You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdelibs/tdeprint.po

5966 lines
187 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdeprint4.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 03:11+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Li cmande di scrijhaedje est vude."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "Sicrirece PostScript"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Djenereu d' fitchî PostScript"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "En alaedje"
#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "Apontiaedjes di Ghostscript"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Mineu"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Parfondeu di coleur"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Ôtès tchuzes GS"
#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Grandeu del pådje"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Pådjes pa foye"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Mådjes hintche/droete (e 1/72es di pôce)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Mådjes å dzeu/å dzo (e 1/72es di pôce)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Tchuzes pol tecse"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Fé moussî l' pådje foû après l' imprimaedje"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Lîstrer les caracteres"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Imprimer l' tecse radmint (seulmint po les scrireces nén PostScript)"
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Nén moyén do trover li programe <b>%1</b> dins vosse tchimin. Verifyîz voste "
"astalåcion."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Sicrirece locåle (paralele, séreye, USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Caweye LPD å lon"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Sicrirece pårtaedjeye pa SMB (Windows)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Sicrirece sol rantoele (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Sicrirece fitchî (rexhe dins on fitchî)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Cawêye di scrijhaedje locåle (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<Nén eployåve>"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Caweye LPD å lon %1@%2"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
"Nén moyén do fé on ridant di caweye d' imprimaedje %1 po li scrirece %2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "Nén moyén do schaper les infôrmåcion po li scrirece <b>%1</b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
"Nén moyén do mete les droets comifåt sol ridant di caweye d' imprimaedje %1 po "
"li scrirece <b>%2</b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Vos n' avoz nén l' droet: vos dvoz esse root."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Nén moyén d' enonder li cmande \"%1\"."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Nén moyén do scrire e fitchî des scrireces."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
"Dji n' sai trover l' mineu <b>%1</b> dins l' båze di dnêyes <quote>"
"printtool</quote>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr ""
"Dji n' sai trover li scrirece <b>%1</b> e fitchî <quote>printcap</quote>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Pont d' mineu di trové (imprimaedje brut)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Dji n' ricnoxhe nén cisse sôre di scrirece la."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Li mineu d' l' éndjin <b>%1</b> n' a nén stî copilé dins vosse modêye di "
"Ghostscript. Verifyîz voste astalaedje ou eployîz èn ôte mineu."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"Nén moyén do bouter les fitchîs ki vont avou l' mineu dvins l' ridant di "
"caweyes d' imprimaedje."
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "Mineu APS (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Sicrirece rantoele (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1"
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant måjhon %1."
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Årgumint(s) ki mankèt."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr ""
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Dji n' a savou ahiver l' fitchî %1"
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "Li mineu APS n' est nén defini"
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant måjhon %1."
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Nén cnoxhou (intrêye nén ricnoxhowe)"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Caweye då lon (%1) so %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Sicrirece locåle so %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Nén cnoxhou (intrêye nén ricnoxhowe)"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr ""
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Dji n' sai schaper li fitchî d' imprimaedje dins %1. Loukîz si vs avoz les "
"droets k' i fåt so ç' fitchî la."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do tcherdjî l' passete."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "Dji n' a savou determiner l' URI d' destinåcion."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Nén moyén d' ahiver l' mineu [%1,%2]. Ça vout dire soeye-t i ki l' mineu n' "
"egzistêye nén, soeye-t i ki vs n' avoz nén les droets po fé çoula."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr "Li prémetowe ou l' dinêye sicrirece n' a nén stî trovêye."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr ""
"Dji n' sai schaper li fitchî d' imprimaedje dins %1. Loukîz si vs avoz les "
"droets k' i fåt so ç' fitchî la."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Candjî l' intrêye dins printcap..."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Sôre di sori: %1"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Operåcion nén sopoirtêye"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Spooler"
msgstr "Livea pol cawêye:"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Apontiaedjes des ridants"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "Li programe %1 n' a nén stî trové dvins vosse tchimin ($PATH)."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Vos n' avoz nén li permission."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Li scrirece %1 n' egzistêye nén."
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Aroke nén cnoxhowe: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "Mineu IFHP (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "nén cnoxhou"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Mineu APS (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Sicrirece rantoele"
#: lpr/matichandler.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Internal error."
msgstr "Divintrinne aroke"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Nén moyén di trover li programe <quote>foomatic-datafile</quote> "
"dins vosse variåve $PATH. Waitîz si Footmatic est astalé comifåt."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Nén moyén d' ahiver l' mineu [%1,%2]. Ça vout dire soeye-t i ki l' mineu n' "
"egzistêye nén, soeye-t i ki vs n' avoz nén les droets po fé çoula."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Vos n' avoz nén les bounès permissions po fé ciste operåcion la."
#: lpr/matichandler.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Nén moyén di trover li programe <quote>foomatic-datafile</quote> "
"dins vosse variåve $PATH. Waitîz si Footmatic est astalé comifåt."
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Nén moyén do oister li scrirece %1."
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Tchinne"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Limero"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "bouleyin"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Intrêye dins printcap: %1"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.</p> "
"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> "
"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the <em>Print</em> button.</p> "
"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> "
"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
"user's default. "
"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
"is disabled.) </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Sicrirece"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&No:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Estat:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Sôre:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Eplaeçmint:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Rawete:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "P&rôpietés"
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Tchuzes do &sistinme"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Mete come &prémetou"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Discandjî l' vuwe selective del djivêye des scrireces"
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Radjouter scrirece..."
