You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/twin4.po

460 lines
8.6 KiB

# translation of twin4.po to Traditional Chinese
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:50+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Franklin,Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin@hyweb.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "聊天視窗"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "開始新遊戲"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "開啟舊遊戲..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "儲存遊戲..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "中止進行中的遊戲..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "遊戲半途中止,沒人輸也沒人贏。"
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "連線設定(&N)"
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "網路聊天..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "替KGame除錯"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "顯示統計資料 (&S)"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "顯示統計資料。"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "提示怎麼走下一步。"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "離開這個遊戲。"
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "反悔。"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "重下。"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "準備完成"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "這個在移動者留下空白"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
msgid "Welcome to KWin4"
msgstr "歡迎來到 KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "沒有遊戲進行中"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - 黃色玩家"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - 紅色玩家"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "沒人 "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"連線遊戲終止!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "遊戲執行中..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "平手。請重新開始下一盤。"
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 贏了。請重新開始下一盤。"
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "遊戲中止。請重新開始。"
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "連線設定"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "遠端為黃色玩家"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "遠端為紅色玩家"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "一般"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "歡迎"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "來到"
#: twin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"KWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "請稍候,人家還沒下呢..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "請稍候,別猴急..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "請稍候,一次只能一個人下..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "請稍候,還沒輪到你呢。"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "請輸入除錯等級"
#: main.cpp:39
msgid "KWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "KWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: 兩人連線遊戲"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "測試版"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "源碼改進"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "玩家名稱"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "一號玩家"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "二號玩家"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "電腦難度"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "困難"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "變更電腦玩家的等級。"
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "開遊戲的玩家顏色"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "紅色玩家"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "黃色玩家"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "紅色玩家用"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "電腦玩家"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "黃色玩家用"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計資料"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "一號玩家"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "贏"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "輸"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "總計"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "清除所有的統計資料"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "二號玩家"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "平手"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "贏"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "平"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "輸"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "網路連接埠"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "遊戲名稱"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "連線主機"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "玩家 1 名稱"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "玩家 2 名稱"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "表格1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "vs"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "等級:"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "總步數"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "機會:"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "贏家"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "輸家"