You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/kalarm.po

3397 lines
67 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kalarm.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr ""
#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr ""
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "N'eo ket un anv restr deiziadur mat : %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ an deiziadur :\n"
"%1"
#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"N'hellan ket enrollañ an deiziadur e\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"N'em eus ket ezkargañ an deiziadur da\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Calendar Files"
msgstr "URL restr an deiziadur"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "N'em eus ket kargañ an deiziadur '%1'."
#: alarmcalendar.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ an deiziadur :\n"
"%1"
#: alarmevent.cpp:2082
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Ereañ"
#: alarmevent.cpp:2082
msgid "At login"
msgstr "En ur ereañ"
#: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr "%n munudenn"
#: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr "%n eur"
#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1H %2M"
#: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr "%n deiz"
#: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr "%n sizhun"
#: alarmevent.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr "%n miz"
#: alarmevent.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr "%n bloazh"
#: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Eur"
#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Adseniñ"
#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Kemennad, restr pe urzhiad"
#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Seurt an dihuner (Kemennad, restr, urzhiad pe chomlec'h postel)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d"
#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2"
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "
#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "Cc :"
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Amzer eus bre&mañ:"
#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Deiziad siek"
#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "N'eo ket mat an eur"
#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Enporzh an deizioù-ha-bloazioù eus KAddressBook"
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Deiz-ha-bloaz : "
#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Skrid an dihuner"
#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Rak&ger :"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "D&ibenn-ger :"
#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Dibabit an deizioù-ha-bloazioù"
#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Deiz-ha-bloaz"
#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Kefluniadur an dihuner"
#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Fazi en ur lenn ar c'harned chomlec'hioù"
#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an diaoul dihuner."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Bevaat an &dihunerioù"
#: daemon.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Bevaat an &dihunerioù"
#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Dibabit ar c'herzlevr"
#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Diskouez e KOrganizer"
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "Diskouez e KOr&ganizer"
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Roit un urzhiaoueg"
#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Roit un u&rzhiaoueg"
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Seveniñ e-barzh prenestr ar termenell"
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Seveniñ e-barzh &prenestr ar termenell"
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "Seve&niñ e-barzh prenestr ar termenell"
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "Digant :"
#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&Digant :"
#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Da :"
#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Dodenn :"
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "Do&denn :"
#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Kargañ ar patrom ..."
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Anv ar patrom :"
#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Roit anv ar patrom dihuner"
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Dihuner"
#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Gwezhiad"
#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "S&krid"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "Urzhi&ad"
#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&Chomlec'h postel"
#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "&Kemmañ ..."
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "Eur dre &ziouer"
#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Eur :"
#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "Roit anv/URL ur restr skrid pe ur skeudenn da ziskouez."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Dibabit ur restr"
#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Dibabit ur restr skrid pe ur restr skeudenn da ziskouez."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "&Liv an drekleur :"
#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Roit un urzhiad shell da seveniñ."
#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Roit anv pe hen ar restr kerzlevr."
#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Dibabit ur restr kerzlevr."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Digeriñ ur c'harned chomlec'hioù"
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Dibabit ar chomlec'hoù postel eus ho karned chomlec'hoù."
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Roit dodenn ar c'hemennad."
#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Roit ar c'hemennad postel."
#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "S&tagadennoù :"
#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Lemel"
#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv evit ar patrom dihuner"
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Implijet eo anv ar patrom dija"
#: editdlg.cpp:1387
msgid ""
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
"specified in the Recurrence tab."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Kadarnaat ar postel"
#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Kas"
#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sevenet eo an urzhiad :\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"N'eo ket mat ar chomlec'h postel :\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "N'eus chomlec'h postel spisaet ebet"
#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Seveniñ an urzhiad spisaet bremañ"
#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Dibabit ar restr da stagañ"
#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Dibabit ur restr da ziskouez mar plij"
#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"n'eo ket kavet"
#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"zo ur renkell"
#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"Ne m'eus ket gallet lenn\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Seurt an dihuner"
#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "Be&v"
#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "Ka&bac'het"
#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Skrid"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "Re&str"
#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr ""
#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Liv war-&c'horre :"
#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "Ouzhpennañ ul &liv ..."
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "&Dilemel al liv"
#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Implij nodrezh dre &ziouer"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
msgstr "Nodrezh goulennet"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Ment && &Liv ..."