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Préve&y"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "Fitchî di re&xhowe:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "&Kimande po-z imprimer:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Mostrer/catchî les spepieusès tchuzes"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr ""
"&Wårder ci purnea ci drovou après ki l' imprimaedje sol sicrirece est fwait"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji rapexhive li djivêye des scrireces:"
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Li no do fitchî d' rexhowe est vude."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Li li ridant di rexhowe n' egzistêye nén."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' ridant la."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Tchuzes <<"
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Tchuzes >>"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Dj' enonde li sistinme d' imprimaedje..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer divins on fitchî"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Tos les fitchîs"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page Labels</b></p> "
"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Job Priority</b></p> "
"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"<em>First In, First Out</em>. "
"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sipepieusès tchuzes"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Tot d' shûte"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Måy (ritni disk' a todi)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Eure del djournêye (6 e. å matén - 6 e. al nute)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Vesprêye (6 e. al nute - 6 e. å matén)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Nute (6 e. al nute - 6 e. å matén)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Li fén di samwinne"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Deujhinme tour (4 e. å matén - nonne)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Troejhinme tour (nonne - 8 e. al nute)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Eure metowe"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "Imprimaedje pro&gramé:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "Infôrmåcion sol &facturaedje:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "Etikete del pådje, al c&opete et al valêye:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "&Prumiristé del bouye"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Li tins k' vos djhoz n' est nén valåbe"
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Pont d' banire"
#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classifyî"
#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Sicret"
#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Sicret"
#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Standård"
#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Foû scret"
#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Nén classifyî"
#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Tchoezi les banires"
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "Banire di &tiesse:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "Banire di &cou:"
#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Tchoezixhoz les prémetowès banires po cisse sicrirece ci. Ces banires la "
"seront stitcheyes divant eyet/ou après tos les imprimaedjes so li scrirece. Si "
"vos n' voloz nole banire, tchoezixhoz <b>Pont d' banire</b>.</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "&Ebaguer"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Ebaguer l' mineu d' imprimaedje so les cliyints Windows"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "No d' &uzeu:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "Sierveu &Samba:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "Mot di &passe:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
"Export</b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Sierveu Samba</b></p>Les fitchîs do mineu Adobe Windows PostScript eyet "
"l' PPD del sicrirece di CUPS vont esse ebagués viè l' pårtaedje sipeciå <tt>"
"[print$]</tt> do sierveu Samba (po candjî l' sierveu CUPS, eployîz po cmincî li "
"<nobr><i>Manaedjeu d' apontiaedje -> Sierveu CUPS</i></nobr>). Li pårtaedje <tt>"
"[print$]</tt> doet egzister sol sierveu Samba divant do clitchî sol boton <b>"
"Ebaguer</b> po dzo."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>No d' uzeu Samba</b></p>L' uzeu doet aveur li droet do scrire sol "
"pårtaedje <tt>[print$]</tt> do sierveu Samba. <tt>[print$]</tt> "
"ritént les mineus di scrirece aprestés po l' abagaedje so les cliyints Windows. "
"Ci purnea ni va nén avou les sierveus Samba apontyîs avou <tt>"
"security = share</tt> (mins i va å paire des pôces avou <tt>security = user</tt>"
")."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Sicret po Samba</b></p> Pol paramete Samba <tt>"
"encrypt passwords = yes</tt> (prémetou) i vs fåt eployî dvant tot li cmande <tt>"
"smbpasswd -a [username]</tt> por vos aveur on scret Samba ecripté et po Samba "
"l' ricnoxhe."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Dj' ahive li ridant %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Dj' evoye %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Dj' astale li mineu po %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Dj' astale li scrirece %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Li mineu a stî ebagué comifåt."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
"L' operåcion a fwait berwete. Ça pout esse paski vos n' avoz nén les droets k' "
"i fåt ou bén paski Samba est må apontyî. (Waitîz <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
"</a><a href=\"http://www.cups.org\"> CUPS</a>, modêye 1.1.11 ou pus nouve). "
"Motoit k' vos duvrîz rsayî avou èn ôte no d' uzeu et èn ôte sicret."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operåcion côpêye (processus touwé)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>L' operåcion a fwait berwete.</h3><p>%1</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
"Vos alez aprester li mineu <b>%1</b> por lu esse pårtaedjî avou Windows gråce a "
"Samba. Po çoula, i vs fårè li <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"mineu PostScript d' Adobe</a>, ene nouve modêye di Samba 2.2.x eyet on siervice "
"SMB ki toûne sol sierveu. Clitchîz <b>Eberweter</b> po cmincî. Léjhoz li pådje "
"di manuwel <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"dins Konqueror ou tapez <tt>man cupsaddsmb</tt> dins ene conzôle por vos saveur "
"cwè et come so cist osti la."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Gn a des fitchîs do mineu ki sont mancants. I gn a moyén delzès trover sol "
"waibe da <a href=\"http://www. adobe.com\">Adobe</a>"
". Loukîz li pådje di manuwel <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"po saveur di pus (i vos fåt li modêye 1.1 di <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> ou ene pus nouve)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Dji m' aprestêye a-z eberweter l' mineu sol lodjoe %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "Ri&noncî"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Dji n' sai trover l' mineu po li scrirece <b>%1</b>."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Dji m' aprestêye a-z astaler l' mineu sol lodjoe %1"
#: cups/kmwippselect.cpp:36
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Tchoezi li scrirece IPP å lon"
#: cups/kmwippselect.cpp:49
msgid "You must select a printer."
msgstr "Vos dvoz tchoezi ene sicrirece."
#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Vos n' avoz nén l' droet d' accès pol rissource dimandêye."
#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr ""
"Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po-z acceder al rissoûce dimandêye."
#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "Dji n' a savou ariver å coron di l' operåcion k' vos avoz dmandé."
#: cups/ipprequest.cpp:119
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "Li siervice dimandé n' est nén disponibe pol moumint."
#: cups/ipprequest.cpp:122
#, fuzzy
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "Li scrirece n' acceptêye nén les bouyes d' imprimaedje pol moumint"
#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Li raloyaedje å sierveu CUPS a fwait berwete. Loukîz si l' sierveu CUPS est "
"astalé comifåt et s' i toûne pol moumint."
#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "Li rcweraedje IPP a fwait berwete dji n' sai douvént."
