You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

833 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kregexpeditor.po to Traditional Chinese
# traditional Chinese Translation of kreatecd
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 13:32+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "替代選擇"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "現在所選的這些替代選擇並不被支援。"
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "選擇不合法"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- 一字元\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- 一特殊字元\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- 一數字字元\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- 一非數字字元\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- 一空白字元\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"= 一非空白字元\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "從"
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " 到"
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "任何字元,除了"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "下列字元中的其中之一"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "指定字元"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "不要在這匹配指定的字元"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "預先定義字元的範圍"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "一個字元"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "一數字字元"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "一空白字元"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "一個特殊字元"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "一非數字字元"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "一非空白字"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "單一字元"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "更多項目"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "字元範圍"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "到:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "普通字元"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "十六進制的Unicode。"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "八進制的Unicode。"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "鈴聲字元(\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "換頁字元(\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"換行字元(\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "歸位字元(\\r)"
#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "水平Tab字元(\\t)"
#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "垂直Tab字元(\\t)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "標題(&T)"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "自動使用此項目取代(&A)"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr "當對話框內容是以ASCII碼輸入時<br>對話框將會自動循環增加, <br>如果此檢查方塊是被選取的。"
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "設定混合"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "沒有選擇"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "遺失選擇"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "游標下沒有元件"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "不合法的運算"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "儲存正規表示式 (&S)..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "輸入名稱:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "正規表示式名稱"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>覆蓋己命名的正規表示式<b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "無法開啟檔案寫入:%1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "'Lookahead' 正規表示式在 Emacs 型態下不支援"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "文字邊界(word boundary)與非文字邊界(non word boundary)在 Emacs 語法中不支援"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行開頭」前面還有東西。"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "正規表示式錯誤"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行結尾」後面還有東西。"
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr "您的正規表示式有問題。'Lookahead' 表示式必須在最後面。"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>正規表示式編輯器</h1> "
"<p>您現在看的是一個<i>正規表示式</i>的編輯器。</p> "
"<p>中間上方的部份是編輯區域,下方的部份則是檢查視窗,讓您可以試試您的正規表示式。那一排按鈕是編輯動作。實際上這跟常見的繪圖軟體滿類似的。選擇一個工具,開始編"
"輯您的正規表示式,然後在您要插入的區域按下滑鼠按鍵。</p> "
"<p>詳細的說明請參考<a href=\"doc://\">info pages</a></p> "
"<h2>什麼是正規表示式?</h2>如果您不知道什麼是正規表示式,您可以去閱讀<a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"正規表示式的介紹</a>。"
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>送電子信件給作者</h2>我寫 KRegExpEditor 並沒有收取任何費用,因此我很希望使用者告訴我他們的想法為何。如果您願意<a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">寫信給我</a>"
",告訴我您使用我的正規表示式編輯器的想法,我會很高興。 "
"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "正規表示式編輯器"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr "這個視窗中您會找到預先定義好的正規表示式,包括您之前發展與儲存的,還有系統本身的。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr "這個視窗讓您發展您自己的正規表示式。請在上面的動作按鈕中選取動作,再按下滑鼠加入。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"在此視窗中輸入一些文字,再看看您的正規表示式是否符合。 "
"<p>second match 會被標為紅色,其他的會標為藍色,讓您可以分辨出來。</p> "
"<p>如果您在編輯視窗中選取部份的表示式,則這部份會被標記高亮度,方便您除錯。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII語法"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "清除式子"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"這是用 ASCII 語法的正規表示式。通常對程式設計師有用,例如要用 QRegExp 指定正規表示式的時候。 "
"<p>您可以用圖形編輯器來發展您的正規表示式,或是將表示式輸入到這一行中。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的檔案:%1"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. Lookahead"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. Lookahead"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "正規表示式編輯器"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "正規表示式的編輯器"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "任何"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "此正規表示式符合任何字串。"
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "空白"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "符合任意長度的空白。"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "選擇工具"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這會將編輯器的狀態改變為<i>選擇狀態</i>。 "
