie"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
msgstr "Presunúť server nahor"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
msgstr "Posuň server vyššie v priorite pokusu o pripojenie"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
msgstr "Prem&enovať..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
msgstr "Hlasový rozhovor s:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
msgstr "Zobrazení jména kontaktu"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
msgstr "Pri&jať"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Decline"
|
|
msgstr "Odmie&tnúť"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
msgstr "Ukonč&iť"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current status:"
|
|
msgstr "Aktuálny stav:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Session status"
|
|
msgstr "Stav sezení"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
msgstr "Pridať kontakty"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
msgstr "&Jabber ID:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
msgstr "Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať. ID musí obsahovať užívateľské "
|
|
"meno a doménu (podobne, ako napríklad emailová adresa). "
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
msgstr "<i>(napríklad: jano@jabber.sk)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current password:"
|
|
msgstr "Súčasné heslo:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zadajte svoje súčasné heslo\n"
|
|
"a potom dvakrát nové heslo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Miestnosť:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
msgstr "&Prechádzať..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "&Dotázat se"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
msgstr "&Zatvoriť"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
msgstr "Zvolit server - Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
"servers</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network\">Seznam volně přístupných Jabber "
|
|
"serverů</a>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu - Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "&Základné nastavenie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
|
|
"are many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
|
|
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
msgstr "Vylúčiť z globálnej identity"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
|
|
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr "<i> žiadne</i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
msgstr "Zmeniť vaše hes&lo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
|
|
"password, you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto "
|
|
"tlačítko k zadání nového hesla."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
msgstr "Prip&ojenie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
"with the server."
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
|
|
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
msgstr "Povolit autentizaci prostým te&xtovým heslem"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
msgstr "&Obejít výchozí informace o serveru"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example jabber.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit. Například "
|
|
"jabber.org."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
|
|
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
|
|
"Jabber protocol.</dd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
msgstr "Nastavení umístění"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
msgstr "Zdro&j:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
|
|
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
|
|
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
|
|
"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" "
|
|
"nebo \"V práci\"."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "P&riorita:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
|
|
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
|
|
"one connected the latest.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Každý zdroj může mít jinou úroveň <b>priority</b>. Zprávy budou zasílány "
|
|
"zdroji, který má nejvyšší prioritu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mají-li zdroje stejnou prioritu, budou zprávy zasílány tomu zdroji, který "
|
|
"byl připojen jako poslední.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
msgstr "Prenos súbor&ov"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia pre prenos súborov"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
msgstr "Pro&xy JID:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
msgstr "Veřejná &IP adresa:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
|
|
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují "
|
|
"ke všem Jabber účtům.</li>\n"
|
|
"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" "
|
|
"prázdné.</li>\n"
|
|
"<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n"
|
|
"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>"
|
|
"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
msgstr "Súkro&mie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
msgstr "Skryť inf&ormácie o systéme a klientovi"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
msgstr ""
|
|
"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
|
|
"o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "&Upozornenia"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
msgstr "&Upozornenia"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
|
|
"kontaktům."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
msgstr "Vžd&y posílat oznámení o doručení"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has received the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim "
|
|
"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
|
|
"odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
msgstr "Vždy posílat oznámení o &zobrazení"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. "
|
|
"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
msgstr "Vždy zasíla&t oznámení o psaní"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
|
|
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
|
|
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
|
|
"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
msgstr "&Upozornenia"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
msgstr "Registrovať účet - Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
msgstr "Požadované Ja&bber ID"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "&Zvoliť..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
msgstr "&Zopakovať heslo:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
msgstr "Jabber &server:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
msgstr "Registrovat v Jabber službě"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "Registračný formulár"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
msgstr "Odeslat XML packet"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Definované užívateľom"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "Smazání účtu"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
msgstr "Stav dostupnosti"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
msgstr "Čas poslední aktivity"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
msgstr "Správa s telom"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
msgstr "Správa s predmetom"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
msgstr "Přidat položku"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "&Poslať"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
msgstr "Správa Jabber služeb"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
msgstr "&Dotázat se serveru"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Jid"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Procházet"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Dátum narodenia:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Domáca stránka:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
msgstr "Časová zóna:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "Jabber ID:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Celé meno:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Prezývka:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
msgstr "Vybr&ať fotku..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
msgstr "Adresa domov"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PO box:"
|
|
msgstr "PO box:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