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Dibabit nodrezh & liv an dihuner"
#: functions.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Fazi en ur galv KMail"
#: functions.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Fazi en ur galv KMail"
#: functions.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Fazi en ur galv KMail"
#: functions.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Fazi en ur galv KMail"
#: functions.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Adbevaat an dihuner"
#: functions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Adbevaat an dihuner"
#: functions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Krouiñ ur patrom dihuner"
#: functions.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Diskouez e KOrganizer"
#: functions.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Diskouez e KOrganizer"
#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:636
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
#: functions.cpp:640
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
#: functions.cpp:641
msgid "Enable"
msgstr "Bevaat"
#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
msgstr "aat "
#: functions.cpp:708
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"N'hellan ket loc'hañ KMail\n"
"(%1)"
#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1 : n'eo ket mat restr an deiziadur"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1 : n'eo ket mat ar chomlec'h postel"
#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Fazi en ur c'hrouiñ ur restr urzhiaoueg padennek"
#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Diaoul KAlarm"
#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Diaoul dihuner KAlarm"
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "Kemennadoù &kaset"
#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "N'eo ket kavet %1"
#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Fazi en ur galv KMail"
#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"N'eo ket bet kabet ar stagadennoù :\n"
"%1"
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr ""
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr ""
#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "N'em eus ket gallet kas ar postel"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Fazi en ur eilañ ar c'hemennadoù kaset d'ar renkell KMail %1"
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancelation period"
msgstr ""
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Diouzhoc'h ..."
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr ""
#: lib/dateedit.cpp:69
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr ""
#: lib/dateedit.cpp:81
msgid "today"
msgstr "hiziv"
#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr ""
#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Sac'het o seveniñ ar goulev :"
#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Fazi en ur seveniñ an urzhiad :"
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "eurioù/munutoù"
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Eurioù/Munutoù"
#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "eurioù/munutoù"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Eurioù/Munutoù"
#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "deizioù"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Deizioù"
#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "sizhunoù"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Sizhunioù"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "URL restr an deiziadur"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Marvaat an dihuner"
#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Seveniñ un linenn urzhiañ shell"
#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Restr da ziskwel"
#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr ""
#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr ""
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Restr klevet da seniñ ur wech"
#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr ""
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Diskouez arlun barlenn ar reizhiad"
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr ""
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr ""
#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Skrid ar c'hemennad da ziskwel"
#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Kuzhat an dihunerioù kabac'het"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "Kuzhat an dihunerioù &kabac'het"
#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Kuzhat an dihunerioù kabac'het"
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Kuzhat an dihunerioù &kabac'het"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Patromoù ..."
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez ..."
#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Unan nevez &eus ar patrom"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Krouiñ ur &patrom ..."
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Eilañ ..."
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Adbe&vaat"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Diskouez e barlenn ar reizhiad"
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Kuzhat eus varlenn ar reizhiad"
#: mainwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Enporzh an &deizioù-ha-bloazioù ..."
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Enporzh an &deizioù-ha-bloazioù ..."
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&Adtresañ an dihunerioù"
#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Dihuner nevez"
#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Aozañ an dihuner"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Dihuner kabac'het"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "lenn-hepken"
#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Sell ouzh an dihuner"
#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr "Lemel an dihunerioù"
#: mainwindow.cpp:1026
#, fuzzy
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2 : %3"
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2 : %3"
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "Bev&aat"
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "Marv&aat "
#: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:292
msgid "Message"
msgstr "Kemennad"
#: messagewin.cpp:320
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:377
msgid "File is a folder"
msgstr "Ur renkell eo ar restr"
#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr"
#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "N'eo ket kavet ar restr"
#: messagewin.cpp:396
msgid "The alarm message"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:454
msgid "The email to send"
msgstr "Ar postel da gas"
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:527
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Aozañ an dihuner."
#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:539
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Herzel ar sonerezh"
#: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Paouez da seniñ an ton"
#: messagewin.cpp:572
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Bevaat KAlarm"
#: messagewin.cpp:629
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: messagewin.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:653
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ ar rest klevet :\n"
"%1"
#: messagewin.cpp:885
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"N'hell ket bet lakaet an nerzh kentañ aRts\n"
"(Fazi en ur digeriñ KMix :\n"
"%1)"
#: messagewin.cpp:1405
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:1406
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:1406
msgid "&Acknowledge"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "Lizher elektronek"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Ment & Liv"
#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Nodrezh ha liv dre ziouer"
#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Mod seveniñ"
#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
"KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Dihunerioù kabac'het"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "de&izioù"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "All :"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "Kliant postel :"
#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Ho chomlec'h postel"
#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "&Implij ar chomlec'h eus ar c'hreizenn ren "
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "Implijit &anvelezhioù KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&Bcc :"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "I&mplij ar chomlec'h eus ar c'hreizenn ren "
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "N'eus chomlec'h postel 'Bcc' mat spisaet ebet."
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Mennout a rit skrivañ ho c'hemmoù ?"
