You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kmahjongg.po

535 lines
12 KiB

# translation of kmahjongg.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Uredi raspored table"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nova tabla"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Otvori tablu"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Snimi tablu"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Izaberite"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Pomeri domine"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Dodaj domine"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Ukloni domine"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Pomeri levo"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Pomeri gore"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Pomeri dole"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Pomeri desno"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Izađi"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Domine: %1 Poz.: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Rasporedi table (*.layout)\n"
"*|Svi fajlovi"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Otvori raspored table"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Snimi raspored table"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Trenutno je podržan samo upis u lokalne fajlove."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl sa ovim imenom već postoji, želite li da ga prebrišete?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Tabla je izmenjena, želite li da sačuvate izmene?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Snimanje nije uspelo. Prekidam operaciju."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Poz."
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tabla"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: HighScore.cpp:162
msgid "Scores"
msgstr "Rezultati"
#: HighScore.cpp:462
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniman"
#: HighScore.cpp:495
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Resetovanje najboljih rezultata će ukloniti sve unose rezultata i u memoriji "
"i na disku. Želite li da nastavite?"
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Resetuj najbolje rezultate"
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Učitaj..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Promeni sliku u pozadini"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Slika pozadine (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Promeni skup domina"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Fajl skupa domina (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Fajl rasporeda table (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Promeni raspored table"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Tema za KMahjongg (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Ovo nije ispravan fajl za temu."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Snimi temu"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Ne mogu da pišem u fajl. Prekidam."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju fajla sa izgledom domina %1\n"
"KMahjongg će sada obustaviti rad."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju pozadinske slike\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg će sada obustaviti rad."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju rasporeda table %1\n"
"KMahjongg će sada obustaviti rad."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg nije mogao da pronađe fajl: %1\n"
"ili podrazumevani fajl tipa: %2\n"
"KMahjongg će sada obustaviti rad."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Operacija poništavanja je uspešno izvršena."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Šta želite da poništite? Još uvek niste ništa uradili!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Žao mi je, izgubili ste igru."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demonstracioni režim rada. Kliknite na dugme miša da biste zaustavili."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Sada ste vi ponovo."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Vaš računar je izgubio igru."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Čestitamo. Pobedili ste!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Računam novu igru..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Greška pri konvertovanju informacija o tabli!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Spreman. Sada ste vi na potezu."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Greška pri generisanju nove igre!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Kraj igre: Nemate više poteza."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam uspeo da učitam sliku:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nova numerisana igra..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Otvori &temu..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Otvori skup &domina..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Otvori &pozadinu..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Otvori &raspored..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Snimi temu..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Promeš&aj"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Prikaži do&mine koje se poklapaju"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Prikaži do&mine koje se poklapaju"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "Uređivač &table"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Unesite broj igre:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Pobedili ste!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Broj igre: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Uklonjeno: %1/%2 Preostalo kombinacija: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj igru"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Ne mogu da čitam iz fajla. Prekidam."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Format fajla nije prepoznat."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Snimi igru"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "KMahjongg za TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Ponovno pisanje i proširenje"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Generisanje rešive igre je bazirano na algoritmu\n"
"Majkla Miksa (Michael Meeks) u Gnomovom mahđongu"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Dodatni skupovi domina i održavalac veb strane"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Prečišćavanje kôda"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Set domina za korišćenje."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Pozadinska slika za korišćenje."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Raspored domina."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Da li da se prikazuju uklonjene domine."
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Da li da se koriste minijaturne domine."
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Da li domine imaju senku."
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Da li bi sve igre trebalo da budu rešive."
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Da li bi pozadina trebalo da bude popločana umesto skalirana."
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Da li da se pusti animacija prilikom pobede."
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Da li se iste domine prikazuju."
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Potez"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Prikaži uklonjene domine"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Generiši rešive igre"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Pusti pobedničku animaciju"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalirana"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Popločana"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Domine"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Crtaj senke"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Koristi mini-domine"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Snimi igru"