msgstr "Adresa do zamestnania"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozícia:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Funkcia:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "Oddelenie:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
msgstr "Telef&ónne čísla"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Mobilný telefón:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work:"
|
|
msgstr "Práca:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home:"
|
|
msgstr "Domov:"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
msgstr "Pridať kontakt"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
msgstr "&Užívateľské Id:"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "Užívateľskí ID kontaktu, ktorý si prajete pridať."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Nájsť"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
msgstr "Nájsť ID užívateľa"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
msgstr "<i>(napríklad: katusik)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
msgstr "Upraviť účet"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
"this is 1533."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
|
|
"to 1533."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
msgstr "Vlastnosti klienta"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
msgstr "Použiť vlastnú &farbu"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
msgstr "Vlastnosti klienta"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
msgstr "UIN #:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Dôvod:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
msgstr "Požadovať overenie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
msgstr "Požiadavka odmietnutá"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
msgstr "Nejaký dôvod..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu - ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
msgstr "IC&Q UIN:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
msgstr "Uživatelské ID vašeho ICQ účtu."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Aby ste sa pripojili do siete ICQ, potrebujete ICQ účet.<br><br>ak ho "
|
|
"ešte nemáte, môžete si ho zaregistrovať pomocou odkazu dole.</i>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 5190."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
|
|
"5190."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
|
|
"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
msgstr "Ser&ver /"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Možnosti soukromí"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
|
|
"na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
"your online status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
|
|
"na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
msgstr "Skryť IP adr&esu"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnutí této volby znemožní jiným lidem zjistit vaši IP adresu "
|
|
"nahlédnutím do informací o vaší osobě poskytovaných ICQ."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
msgstr "Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
|
|
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
|
|
"without necessarily having ICQ themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš "
|
|
"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
|
|
"nainstalované ICQ."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
msgstr "Kontaktné informácie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&City:"
|
|
msgstr "Me&sto:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "Ad&resa:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
msgstr "Telef&ón:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&State:"
|
|
msgstr "Št&át:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
msgstr "Kraji&na:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "E-m&ail:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
msgstr "&Domáca stránka:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
msgstr "Fa&x:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
msgstr "&Mobilný telefón:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
msgstr "P&SČ:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
msgstr "Celé me&no:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
msgstr "Pre&zývka:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
msgstr "&UIN #:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
msgstr "Dátum narode&nia:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
msgstr "Pohlavi&e:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&IP:"
|
|
msgstr "&IP:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
msgstr "Ča&sová zóna:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
msgstr "Rodinný sta&v:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
msgstr "Ve&k:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Původ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Štát:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr "Záujmy"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
msgstr "E-mailové adresy:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
msgstr "Poznámky ku kontaktu:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Vyčis&tiť"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
msgstr "Vyčistit výsledky"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zatvoriť tento dialóg"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
msgstr "Zastavit hledání"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
msgstr "Pridať vybraného užívateľa do zoznamu kontaktov"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
msgstr "Zobraziť informácie o vybranom užívateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
msgstr "Hľadať podľa UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
msgstr "&Hľadanie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
msgstr "Pri&ezvisko:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&First name:"
|
|
msgstr "Krstné m&eno:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Ja&zyk:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
msgstr "&Pohlavie:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
msgstr "Odstrániť účet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
msgstr "Kra&jina:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
msgstr "Vyžaduje overenie?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
|
|
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
|
|
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
|
|
"at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře "
|
|
"se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním "
|
|
"kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nové hľadanie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
msgstr "Vyčistí pole hledání i výsledků"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
msgstr "Informácie o umiestnení firmy"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zip:"
|
|
msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující kontakty nemáte zařazeny ve vašem seznamu kontaktů. Přejete si "
|
|
"je přidat?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať alias"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
msgstr "Kontakty:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie GSMLib"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie SMS klienta"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
msgstr "&Program SMS klienta:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
msgstr "Poskyto&vateľ:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
msgstr "SMSSend volby"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
msgstr "Volby poskytovatele"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu - SMS"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
msgstr "Jedinečné jméno pro tento SMS účet."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
msgstr "Služba doručování &SMS:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
msgstr "Doručovací služba, kterou chcete použít."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doručovací služba, kterou chcete použít. Před použitím si budete muset tento "
|
|
"software nainstalovat."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "Popi&s:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
msgstr "Popis služby doručovania SMS."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
msgstr "Popis služby doručování SMS, včetně míst pro stažení."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
msgstr "Pro službu SMS potřebujete účet se službou doručování SMS."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení zpráv"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
msgstr "Ak je správ&a príliš dlhá:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message."