#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: cups/ipprequest.cpp:357
msgid "Values"
msgstr "Valixhances"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "True"
msgstr "Vraiy"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "False"
msgstr "Fås"
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Moumint:"
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Grandeu macsimom (Ko):"
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "Limite di &pådjes:"
#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Cwotas"
#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Apontiaedje des cwotas"
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Nou cwota"
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Pont"
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Sierveu IPP å lon"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Dinez les infôrmåcions sol sierveu IPP å lon ki li scrirece est da lu. Li "
"programe nûton sayrè do trover les sierveu ki polèt esse eployîs divant do "
"continouwer.</p>"
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Lodjoe:"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Pôrt:"
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Li no do sierveu est vude."
#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Mwais limero d' pôrt."
#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr "<nobr>Nén moyén di m' raloyî a <b>%1</b> sol pôrt <b>%2</b> .</nobr>"
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
msgid "Banners"
msgstr "Banires"
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Tchuzes po les banires"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "Rapoirt IPP"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do fé on rapoirt HTML"
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Apontiaedje des droets des uzeus"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Uzeus"
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Uzeus ki polèt bén"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Uzeus ki n' polèt nén"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
"Definixhoz vaici on hopea d' uzeus ki polèt bén ou ki n' polèt nén eployî cisse "
"sicrirece."
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Sôre:"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Columns</b></p> "
"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files. </p> "
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Text Formats</b></p> "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Cogne do tecse"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Metaedje e valeur del sintacse"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Mådjes"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Letes pa pôce:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Royes pa pôce:"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "C&olones:"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "E&ssocté"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "En &alaedje"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Ridant"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Apontiaedje do ridant CUPS"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Ridant d' astalaedje"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Astalaedje sitandård (/)"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
"Examples:</b>"
"<br> "
"<pre> A standard CUPS job option:"
"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em> "
"<br> "
"<br> A message to the operator(s):"
"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Ôtès etiketes"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Name"
msgstr "No"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Lére seulmint"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"I n' pout pont aveur d' espåçmint, ni tabulåcion ni wiyemets, pol no di "
"l' etikete: <b>%1</b>."
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Sierveu &CUPS å lon (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Sicrirece rantoele a&vou IPP (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Sicrirece &facs/modem séreye"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Other &printer type"
msgstr "Ôte &sôre di scrirece"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "C&lasse di scrireces"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
#, fuzzy
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji rapexhive li djivêye des scrireces:"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
msgid "Priority"
msgstr "Prumiristé"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
msgid "Billing Information"
msgstr "Infôrmåcion pol facturaedje"
#: cups/kmwfax.cpp:37
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Éndjin facs séreye"
#: cups/kmwfax.cpp:41
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>Tchoezixhoz l' éndjin k' vosse facs/modem est raloyî après.</p>"
#: cups/kmwfax.cpp:71
msgid "You must select a device."
msgstr "Vos dvoz tchoezi èn éndjin."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr ""
"Nén moyén do trover l' livreye «libcupsdconf». Verifyîz voste astalaedje."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Nén moyén do trover l' simbole «%1» dins l' livreye «libcupsdconf»."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Ebaguer mineu..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Ra&poirt po li scrirece IPP"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "Rapoirt IPP po %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
"Nén moyén d' obtini des infôrmåcions so li scrirece. Vochal li messaedje:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
msgid "Server"
msgstr "Sierveu"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Dji n' m' a savou raloyî å sierveu CUPS. Waitîz si l' sierveu CUPS est bén "
"astalé et en alaedje. Aroke: %1."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "Li rcwesse IPP a fwait berwete dji n' sai douvént."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
msgid "connection refused"
msgstr "Raloyaedje rifuzé"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
msgid "host not found"
msgstr "lodjoe nén trové"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
#, fuzzy
msgid "read failed (%1)"
msgstr "L' evoyaedje a fwait berwete: %s"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Dji n' m' a savou raloyî å sierveu CUPS. Waitîz si l' sierveu CUPS est bén "
"astalé et en alaedje. Aroke: %2: %1"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.) </p> "
"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide. </p> "
"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "Tchuzes HP-GL/2"
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "N' eployî k' ene &noere pene"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "Adjuster l' &grafe dins l' pådje"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Lårdjeu del pene:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "Infôrmåcions sol sicrirece IPP"
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "&Sicrirece URI:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Tapez l' URI tot droet ou don bén eployîz l' usteye di corwaitaedje del "
"rantoele.</p>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "Rapoirt &IPP"
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Vos dvoz dner l' URI d' ene sicrirece."
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Nole sicrirece di trovêye a ç' pôrt ou ciste adresse la."
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr ""
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>No</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Eplaeçmint</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Discrijhaedje:</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Modele</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Èn fwait rén"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Aresté"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Dj' overe..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou / Nén cnoxhou"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Estat</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr ""
"Dji n' sai obtini des informåcions so li scrirece. Li scrirece a respondou:"
"<br>"
"<br>%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Nén moyén do fé on rapoirt. Li rcweraedje IPP a fwait berwete tot-z evoyant l' "
"messaedje: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Tchoezi l' URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Tapez l' URI del sicrirece a-z astaler. Metans:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Sierveu CUPS %1:%2"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Infôrmåcions sol sierveu"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Infôrmåcions sol conte"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Lodjoe:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Pôrt:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Uzeu:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Sicret:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "&Wårder li scret dins l' fitchî d' apontiaedje."
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "Eployî ene &intrêye anonime"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "segonde(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "munute(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "eure(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "djoû(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "samwinne(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "moes"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Apontiaedje po les cwotas des scrireces"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz vaici li cwota po ci scrirece la. Si vs dijhoz <b>0</b> "
"come limite, ça vout dire k' i gn a nou cwota (ça rvént å minme ki do defini li "
"moumint do cwota come <b>Pont d' cwota<nobr> (-1)). Les limites di cwota sont "
"metowes po tchaeke uzeu est sont valåbes po tos les uzeus.</p>"
#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Vos dvoz dner pol moens ene limite di cwota."