"<p>這個狀態下您不能插入正規表示項目,但是可以用選的。要選擇多個項目時,按下左鍵並把它拖曳到您要選的項目上。 "
"<p>當您選了多個項目之後,您可以用剪下/複製/貼上等功能。按下右鍵就可以看到目錄選單。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr "<qt>這將會在這插入一個文字欄位。你所輸入的文字將會被逐字匹配。 (你不需要跳脫字元)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "在範圍內的單一指定字元"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這將會符合預先定義好的範圍內的單一字元。 "
"<p>當您插入此元件時,會有一個對話盒出現,讓您指定這個<i>正規表示項目</i>中要符合哪些字元。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "任何字元"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>這將會匹配任一單一字元</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "重覆內容"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>正規表示項目</i>會重複它所包起來的其它項目數次。 "
"<p>重複的次數可以用範圍來表示,例如重複二到四次,或是重複五次,或是至少一次等等。 "
"<p>範例: "
"<br>如果您指定要符合<i>任意</i>次數,內容包括<tt>abc</tt>,則包括空字串、<tt>abc</tt>、<tt>abcabc</tt>"
"等字串都可以符合此項目。"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr "<qt>這個正規表示項目會符合任何替代選擇。</p> 您可以指定替代選擇,只要將上面的項目放進此元件中。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "複合表示式"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>這個項目包括兩個目的: "
"<ul> "
"<li>讓您可以將一個巨大的正規表示項目拆解進小盒子內,方便您對這個大的項目有點概念。尤其在您載入一個預先定義好的正規表示項目,而您並不想真的去解析其內容時特別"
"有用。"
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "檔頭"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>這將會從檔頭開始匹配。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "檔尾"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>這將會從檔尾開始匹配。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "文字邊界"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>這個會插入一個文字邊界(word boundary),這部份將不會符合任何字元。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "非文字邊界"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>這個會插入一個非文字邊界(non word boundary),這部份將不會符合任何字元。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positive Look Ahead"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr "<qt>這會插入一個正規表示項目(這部份不會真的符合任何字元)。您只能在表示式的最後面使用它。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negative Look Ahead"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr "<qt>這會插入一個正規表示項目,表示不能符合此字元。您只能在表示式的最後面使用它。</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr "<p>元素<b>%2</b>屬性的值<b>%1</b>並不是一個整數</p><p>它所包含的值是<b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "讀取XML檔時發生錯誤"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "重覆內容的次數"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "匹配次數"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "次數(包括0次)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "最少的"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "最多的"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "準確地"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "從"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "到"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "時間(秒)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "重覆任意次數"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "最少重覆 %n 次"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "最多重覆 %n 次"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "正好重覆 %n 次"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "重覆 %1 到 %2 次"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>不正確的副項目到項目<b>文字範圍</b>。標籤是<b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>元素<b>文字</b>並不包含任何原文的資料。</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "複合正規表示式:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "使用者定義"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "一般"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "無法開啟要讀取的檔案:%1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "檔案%1中使用者所定義的正規表示式包含著錯誤"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "新的名稱:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "重新命名項目"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>覆蓋已命名的正規表示式<b>%1</b></p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "不要覆蓋"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "檢查正規表示式"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr "顯示正規表示式中哪一部份符合 <i>檢查視窗</i>。(在圖形編輯器視窗下的視窗)"
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "在檢查視窗中載入文字"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "直接檢查"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "開啟正規表示式直接檢查功能"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr "開啟這個選項會讓檢查視窗在編輯後立即做檢查。如果檢查視窗內的文字太多,或是正規表示式很複雜,或是符合太多東西,這樣會變得很慢。"
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "正規表示語言"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>讀取XML檔時發現未知的標籤。此標籤是<b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr "讀取XML檔時發生錯誤。最有可能是正規表示式中有不匹配的標籤。"
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "從XML讀取正規表示式時發生錯誤"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML檔並沒有包含一個叫 <b>%1</b> 的標籤。</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr "<p>讀取XML檔時發生錯誤。此元素正好在標籤<b>%1</b>之下但並不是一個元素。</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"任何\n"
"字元"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Line\n"
"開始"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Line\n"
"結束"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"字\n"
"邊界"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"非字\n"
"邊界"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "插入空白"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "由於臭蟲,不太可能刪除最後一個項目。"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "剪貼簿中沒有項目可以貼上"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "上"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "下"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "刪除項目 \"%1\""
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "刪除項目"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "元件設定"