|
|
msgstr "Co se má stát, je-li zpráva příliš dlouhá na jednu SMS."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čo sa má stať, ak je napísaná správa príliš dlhá na jednu SMS. Môžete zvoliť "
|
|
"rozdelenie na menšie správy, zrušiť odeslanie alebo nechať Kopete, aby se "
|
|
"pýtal při každej takejto správe."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
msgstr "Ptát se (doporučeno)"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
msgstr "Rozdeliť na viac"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
msgstr "Zrušiť odoslanie"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
msgstr "&Povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
|
|
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
|
|
"your country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. "
|
|
"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
msgstr "Nahradit počáteční &nulu kódem:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
msgstr "Čím si přejete nahrazovat počáteční nulu."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "Telefónne číslo kontaktu ktorého si prajete pridať."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
"number with SMS service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. Malo by to byť "
|
|
"číslo na ktoré sa dá poslať SMS."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
msgstr "Meno kon&taktu:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some One"
|
|
msgstr "Niekto"
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
msgstr "Telefónne číslo kontaktu."
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
|
|
"service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefónne číslo kontaktu. Malo by to byť číslo, na ktoré je možné poslať SMS."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
msgstr "Názov počít&ača:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
msgstr "Jméno počítače, kterému byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
msgstr "&Pracovní skupina/doména:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
|
|
"send WinPopup messages to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pracovní skupina nebo doména počítače, kterému chcete posílat WinPopup "
|
|
"zprávy."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu - WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
msgstr "Základné nasta&venie"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
msgstr "&Hostiteľ:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
|
|
"messages, but it does to receive them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno počítače, pod kterým chcete zasílat WinPopup zprávy. Pro zasílání "
|
|
"zpráv to nemusí být skutečné jméno počítače, ale pro jejich příjem ano."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
msgstr "I&nstalovat do Samby"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
msgstr "Instalujte podporu do Samby, abyste mohli povolit tuto službu."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
|
|
"must be set to this machine's hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
|
|
"na skutečné jméno tohoto počítače."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
msgstr "Musí být nastaven a spuštěn samba server."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
|
|
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "S&ystém"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
msgstr "<i>Tyto volby budou platné pro všechny WinPopup účty.</i>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia protokolu"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
msgstr "Frekvence kontroly hostitele:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
msgstr "Cesta k programu 'smbclient':"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "sekúnd"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
msgstr "Názov počíta&ča:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
msgstr "Pracovní skupina nebo doména, ve které se nachází počítač kontaktu."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
msgstr "Operačný syst&ém:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
msgstr "Operační systém běžící na počítači kontaktu."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
msgstr "Software &serveru:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
msgstr "Software který běží na počítači kontaktu."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
msgstr "Pridať Yahoo kontakt"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
msgstr "&Yahoo jméno:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
msgstr "<i>(napríklad: joe8752)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
msgstr "Nastavenia účtu pre Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
msgstr "Zakázať automatické pripojenie"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
|
|
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Aby ste sa pripojili do siete Yahoo, potrebujete Yahoo účet.<br><br>Ak ho "
|
|
"ešte nemáte, môžete si ho vytvorť pomocou odkazu dole.</i>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
msgstr "Registrovať nový úč&et"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
msgstr "Nastave&nia účtu"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
msgstr "IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť. Väčšinou "
|
|
"budete chcieť ponechať východzí (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
|
|
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
|
|
"firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť. Väčšinou je to "
|
|
"5050, ale Yahoo umožňuje použiť aj 80, pokiaľ ste za firewallom."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
msgstr "Kámošova ikona"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
msgstr "Vybrať obrázok..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second name:"
|
|
msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
msgstr "Yahoo ID:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "Universita"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Informácie o kontakte"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager:"
|
|
msgstr "Pager:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional:"
|
|
msgstr "Ďalšie vlastnosti:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Location Information"
|
|
msgstr "Kontaktné informácie"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
msgstr "Pozvať priateľov na konferenčný hovor"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
msgstr "Účastníci konferenčného hovoru"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Friend List"
|
|
msgstr "Seznam přátel"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Meno nového štýlu"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
msgstr "Šifrovať správy"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Pridať >>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Odobrať"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
msgstr "Pozývacia správa"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Pozvať"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
msgstr "Komentáre ku kontaktu:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
msgstr "Poznámka 1:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
msgstr "Poznámka 2:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
msgstr "Poznámka 3:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
msgstr "Poznámka 4:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
msgstr "Zobraz ma ako"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
msgstr "Trvalo nepr&ipojený"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off&line"
|
|
msgstr "Nepripo&jený"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o "
|
|
"přihlášení. <br>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte nové meno pre filter:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Téma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Šport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Var."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "chyba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Odstrá&niť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "V&oľby"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Pokročilé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Zatvoriť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Východzí: 3185"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie MSN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Panel formatovacich nastrojov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Odstrá&niť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Vyčis&tiť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "Uložiť do:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Pracovní informace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Zrušiť odoslanie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AIM"
|
|
#~ msgstr "AIM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Information on %1"
|
|
#~ msgstr "Informace o uživateli %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Profile"
|
|
#~ msgstr "&Uložit profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><body><I>Nebyly poskytnuty žádné informace o uživateli</I></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
#~ msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
#~ "connected."