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "Sierveu CUPS"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Apontiaedje do sierveu CUPS"
#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Uzeus ki n' polèt nén"
#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Uzeu ki polèt bén"
#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Tos les uzeus polèt bén"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
"used.</p> "
"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors: "
"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>hue=-45</b></th> "
"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
"<tr>"
"<td>Red</td> "
"<td>Purple</td> "
"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Green</td> "
"<td>Yellow-green</td> "
"<td>Blue-green</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Yellow</td> "
"<td>Orange</td> "
"<td>Green-yellow</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Blue</td> "
"<td>Sky-blue</td> "
"<td>Purple</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Magenta</td> "
"<td>Indigo</td> "
"<td>Crimson</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Cyan</td> "
"<td>Blue-green</td> "
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
"used.</p> "
"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
"gamma is 1000. </p> "
"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are: "
"<ul> "
"<li> Brightness </li> "
"<li> Hue </li> "
"<li> Saturation </li> "
"<li> Gamma </li> </ul> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"</p> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings. Options to influence output are: "
"<ul> "
"<li> Brightness </li> "
"<li> Hue (Tint) </li> "
"<li> Saturation </li> "
"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.</p> "
"<ul> "
"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu. </li> "
"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet. "
"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are: "
"<ul> "
"<li> center </li> "
"<li> top </li> "
"<li> top-left </li> "
"<li> left </li> "
"<li> bottom-left </li> "
"<li> bottom </li> "
"<li> bottom-right</li> "
"<li> right </li> "
"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
"<ul> "
"<li> Brightness: 100 </li> "
"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
"<li> Saturation: 100 </li> "
"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Imådje"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Apontiaedjes del coleur"
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Grandeu d' l' imådje"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Eplaeçmint d' l' imådje"
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Rilujhance:"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Tinte (tournaedje des coleurs)"
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturaedje:"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gama (coridjaedje del coleur):"
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "&Prémetous apontiaedjes"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Grandeu naturele di l' imådje"
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Finté (ppi)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% del pådje"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% del grandeu naturele di l' imådje"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Sôre del grandeu di l' &imådje:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
msgid "Job Report"
msgstr "Rapoirt sol bouye"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Dji n' sai rapexhî des infôrmåcions sol bouye: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&Rapoirt sol bezogne IPP"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Pus &grande prumiristé"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "Pus &basse prumiristé"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "&Candjî les atributs..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Dji n' sai candjî l' prumiristé del bouye: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Dji n' sai trover li scrirece %1."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Atributs del bouye %1@%2 (%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Nén moyén do defini les atributs del bouye: "
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Li scrirece n' est nén tt a fwait defineye. Sayîz del rastaler."
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Apontiaedje del cawêye LPD å lon"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Caweye:"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "No d' lodjoe vude."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "No d' caweye vude."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Cawêye då lon %1 so %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Pont di scrirece di prémetowes"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Caweye"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "No del sicrirece vude"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Sicrirece nén trovêye."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Nén co fwait"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Procsi"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Apontiaedjes do sierveu procsi RLPR"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Apontiaedje do procsi"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "Eployî on sierveu &procsi"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Metou el caweye"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Ritnou"
#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Anulé"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Côpé"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Tot fwait"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Tchuzes scrirece rantoele TCP/soket"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr ""
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Sicrirece:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Éndjin:"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Sicrireces del classe:"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "Rexhe les pådjes di saye"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Align print head"
msgstr "Imprimer l' tiestire"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Ink level"
msgstr "Livea nén valide."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "Idintifiaedje del sic&rirece"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Divintrinne aroke (sins messaedje)."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr ""
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"Dji n' trove nén li programe %1 dins vosse tchimin (PATH). Waitîz si l' "
"programe egzistêye po do bon et s' il est dvins vosse variåve PATH."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do tcherdjî l' passete."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Fini avou ene aroke"
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Rexhowe"
#: management/kmmainview.cpp:71
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Li scrirece %1 egzistêye dedja. Si vos continouwez, li scrirece k' egzistêye "
"dedja serè disfacêye. Voloz vs continouwer?"
#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Dj' enonde li manaedjeu..."
#: management/kmmainview.cpp:179
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "Imådje&tes,Dji&vêye,&Coxhlaedje"
#: management/kmmainview.cpp:183
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Enonder/arester li scrirece"
#: management/kmmainview.cpp:185
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Enonder li scrirece"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Djo&ker li scrirece"
#: management/kmmainview.cpp:188
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Mete en alaedje/essocter li cawêye des bouyes"
#: management/kmmainview.cpp:190
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "M&ete en alaedje li cawêye des bouyes"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "E&ssocter li cawêye des bouyes"
#: management/kmmainview.cpp:194
msgid "&Configure..."
msgstr "&Apontyî..."
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Radjouter ene &sicrirece ou ene classe..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Radjouter ene (pseudo)scrirece si&peciåle..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Mete come prémetou &locålmint"
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Defini come prémetou &uzeu"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Sayî li scrirece..."
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Apontyî li &manaedjeu..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Enonder li manaedjeu/li &håynaedje"
#: management/kmmainview.cpp:203
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ashidaedje"
#: management/kmmainview.cpp:206
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Astampé,&Coûtchî"
#: management/kmmainview.cpp:210
msgid "R&estart Server"
msgstr "R&enonder li sierveu"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Apontyî li &sierveu..."
#: management/kmmainview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "_Catchî l' bår ås usteyes"
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Mostrer bår ås usteyes do me&nu"
#: management/kmmainview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Mostrer bår ås usteyes do me&nu"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Mostrer les &detays sol sicrirece"
#: management/kmmainview.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Mostrer les &detays sol sicrirece"
#: management/kmmainview.cpp:224
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Discandjî l' &passete d' imprimaedje"
#: management/kmmainview.cpp:228
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 E&splikêyes"
#: management/kmmainview.cpp:229
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "%1 &Waibe"
#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "&Usteyes po rexhe so li scrirece"
#: management/kmmainview.cpp:296
msgid "Print Server"
msgstr "Sierveu d' imprimaedje"
#: management/kmmainview.cpp:302
msgid "Print Manager"
msgstr "Manaedjeu d' imprimaedje"
#: management/kmmainview.cpp:319
msgid "Documentation"
msgstr "Documintåcion"
#: management/kmmainview.cpp:340
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "I gn a åk ki n' a nén stî come dji rapexhive li djivêye des scrireces."