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Nodrezh ha liv ar c'hemennad"
#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Liv an dihuner &marv :"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "Liv an dihuner ka&bac'het :"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Diskouez an dihunerioù"
#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Adse&niñ ar restr klevet"
#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "&Restr son :"
#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Dibabit ur restr klevet"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Dihunerioù dre al linenn urzhiañ"
#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Dihunerioù dre postel"
#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "D'ar 2&8 a viz C'hwevrer"
#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "D'ar 1 a viz Meurzh"
#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Lagadenn barlenn ar reizhiad"
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Rakger :"
#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "eilennoù"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "En ur ereañ"
#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "En ur &ereañ"
#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Deizek"
#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "&Deizek"
#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Sizhuniek"
#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "&Sizhuniek"
#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Miziek"
#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "&Miziek"
#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Bloazhiek"
#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "&Bloazhiek"
#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "&Diwezh ebet"
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "D&ireolderoù"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "deizhiad an deroù"
#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "eurioù;munutoù"
#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "D'&ar :"
#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Deiz diuzet ebet"
#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "devezh diwezhañ"
#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "sizhun(où)"
#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Diwezhañ"
#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "D'&ar"
#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "kentañ"
#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "eil"
#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "trede"
#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "pevare"
#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "pempvet"
#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Diwezhañ"
#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Pep"
#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "miz diwezhañ"
#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "bloaz(ioù)"
#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Hini ebet"
#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Miz diuzet ebet"
#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr ""
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr ""
#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr ""
#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr ""
#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Pad :"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Lakaat an nerzh"
#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Laka&at an nerzh"
#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "Ad&seniñ"
#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Testañ ar son"
#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Roit anv/URL ur restr ton da seniñ."
#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Dibabit ur restr klevet da seniñ."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Tolzennad"
#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Nerzh kentañ :"
#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Son"
#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Kloc'h "
#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Distagañ"
#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Restr son"
#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Son :"
#: soundpicker.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Configure sound file"
msgstr "Dibabit ur restr klevet"
#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Restr son"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Restroù klevet"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Pep restr"
#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Dibabit ar restr klevet"
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Patromoù dihuner"
#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "Ar roll patromoù dihuner"
#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Krouiñ ur patrom dihuner"
#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "&Eilañ"
#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Patrom dihuner nevez"
#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Aozañ ar patrom dihuner"
#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr "Lemel ar patromoù dihuner"
#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Seurt an dihuner"
#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Anv ar patrom dihuner"
#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Dibabit patrom an dihuner"
#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr ""
#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "N'em eus ket kargañ arlun barlenn ar reizhiad."
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Dihuner nevez ..."
#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Dihuner nevez eus ar &patrom"
#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"
#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - marv"
#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet an dihuner"
#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Krouiñ ur patrom dihuner"
#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Fazi ar goulev"
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Fazi dianav"
#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Dihuner nevez"
#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Lemel an dihuner"
#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Patrom nevez"
#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Lemel ar patrom"
#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Lemel an dihuner kabac'het"
#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Aozañ an dihuner"
#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Aozañ ar patrom"
#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr ""
#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Lemel pep patrom"
#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr ""
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Adbevaat an dihuner"
#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
#: kalarmui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Oberoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Aozañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "&Kemmañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
#~ "of:"
#~ msgstr "eus :"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Liv ar c'hemennad"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Roll an dihunerioù"
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "&Dihunerioù bev"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&Kloc'h "
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "D&istagañ"
#~ msgid "Activate %1"
#~ msgstr "Bevaat %1"
#~ msgid ""
#~ "_: KAlarm Error\n"
#~ "%1 Error"
#~ msgstr "Fazi %1"
#~ msgid "6th"
#~ msgstr "c'hwec'hvet"
#~ msgid "7th"
#~ msgstr "seizhvet"
#~ msgid "8th"
#~ msgstr "eizhvet"
#~ msgid "9th"
#~ msgstr "navet"
#~ msgid "10th"
#~ msgstr "dekvet"
#~ msgid "11th"
#~ msgstr "unnekvet"
#~ msgid "12th"
#~ msgstr "daouzekvet"
#~ msgid "13th"
#~ msgstr "trizekvet"
#~ msgid "14th"
#~ msgstr "pevarsekvet"
#~ msgid "15th"
#~ msgstr "pempzekvet"
#~ msgid "16th"
#~ msgstr "c'hwezekvet"
#~ msgid "17th"
#~ msgstr "seitekvet"
#~ msgid "18th"
#~ msgstr "triwec'hvet"
#~ msgid "19th"
#~ msgstr "naontekvet"
#~ msgid "20th"
#~ msgstr "ugentvet"
#~ msgid "24th"
#~ msgstr "Ar pevare hag warn-ugent"
#~ msgid "25th"
#~ msgstr "Ar pempvet hag warn-ugent"
#~ msgid "26th"
#~ msgstr "Ar c'hwec'hvet hag warn-ugent"
#~ msgid "27th"
#~ msgstr "Ar seizhvet hag warn-ugent"
#~ msgid "28th"
#~ msgstr "An eizhvet hag warn-ugent"
#~ msgid "29th"
#~ msgstr "An navet hag warn-ugent"
#~ msgid "30th"
#~ msgstr "tregontvet"
#~ msgid ""
#~ "_: On the 7th day\n"
#~ "O&n the"
#~ msgstr "&D'ar"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "deiz"
#~ msgid "Play '%1'"
#~ msgstr "Seniñ '%1'"