|
|
#~ msgstr "Není možné vstoupit do místnosti %1 protože účet %2 není přihlášen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Windows-1255 hebrejské"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mobile Away"
|
|
#~ msgstr "&Odmietnuť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Profile"
|
|
#~ msgstr "Uživatelský profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
#~ msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Screen Name"
|
|
#~ msgstr "(nenastaveno žádné jméno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
#~ msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join"
|
|
#~ msgstr "&Pripojiť sa k hre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Warn User"
|
|
#~ msgstr "Va&rovat uživatele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning "
|
|
#~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user "
|
|
#~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be "
|
|
#~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
|
|
#~ "legitimate practices.)</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br> "
|
|
#~ "(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně "
|
|
#~ "varování\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se "
|
|
#~ "nebude moci přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warn User %1?"
|
|
#~ msgstr "Varovat uživatele %1?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warn Anonymously"
|
|
#~ msgstr "Varovat anonymně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
|
|
#~ "trinitydesktop.org</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navštivte web Kopete na adrese <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
|
|
#~ "trinitydesktop.org</a>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join Chat..."
|
|
#~ msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Úprava uživatelských informací není možná, protože nejste připojen/a."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to edit user info"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
#~ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
#~ msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: AIM user id\n"
|
|
#~ "screen name"
|
|
#~ msgstr "AIM jméno:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mobile AIM Client"
|
|
#~ msgstr "Hodnotenie klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AIM screen name:"
|
|
#~ msgstr "AIM jméno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
#~ msgstr "Prosím zadajte názov miestnosti, do ktorej sa chcete pripojiť."
|
|
|
|
#~ msgid "Room &name:"
|
|
#~ msgstr "Názov mies&tnosti:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xchange:"
|
|
#~ msgstr "Zmeniť &alias..."
|
|
|
|
#~ msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia účtu pre AIM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AIM &screen name:"
|
|
#~ msgstr "Meno účtu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
#~ msgstr "Zobrazované jméno vašeho AIM účtu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
#~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce "
|
|
#~ "(mezery jsou povoleny, na velikosti nezáleží)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
|
|
#~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have "
|
|
#~ "an AIM screen name, please click the button to create one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i>Aby ste sa pripojili do siete ICQ, potrebujete ICQ účet.<br><br>ak ho "
|
|
#~ "ešte nemáte, môžete si ho zaregistrovať pomocou odkazu dole.</i>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
#~ msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. "
|
|
#~ "Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol."
|
|
#~ "com)."
|
|
|
|
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
#~ msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
|
|
#~ "this is 5190."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
|
|
#~ "5190."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visibility settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení dostupnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow only from visible list"
|
|
#~ msgstr "Povolit pouze ze seznamu dostupných"
|
|
|
|
#~ msgid "Block all users"
|
|
#~ msgstr "Blokovať všetkých užívateľov"
|
|
|
|
#~ msgid "Block AIM users"
|
|
#~ msgstr "Blokovať užívateľov AIM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block only from invisible list"
|
|
#~ msgstr "Blokovat pouze ze seznamu nedostupných"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow all users"
|
|
#~ msgstr "Povolit všechny uživatele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow only contact list's users"
|
|
#~ msgstr "Nie je v zozname kontaktov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen name:"
|
|
#~ msgstr "Meno účtu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Idle minutes:"
|
|
#~ msgstr "minuty nečinnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
|
|
#~ "MSN Messenger contacts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
#~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old "
|
|
#~ "versions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modul NetMeeting umožňuje zahájiť video alebo hlasový rozhovor s vašími "
|
|
#~ "MSN Messenger kontaktmi.\n"
|
|
#~ "/nNie je to to isté ako video rozhovor v nových verziách Windows "
|
|
#~ "Messengeru®, ale starý NetMeeting chat používaný staršími verziami."