#: management/kmmainview.cpp:514
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Nén moyén do candjî l' estat del sicrirece %1."
#: management/kmmainview.cpp:525
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Voloz po do bon oister %1?"
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Nén moyén do oister li scrirece sipeciåle %1."
#: management/kmmainview.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Nén moyén do oister li scrirece %1."
#: management/kmmainview.cpp:562
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Apontyî %1"
#: management/kmmainview.cpp:569
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Nén moyén do candjî l' apontiaedje del sicrirece %1."
#: management/kmmainview.cpp:573
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Dji n' sai tcherdjî on mineu ki convént po li scrirece %1."
#: management/kmmainview.cpp:585
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Dji n' sai ahiver li scrirece."
#: management/kmmainview.cpp:597
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Dji n' sai defini li scrirece %1 come prémetowe sicrirece."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Vos alez fé rexhe ene pådje di saye so %1. Voloz continouwer?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "Print Test Page"
msgstr "Fé rexhe ene pådje di saye"
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Pådje di saye bén evoyeye al sicrirece %1."
#: management/kmmainview.cpp:637
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Nén moyén do sayî li scrirece %1."
#: management/kmmainview.cpp:650
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Li manaedjeu a evoyî ci messaedje ci:</p><p>%1</p>"
#: management/kmmainview.cpp:652
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Divintrinne aroke (sins messaedje)."
#: management/kmmainview.cpp:670
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Nén moyén do renonder l' sierveu d' imprimaedje."
#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Restarting server..."
msgstr "Renondaedje do sierveu..."
#: management/kmmainview.cpp:685
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Nén moyén d' apontyî li sierveu d' imprimaedje."
#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Configuring server..."
msgstr "Dj' aponteye li sierveu..."
#: management/kmmainview.cpp:838
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"Nén moyén d' enonder l' usteye po l' imprimaedje. Ça pout esse paski gn nole "
"sicrirece di tchoezeye, paski l' sicrirece tchoezeye n' est nén raloyeye a èn "
"éndjin ou paski l' livreye des usteyes n' a nén stî trovêye."
#: management/kmmainview.cpp:862
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Nén moyén di rtrover l' djivêye des scrireces."
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Kimandes"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol comande"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Candjî/Ahiver des comandes"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Shuvant >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< En &erî"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Macrea po radjouter des scrireces"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Candjî li scrirece"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Nén moyén do trover l' pådje ki vos dmandez"
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Fini"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Tchoezi ene comande"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Tchoezixhaedje do pôrt locå"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Sistinme locå"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Paralele"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Séreye"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Ôtes"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.</p>"
msgstr ""
#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr ""
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr ""
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Tchoezixhoz on pôrt valide."
#: management/kmwlocal.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Dji n' sai tchoezi li båze di dnêyes."
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Sôre di scrirece:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Eterface"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Apontiaedje di l' eterface"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "Sicrirece IPP"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Sicrirece locåle USB"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Sicrirece locåle paralele"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Sicrirece locåle séreye"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Sicrirece sol rantoele (soket)"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "Sicrireces SMB (Windows)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Imprimerdins on fitchî"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Sicrirece séreye facs/modem"
#: management/kmpropbackend.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou / Nén cnoxhou"
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "E"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje:"
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Modele:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Mimbes:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Classe implicite"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Classe å lon"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Classe locåle"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Sicrirece å lon"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Sicrirece locåle"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "(Pseudo) scrirece sipeciåle"
#: management/kminfopage.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Ådvins del classe"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Sicrireces ki polèt esse eployeyes:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Sicrireces del classe:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Vos dvoz tchoezi pol moens ene sicrirece."
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "No del sicrirece:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Djenerålès Tchuzes"
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Cor&waitî"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Corwaitaedje del rantoele:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Sorrantoele: %1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "Cor&waitî"
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "S&orrantoele"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Ratindaedje (e ms):"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Apontiaedje do corwaitaedje"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Li discrijhaedje del sorrantoele n' est nén djusse."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Li tins d' ratindaedje n' est nén djusse."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Li pôrt n' est nén djusse."
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"I gn a des tchuzes ki s' contribatèt. Vos dvoz arindjî çoula divant do tcheryî "
"pus lon. "
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Tchoezi l' fitchî"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>L' imprimaedje si frè dins on fitchî. Tapez vaici li tchmin do fitchî k' vos "
"voloz rexhe divins. Eployî on tchmin absolou ou don bén clitchîz solboton po "
"betchter eyet tchoezi vosse fitchî.</p>"
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Imprimer dins on fitchî:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Li no d' fitchî est vude."
#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Li ridant n' egzistêye nén."
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Prévey"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Apontiaedjes po vey divant"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Programe po vey divant"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Eployî on dfoûtrin programe po vey divant"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Såye del sicrirece"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Fabricant:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Modele:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Discrijhaedje</b>:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Sayî"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>Asteure, vos poloz sayî li scrirece divant d' achever l' astalaedje. "
"Clitchîz sol boton <b>Apontiaedje</b> po-z apontyî l' mineu del sicrirece. "
"Adon, clitchîz sol boton <b>Sayî</b> po sayî voste apontiaedje. Clitchîz sol "
"boton <b>En erî</b> po candjî l' mineu (voste apontiaedje do moumint serè "
"disfacé).</p>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Nén moyén do tcherdjî l' mineu ki vs avoz dmandé:<p>%1</p></qt>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr ""
"Li pådje di saye a stî evoyeye al sicrirece et tot a fwait a stî comifåt. "
"Atårdjîz disk' a tant ki tot a fwait est rexhou. Adon, clitchîz sol boton "
"<quote>'l est bon</quote>."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Nén moyén do sayî li scrirece:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Nén moyén do oister li scrirece timporaire."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Nén moyén d' ahiver li scrirece timporaire."
#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nén moyén do candjî les prôpietés del sicrirece. Li manaedjeu a evoyî ci "
"messaedje ci:"
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "Apontyî l' imprimaedje di TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Apontyî li sierveu d' imprimaedje"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Enonder li macrea po radjouter ene sicrirece"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr ""
"I gn a pont d' programe di defini po fé li båze di dnêyes des mineus. Ciste "
"operåcion la n' est nén co presse a-z esse eployeye."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Dji n' trove nén li programe %1 dins vosse tchimin (PATH). Waitîz si l' "
"programe egzistêye po do bon et s' il est dvins vosse variåve PATH."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Nén moyén do fé li båze di dnêyes des mineus. Nén moyén d' enonder «%1»."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Atårdjîz sol tins ki TDE rbastixh ene båze di dnêyes des mineus."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Båze di dnêyes des mineus."
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji fjheu l' båze di dnêyes des mineus. Li processus a "
"fwait berwete d' ene façon ki n' est nén normåle."
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Idintifiaedje di l' uzeu"
#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ci fondmint la årè téle feye dandjî d' on no d' uzeu (login) eyet d' on "
"scret po roter comifåt. Rimplixhoz les intrêyes ki vs seront dmandêyes ou metoz "
"en alaedje on <b>Conte priyî</b> po-z intrer come anonime (sins no)."
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "&Elodjaedje:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "Conte &anonime (sins no/sins scret)"
#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "Conte viziteu (no d' elodjaedje=«guest»)"
#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "Conte &normå"
#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Tchoezixhoz ene tchuze"
#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Li no d' uzeu est vude."
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Infôrmåcions so li scrirece sol rantoele"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "Adresse del &sicrirece:"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "&Pôrt:"
#: management/kmwsocket.cpp:98
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Vos dvoz dner ene adresse di scrirece."
#: management/kmwsocket.cpp:109
msgid "Wrong port number."
msgstr "Li limero do pôrt n' est nén djusse."
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Candjî..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Apontiaedje des scrireces di TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Tchoezi li modele del sicrirece"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Brute sicrirece "
#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do trover l' mineu."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Nole sicrirece"
#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "Totes les scrireces"
#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Bouyes d' imprimaedje po %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Macs.: %1"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Sins limite"
#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "ID del bouye"
#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Da"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Estat"
#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Grandeu (Ko)"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Pådje(s)"
#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "&Ritnou"
#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "&Rataker"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Oister"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "Rata&ker"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&Bodjî viè li scrirece"
#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "&Discandjî les bouyes achevêyes"
#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Ni mostrer ki les bouyes di l' uzeu"
#: management/kmjobviewer.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Ni mostrer ki les bouyes di l' uzeu"
#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "No di l' uzeu"
#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Tchoezi li scrirece"
#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Rafrister"
#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Leyî l' purnea å lådje"
#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr ""
"Nén moyén do fé l' accion \"%1\" sol bouye tchoezeye. Li manaedjeu a evoyî ci "
"messaedje ci:"
#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "Djoker"
#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "Rataker"
#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Rataker"
#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Bodjî viè %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "L' operåcion a fwait berwete"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Apontiaedjes po les bouyes d' imprimaedje"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Tins inte les rafristaedjes"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Les tins inte les rafristaedjes sont-st eployîs pa les usteyes di <b>"
"TDE Print</b> (metans: li manaedjeu d' imprimaedje eyet l' afitcheu des bouyes "
"d' imprimaedje)."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Pådje di saye"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Eployî ene pådje di saye da &vosse"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Prévey..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "&Mostrer on purnea avou l' estat d' l' imprimaedje"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&Riprinde otomaticmint l' dierinne sicrirece eployeye pa l' aplicåcion"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Li pådje di saye ki vs avoz tchoezi n' est nén on fitchî PostScript. Ça s' "
"pôreut k' vos n' sårîz pus sayî vosse sicrirece."
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Eplaeceçmint"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Mimbes"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Programe fondmint"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Éndjin"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "IP del sicrirece"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Pôrt"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Lodjoe"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Conte"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "Båze di dnêyes des scrireces"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Difoûtrin mineu"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Modele"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Apontiaedjes po les fontes"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Sititchaedje e scriftôr"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Tchimin po les fontes"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Monter"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Dischinde"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "R&adjouter"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Ridant di cmince:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Tchuzes po li scrirece SMB"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Corwaitî"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Côper"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Hopea d' ovraedje:"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Sierveu:"
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Elodjaedje: %1"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonime>"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Mimbes del classe"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Etir"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Flotant"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Djivêye"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Discrijhaedje:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "Co&gne:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Prémetowe &valixhance:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ki&mande:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Persistent option"
msgstr "Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Va&lixhances"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Valixhance m&inimom:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valixhance m&acsimom:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Radjouter valixhance"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Disfacer valixhance"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Mete les candjmints en alaedje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Radjouter groupe"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Radjouter tchuze"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Disfacer cayet"
#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "Dischinde"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "&Intrêye di"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "Re&xhowe so"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Fitchî:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Buze:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Novea groupe"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Novele tchuze"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr " Istwere des cmandes "
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol sôre &MIME"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Cognes sopoirtêyes en &intrêye"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&Candjî l' comande..."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Cogne del re&xhowe:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "No d' l' ID:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Infôrmåcion sol cawêye LPD"
#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Tapez les infôrmåcions sol cawêye LPD å lon. Ci programe nûton ci les "
"verifeyrè divant do tcheryî pus lon.</p>"
#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "I gn a des infôrmåcions ki mankèt."
#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Nén moyén do trover l' cawêye %1 sol sierveu %2. Voloz vs tcheryî pus lon tot "
"l' minme?"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Passete"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Apontiaedjes del passete des scrireces"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Passete des sicrireces"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Passete des eplaeçmints:"
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Tchoezi l' mineu"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>I gn a sacwants mineus po ç' modele la. Tchoezixhoz l' mineu ki vos voloz "
"eployî. Vos åroz l' ocåzion del sayî, et co del candjî s' i fåt.</p>"
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Infôrmåcion sol mineu"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Vos dvoz tchoezi on mineu."
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [ricmandé]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "I gn a nole infôrmåcion sol mineu ki vs avoz tchoezi."