|
|
|
|
#~ msgid "Application to launch:"
|
|
#~ msgstr "Aplikácia na spustenie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
#~ msgstr "gnomemeeting -c callto://%1"
|
|
|
|
#~ msgid "konference callto://%1"
|
|
#~ msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b> bude nahradené volanou IP adresou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
|
|
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
|
|
#~ "content=10395</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program Konferencia môžte stiahnúť z: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
|
|
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
|
|
#~ "content=10395</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Parameters:"
|
|
#~ msgstr "&Parametre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "&Príkaz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &ID"
|
|
#~ msgstr "Pridať &ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &new line"
|
|
#~ msgstr "Pridať &novú linku"
|
|
|
|
#~ msgid "Message:"
|
|
#~ msgstr "Správa:"
|
|
|
|
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
#~ msgstr "&MSN Passport ID:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
#~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
|
|
#~ "the form of a valid E-mail address."
|
|
#~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať. "
|
|
|
|
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>(napríklad: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia účtu - MSN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
#~ "<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button "
|
|
#~ "to create one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pre pripojenie do siete Microsoftu potrebujete Microsoft Passport."
|
|
#~ "<br><br>Pokiaľ Passport nemáte, môžete si ho vytvoriť kliknutím na "
|
|
#~ "tlačidlo."
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
#~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktoré si prajete používať."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
|
|
#~ "the form of a valid E-mail address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktoré si prajete používať. Malo by byť v "
|
|
#~ "tvare platnej emailovej adresy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you "
|
|
#~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection "
|
|
#~ "at startup is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při "
|
|
#~ "použití tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným "
|
|
#~ "automatickým připojováním."
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
#~ msgstr "<qt><b>Poznámka:</b> Tieto nastavenia sú platné pre všetky MSN účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Global MSN Options"
|
|
#~ msgstr "Globálne voľby MSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
#~ msgstr "Auto&maticky otvoriť okno s rozhovorom, keď niekto začne rozhovor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, "
|
|
#~ "before the message is sent or finished."
|
|
#~ msgstr "Táto voľba vám dovolí vidieť, kedy kontakt píše správu"
|
|
|
|
#~ msgid "Download the msn picture:"
|
|
#~ msgstr "Stiahnuť MSN obrázok:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of "
|
|
#~ "contacts</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
|
|
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
|
|
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
|
|
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
|
|
#~ "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
|
|
#~ "rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
|
|
#~ "stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
|
|
#~ "komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný "
|
|
#~ "obrázek.</dd></dl>"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Manually"
|
|
#~ msgstr "Len manuálne"
|
|
|
|
#~ msgid "When a Chat is Open"
|
|
#~ msgstr "Ak je otvorené okno s rozhovorom"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
|
|
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
|
|
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
|
|
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
|
|
#~ "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
|
|
#~ "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
|
|
#~ "rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
|
|
#~ "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
|
|
#~ "stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
|
|
#~ "komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho "
|
|
#~ "obrázek.</dd></dl>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
#~ msgstr "&Stiahnuť a ukázať voliteľné ikony pocitov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
|
|
#~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MSN Messenger dovoľuje užívateľom stiahnuť a používať vlastné ikony "
|
|
#~ "pocitov. Ak zaškrtnete túto voľbu, Kopete bude sťahovať tieto ikony "
|
|
#~ "pocitov a zobrazí ich."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
#~ msgstr "E&xportovať súčasnú sadu ikôn pocitov iným užívateľom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
#~ msgstr "Pracuj iba s ikonami pocitov vo formáte PNG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exportovať všetky sady ikôn pocitov ako vlastné ikony pocitov.\n"
|
|
#~ "Funguje len pre ikony pocitov vo formáte PNG."