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Adrovaedje"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
msgid ""
"<p>Welcome,</p>"
"<br>"
"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bondjoû,</p>"
"<br>"
"<p>Ci «programe nûton» ci vos aidrè a astaler ene novele sicrirece so voste "
"éndjole. I vs moennrè tot å lon del voye po-z astaler eyet apontyî ene "
"sicrirece po vosse sistinme d' imprimaedje. A tot moumint, vos poloz, vos poloz "
"rivni èn erî tot clitchant sol boton <b>Erî</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Nos esperans k' vos åroz bon d' eployî ciste usteye ci!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Sicrirece &Postscript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Imprimaedje brut (nén dandjî d' on mineu)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Ôte..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Fabricant:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&dele:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Dji tchedje..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Nén moyén do trover li mineu PostScript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Tchoezixhoz li mineu"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nén cnoxhou>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Båze di dnêyes"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Li cogne do mineu n' est nén valåbe."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Novele kimande"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Candjî li cmande"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Foyter..."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Eployî li c&mande:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "No del kimande:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "Dji n' sai trover l' mineu po li scrirece <b>%1</b>."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "rexhowe"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "nén defini"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "nén permetou"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr ""
#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Sistinme d' imprimaedje"
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "classes"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Sicrireces"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Speciåles"
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Modele del sicrirece:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Infôrmåcion sol mineu:"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Tchuzes pol mineu"
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Bouyes"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Bouyes håynêyes"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Nombe macsimom di bouyes a håyner:"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Totes sôres d' infôrmåcions"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Dinez les infôrmåcions å dfait di vosse sicrirece ou d' vosse classe. I fåt "
"k' vos dnéxhe li <b>No</b>. Mins vos n' estoz nén oblidjî do dner èn <b>"
"Eplaeçmint</b> ni on <b>Discrijhaedje</b> (i gn a minme des sistinmes k' i gn a "
"ki n' eployèt nén tot ça).</p>"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "No:"
#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Vos dvoz dner pol moens on no."
#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Sovint, ci n' est nén ene boune idêye di stitchî des espåçmints dvins l' no d' "
"ene sicrirece. Ça s' pôreut minme ki li scrirece ni rote nén comifåt. Si vos "
"voloz, li macrea pout rsaetchî tos les espåçmints foû di çou k' vos avoz scrît, "
"çou ki denrè «%1». Cwè çki vos voloz fé?"
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Rissaetchî"
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Wårder"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Tchoezi l' programe fondmint"
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Vos dvoz tchoezi on programe fondmint (backend), oblidjî."
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Sicrirece &locåle (paralele, séreye, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Locally-connected printer</p>"
"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.</p></qt>"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Sicrirece pårtaedjeye pa &SMB (Windows)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<p>Shared Windows printer</p>"
"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "Caweye LPD l&on"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.</p></qt>"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Sicrirece &rantoele (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network TCP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""
"Vaici, vos poloz defini ou candjî des instances del sicrirece tchoezeye. Ene "
"instance, c' est ene sicrirece (l' ahesse) et les prémetowès tchuzes ki vont "
"avou. Pol minme sicrirece a stritchetes, vos poloz bén defini sacwantès façons "
"do rexhe, come<i>Brouyon</i>, <i>Foto</i> ou <i>Deus_costés</i>"
". C' est totès instances, ki seront mostrêyes come des normålès scrireces dins "
"l' purnea d' imprimaedje. Insi, vos pôroz tchoezi sol côp li cogne "
"d' imprimaedje ki vos voloz."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Novea..."
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Copyî..."
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Mete come prémetou"
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Sayî..."
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Prémetou)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "No di l' instance"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr ""
"Dinez on no al novele instance (ou n' tapez rén si vos voloz wårder l' prémetou "
"no):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr ""
"I n' pout nén aveur des espåçmints nerén des slaches divins les nos d' "
"instance."
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Voloz vs po do bon oister l' instance %1?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Vos n' poloz nén oister l' prémetowe instance. Mins nerén, totes les tchuzes "
"po %1 seront tapêyes evoye. Voloz continouwer?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Dji n' sai trover li scrirece %1."
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
"Nén moyén d' obtini des infôrmåcions so li scrirece. Vochal li messaedje: %1."
#: management/kminstancepage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "I gn a nole rissource sitandård! Tchoezixhoz è ene."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Divintrinne aroke: li scrirece n' a nén stî trovêye."
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Nén moyén d' evoyî ene pådje di saye so %1."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Radjouter ene sicrirece sipeciåle"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Eplaeçmint:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "A&pontiaedje del kimande"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "Fitchî di re&xhowe"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "&Mete en alaedje li fitchî di rexhowe"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "Ca&wete do no d' fitchî:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>Li cmande si sievrè d' on fitchî d' rexhowe. Si vs purdoz cisse tchuze la, "
"waitîz bén ki li cmande evoye po do bon ene sacwè come rexhowe.</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Li cmande a eployî po fé rexhe ene sacwè so li scrirece sipeciåle. Vos poloz "
"taper direk li cmande a eployî ou don bén aloyî ene kimande a li scrirece ou "
"loyî après èn objet di cmande. I våt mî eployî ene kimande, ca vos pôroz defini "
"des spepieusès tchuzes, come metans: li verifiaedje des sôres MIME, des tchuzes "
"a vosse môde, des djivêyes di prérekis (li cmande tote seule n' est la k' pol "
"copatibilité en erî). Avou ene kimande, ces shûtes la sont ricnoxhowes:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: li fitchî d' intrêye (doet esse la).</li>"
"<li><b>%out</b>: li fitchî d' rexhowe (doet esse la si vs eployîz on fitchî d' "
"rexhowe).</li>"
"<li><b>%psl</b>: li grandeu do papî (e ptitès letes).</li>"
"<li><b>%psu</b>: li grandeu do papî (li prumire lete est grande).</li></ul>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
msgstr ""
"<p>Li prémetowe sôre MIME pol fitchî di rexhowe (eg: "
"application/postscript).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr "<p>Li prémetowe cawete pol fitchî di rexhowe (eg: ps, pdf, ps.gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Vos dvoz dner on no ki n' est nén vude."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Tchuzes nén valåbes. %1"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Apontiaedje di %1"
#: kfilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> "
"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files. </qt>"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Tchimin"
#: kfilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Radjouter fitchî"
#: kfilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Oister fitchî"
#: kfilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Drovi fitchî"
#: kfilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"Saetchîz on ou des fitchîs chal ou eployîz l' boton po drovi ene boesse. Leyîz "
"vude po-z eployî <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Adjustumints"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "&Sistinme d' imprimaedje eployî pol moumint:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> "
"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info. </qt>"
msgstr ""
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD') </p> "
"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
"display the available values. </p> "
"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue. </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
"defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue. </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Enondaedje..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Dji djenere les dnêyes po l' imprimaedje: pådje %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Préveyaedje..."