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "Súkromie"
|
|
|
|
#~ msgid "Send client information"
|
|
#~ msgstr "Poslať informácie o klientovi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Umožní ostatným kontaktom zistiť, že používate Kopete.<br>Odporúčame "
|
|
#~ "ponechať zaškrtnuté.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
|
|
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
|
|
#~ "leaving this checkbox checked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním "
|
|
#~ "alternativním klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna "
|
|
#~ "pracují. Doporučujeme nechat toto nastavení zaškrtnuté."
|
|
|
|
#~ msgid "Send &typing notifications"
|
|
#~ msgstr "Poslať oznámenie o písaní."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
|
|
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
|
|
#~ "that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. "
|
|
#~ "Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu "
|
|
#~ "- např. aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
#~ msgstr "Ukázať môj Jabber účet ostatným užívateľom Jabberu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
|
|
#~ "know that you are also using Jabber."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Máte-li Jabber účet, můžete dát vědět dalším Jabber uživatelům na bráně "
|
|
#~ "MSN o tom, že taktéž používáte Jabber."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
#~ msgstr "Možnosti nastavenia súkromia sú tiež v záložke \"Kontakty\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
|
|
#~ "you wish."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přezdívka, kterou chcete na MSN používat. Můžete ji kdykoliv později "
|
|
#~ "změnit."
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Numbers"
|
|
#~ msgstr "Telefónne čísla"
|
|
|
|
#~ msgid "Hom&e:"
|
|
#~ msgstr "Domo&v:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Work:"
|
|
#~ msgstr "&Práca:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mobile:"
|
|
#~ msgstr "&Mobil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Picture"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport a display picture"
|
|
#~ msgstr "E&xport zobrazovaného obrázku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosím vyberte štvorcový obrázok. Obrázok bude upravený na veľkosť 96x96."
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Image..."
|
|
#~ msgstr "&Vybrať obrázok..."
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
#~ msgstr "VAROVANIE: Musíte byť pripojený ak chcete zmeniť túto stránku."
|
|
|
|
#~ msgid "Con&tacts"
|
|
#~ msgstr "Kont&akty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
|
|
#~ "contact list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br>\n"
|
|
#~ "<b>Tučně</b> kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy "
|
|
#~ "nejste na jejich."
|
|
|
|
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
#~ msgstr "Blokované konta&kty:"
|
|
|
|
#~ msgid "&>"
|
|
#~ msgstr "&>"
|
|
|
|
#~ msgid "&<"
|
|
#~ msgstr "&<"
|
|
|
|
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
#~ msgstr "Povolené konta&kty"
|
|
|
|
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
#~ msgstr "Blokovať všetkých uží&vateľov, ktorý nie su na zozname povolených"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
|
|
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaškrtnutí této volby způsobí, že všichni uživatelé, kteří nejsou na "
|
|
#~ "seznamu explicitně povolených, budou blokováni. A to včetně všech "
|
|
#~ "kontaktů, kteří nejsou na vašem seznamu kontaktů."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View &Reverse List"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit &opačný seznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
|
|
#~ "contact list."
|
|
#~ msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "UPOZORNENIE: Musíte byť pripojený, aby ste mohli meniť nastavenia na "
|
|
#~ "tejto stránke."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie spojenia (pre pokročilých užívateľov)"
|
|
|
|
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, "
|
|
#~ "like SIMP"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tieto voľby zmeňte iba v prípade, ak chcete použiť špeciálny IM proxy "
|
|
#~ "server, napr. SIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &HTTP method"
|
|
#~ msgstr "Použiť &HTTP metódu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pripojiť sa na MSN použitím HTTP protokolu na porte 80.\n"
|
|
#~ "Toto je vhodné použiť na pripojenie v sieti s prísnym firewallom.\n"
|
|
#~ "Zaškrtnite túto voľbu, iba ak nefunguje štandartné pripojenie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Š&precifikujte základný port pre prichádzajúce spojenia webovej kamerky:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
|
|
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
|
|
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
|
|
#~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
|
|
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
|
|
#~ "the checkbox unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro "
|
|
#~ "příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v "
|
|
#~ "rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. "
|
|
#~ "Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
|
|
#~ "doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý."
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "Emailová adresa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal message:"
|
|
#~ msgstr "Osobná správa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Phones"
|
|
#~ msgstr "Telefóny"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile:"
|
|
#~ msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
#~ msgstr "Som na zozname kontaktov tohto užívateľa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť, či ste na zozname kontaktov tohoto užívateľa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ak je táto voľba zaškrtnutá, tento užívateľ vás má vo svojom adresári.\n"
|
|
#~ "Ak nie, tak si vás užívateľ zatiaľ nepridal alebo vás z adresára odobral."
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug"
|
|
#~ msgstr "&Ladiť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
#~ msgstr "&Automaticky otvoriť okno rozhovoru, keď niekto začne rozhovor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
#~ msgstr "&Automaticky stiahnuť obrázok užívateľa, ak je to možné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Sťahovať a ukázať vlastné ikony pocitov (experimentálne)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Away Messages"
|
|
#~ msgstr "Odmietacie správy"
|
|
|
|
#~ msgid "Send &away messages"
|
|
#~ msgstr "Posielať správy o &neprítomnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
#~ msgstr "Neposielať viac ako jednu správu o neprítomnosti každých"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "sekúnd"
|
|
|
|
#~ msgid "NetMeeting"
|
|
#~ msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
#~ msgstr "Pozvať k použitiu NetMeeting"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
#~ msgstr "%1 chce začať rozhovor pomocou NetMeeting. Chcete ho prijať? "
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Modul MSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse"
|
|
#~ msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
|
|
#~ "sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.<br>Ujistěte "
|
|
#~ "se, že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Musíte zadat platnou emailovou adresu.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MSN Display Picture"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading of display image failed"
|
|
#~ msgstr "Selhalo stahování zobrazovaného obrázku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
|
|
#~ "see it?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery, chcete to "
|
|
#~ "umožnit?</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
#~ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidět?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Pripojený"
|
|
|
|
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Prenos súborov - MSN modul"
|
|
|
|
#~ msgid "An unknown error occurred"
|
|
#~ msgstr "Nastala neznáma chyba"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Spojenie vypršalo"
|
|
|
|
#~ msgid "The remote user aborted"
|
|
#~ msgstr "Vzdialený užívateľ prerušil akciu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open file for writing"
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File transfer canceled."
|
|
#~ msgstr "Prenosy súboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MSN Messenger"
|
|
#~ msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Be Right Back"
|
|
#~ msgstr "Hned budu zpátky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Be &Right Back"
|
|
#~ msgstr "Hneď budem späť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Away From Computer"
|
|
#~ msgstr "Pryč od počítače"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On the Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefonuji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On The &Phone"
|
|
#~ msgstr "Na telefóne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out to Lunch"
|
|
#~ msgstr "Na obědě"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out To &Lunch"
|
|
#~ msgstr "Na obede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Offline"
|
|
#~ msgstr "Nepripojený"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Idle"
|
|
#~ msgstr "Nečinný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote Client"
|
|
#~ msgstr "Hodnotenie klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contact GUID"
|
|
#~ msgstr "ID kontaktov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid user:\n"
|
|
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neplatný uživatel!:\n"
|
|
#~ "Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user never joined"
|
|
#~ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
#~ msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
#~ "you can not talk to this user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n"
|
|
#~ "Nemůžete zahájit rozhovor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user blocked you"
|
|
#~ msgstr "byly jste zablokování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
#~ "Messages will not be delivered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 momentálně není přihlášen(a).\n"
|
|
#~ "Zpráva nebude doručena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user disconnected"
|
|
#~ msgstr "uživatel odpojen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "timeout"
|
|
#~ msgstr "vypršení časového limitu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
#~ "messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 "
|
|
#~ "zpráv."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "connection closed"
|
|
#~ msgstr "Spojenie odmietnuté."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Strojově napsaná zpráva\" />"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Uživatel '%1' na MSN neexistuje.<br> Zkontrolujte prosím MSN ID.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
|
|
#~ "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
|
|
#~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
|
|
#~ "is probably a lot of output.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Zašlete "
|
|
#~ "nám prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, "
|
|
#~ "včetně ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude "
|
|
#~ "pravděpodobně dlouhý)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to change your display name.\n"
|
|
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
|
|
#~ "words."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n"
|
|
#~ "Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná "
|
|
#~ "slova."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
#~ msgstr "Váš seznam kontaktů je plný, nelze přidávat nové kontakty."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
|
|
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
|
|
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
|
|
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
|
|
#~ "Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě "
|
|
#~ "na adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli "
|
|
#~ "(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
#~ msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bylo dosaženo maximálního počtu skupin.\n"
|
|
#~ "MSN nepodporuje více než 30 skupin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
|
|
#~ "does not exists on the server.\n"
|
|
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
|
|
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
|
|
#~ "should send a bug report."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které "
|
|
#~ "neexistují na serveru.\n"
|
|
#~ "To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-"
|
|
#~ "serveru nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně "
|
|
#~ "třeba nahlásit chybu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
#~ msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
|
|
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN "
|
|
#~ "nebo Hotmail schránkou."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
#~ msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
|
|
#~ "'kid mode'."
|
|
#~ msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
|
|
#~ "Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
|
|
#~ "Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Inbox..."
|
|
#~ msgstr "Otvor Prijaté správy..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
#~ msgstr "Máte jeden nový e-mail od %1 vo vašej schránke prijatých správ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More Information"
|
|
#~ msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Subscription"
|
|
#~ msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
#~ msgstr "Nie je čo poslať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
#~ "Error message:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n"
|
|
#~ "Chybová zpráva:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to lookup %1"
|
|
#~ msgstr "Nelze vyhledat: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
|
|
#~ "not allow it anymore."
|
|
#~ msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Služba AOL Instant Messenger je dočasne neprístupná. Prosím, skúste to "
|
|
#~ "neskôr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
#~ msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
|
|
#~ "last console debug output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n"
|
|
#~ "Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
|
|
#~ "přidejte i ladící výpis z konsoly."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Contact's Webcam"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit webkameru kontaktu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Webcam"
|
|
#~ msgstr "Požiadavka odmietnutá"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online.</"
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Web Messenger"
|
|
#~ msgstr "Prečítať správu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows Mobile"
|
|
#~ msgstr "Windows-1255 hebrejské"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MSN Mobile"
|
|
#~ msgstr "MSN Mobil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
#~ msgstr "Poslat &samotný příkaz..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Nudge"
|
|
#~ msgstr "&Poslať správu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Request Display Picture"
|
|
#~ msgstr "Vyžádat obrázek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Spojenie odmietnuté."
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Iné..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
#~ msgstr "Vložte e-mailovú adresu osoby, ktorú si prajete pozvať:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
#~ "The invitation was: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 zaslal neimplementovanou pozvánku, pozvánka byla odmítnuta.\n"
|
|
#~ "Pozvánka byla: %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
#~ msgstr "%1 s vami začal rozhovor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "has sent a nudge"
|
|
#~ msgstr "poslal štuchnutie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "has sent you a nudge"
|
|
#~ msgstr "vám poslal štuchnutie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
#~ msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zabezpečené spojenie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Change Display Name..."
|
|
#~ msgstr "&Změnit zobrazované jméno..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start Chat..."
|
|
#~ msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, se kterou si přejete komunikovat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your "
|
|
#~ "friends on MSN:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním "
|
|
#~ "na MSN:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n"
|
|
#~ "Vaše jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
|
|
#~ "please try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
|
|
#~ "Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
|
|
#~ "případě to prosím zkuste později."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "Spojenie stratené - MSN Modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
#~ msgstr "IconLoadJob má prázdný ukazatel KTempFile."
|
|
|
|
#~ msgid "MSN"
|
|
#~ msgstr "MSN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
|
|
#~ msgstr "Dôvod pre požadovanie overenia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device options"
|
|
#~ msgstr "Voľby zariadenia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Workaround broken driver"
|
|
#~ msgstr "Nap&raviť chybný ovládač"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
|
|
#~ msgstr "Zakázať &mapovanie pamäte"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
|
|
#~ msgstr "Použ&iť navigáciu myšou miesto posuvníkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
|
|
#~ msgstr "Použiť navigáciu myšou miesto posuvníkov pre zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. "
|
|
#~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list "
|
|
#~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite "
|
|
#~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be "
|
|
#~ "under the mouse cursor at a certain point."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Táto schéma je navrhnutá na odobratie vertikálneho posuvníka. Namiesto "
|
|
#~ "posúvanie posuvníka pomocou myši sa stačí myšou presunúť na vrch alebo "
|
|
#~ "spodok hlavného okna a okno sa samo posunie v žiadanom smere."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide vertical scrollbar"
|
|
#~ msgstr "&Skryť vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
|
|
#~ msgstr "<b>Vždy<b> zakázať zvislý posuvník"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
|
|
#~ msgstr "Automaticky skryť zvislý posuvník"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
|
|
#~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
|
|
#~ "mouse over the contact list.<br>\n"
|
|
#~ "(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
|
|
#~ "above.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jelikož svislé posuvníky zabírají místo, zavedli jsme funkci "
|
|
#~ "automatického skrývání. Svislý posuvník nebude dostupný, dokud "
|
|
#~ "nepřejedete myší přes seznam kontaktů. <br>\n"
|
|
#~ "(<b>Neaktivní</b> pokud je vybraná volba \"<b>Skrývat svislý posuvník</b>"
|
|
#~ "\" .)"
|