#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
"<br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr> Gn a åk ki n' a nén stî avou l' rexhaedje so li scrirece. Messaedje "
"d' aroke evoyî på sistinme:</nobr></p>"
"<br>%1"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Gn a pont d' programe d' imprimaedje dins vosse tchimin ($PATH). Verifyîz voste "
"astalaedje."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr ""
"Çouchal n' est nén on fitchî locå.\n"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "I gn a des infôrmåcions sol sicrirece ki mankèt."
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Ciste ovraedje la, dji nel sai fé."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Nén moyén do trover li pådje di saye."
#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"Dji n' pou nén spotchî l' apontiaedje del sicrirece come il est pol moumint "
"avou èn apontiaedje sipeciå."
#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Pôrt paralele lº %1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
"Dji n' sai tcherdjî li livreye di TDE pol manaedjmint d' l' imprimaedje: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr ""
"Nén moyén do trover l' programe «nûton» dins l' livreye di manaedjmint."
#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr ""
"Nén moyén do trover l' boesse avou les tchuzes dins l' livreye di manaedjmint."
#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "Gn a nole infôrmåcion so les tchôke divins"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Pont di discrijhaedje"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Cawêye d' imprimaedje å lon so %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Gn a on fitchî <quote>share/tdeprint/specials.desktop</quote> "
"dvins vosse ridant TDE locå. Ci fitchî la est dandjureu on rmanant d' ene veye "
"modêye di TDE. Vos l' duvrîz oister por vos saveur manaedjî les "
"pseudoscrireces globålmint."
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Dji n' sai copyî sacwants fitchîs dins on seul."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Dji n' sai schaper li fitchî d' imprimaedje dins %1. Loukîz si vs avoz les "
"droets k' i fåt so ç' fitchî la."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Imprimaedje do documint: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Dj' evoye les dnêyes a rexhe so li scrirece: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Nén moyén d' enonder li processus d' imprimaedje."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"Nén moyén d' atôchî li sierveu d' imprimaedje di TDE (<b>tdeprint</b>"
"). Waitîz si ç' sierveu la toûne pol moumint."
#: kprinterimpl.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"Verifyîz li sintacse del kimande:\n"
"%1 <fitchîs>"
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Nou valåbe fitchî di trover po-z imprimer. Dj' a fwait berwete."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>Nén moyén do tchoezi l' pådje come vos avoz dmandé. Nén moyén do stitchî l' "
"passete <b>psselect</b> dins l' tchinne des passetes. Loukîz l' linwete <b>"
"Passete</b> dins l' boesse des prôpietés po l' imprimaedje po ndè saveur did "
"pus.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:355
#, fuzzy
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<qt>Vos n' avoz nén les droets po-z enonder <b>%1</b>.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
"<p>Åk n' a nén stî come dji léjheu li discrijhaedje del passete po <b>%1</b>"
". Dj' a rçû ene roye di cmande k' esteut vude.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Li sôre MIME %1 n' est nén sopoirtêye come intrêye del tchinne di passete (ça "
"arive avou des ôtès manaedjeus d' imprimaedje ki CUPS cwand on tchoezi des "
"pådjes dins on fitchî nén PostScript). Voloz vs ki TDE coviertixhe li fitchî po "
"ndè fé ene cogne k' est bén sopoirtêye?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Covierser"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Tchoezixhoz sôre MIME"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Tchoezi l' cogne pol coviersaedje:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operåcion côpêye."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Nole valåbe passete di trovêye. Tchoezixhoz ene ôte cogne."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:"
"<br>%1"
"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L' operåcion a fwait berwete avou l' messaedje:"
"<br>%1"
"<br>Tchoezixhoz ene ôte cogne.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Dji passe les dnêyes po l' impriamaedje"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Åk n' a nén stî tins do passaedje. Li cmande esteut :<b>%1</b>."
#: kprinterimpl.cpp:487
#, fuzzy
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>I n' a nol uzeu lomé <b>%1</b>.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Li cogne di fitchî <em>%1</em> n' est nén sopoirtêye tot droet på sistinme "
"d' imprimaedje come il est enute. Vos avoz troes tchuzes: "
"<ul>"
"<li>TDE pout assayî do covierser ç' fitchî la tot seu pol candjî èn ene cogne "
"k' est sopoirtêye. (tchoezixhoz <em>Covierser</em>)</li>"
"<li>Vos poloz sayî d' evoyî l' fitchî a li scrirece sins l' covierser. "
"(tchoezixhoz <em>Wårder</em>)</li>"
"<li>Vos ploz rinoncî a-z imprimer. (tchoezixhoz <em>Rinoncî</em>)</li></ul> "
"Voloz vs ki TDE assaye do covierser ç' fitchî la a %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
"</qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:85
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:89
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Ewalpeure US #10"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Ewalpeure ISO DL"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloyide"
#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:106
msgid "Upper Tray"
msgstr "Ridant do dzeu"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Lower Tray"
msgstr "Ridant do dzo"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Ridant po totes sôres"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Gros ridant"
#: kpgeneralpage.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "Normå"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Transparency"
msgstr "Weyoûtes"
#: kpgeneralpage.cpp:123
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"General\"</b> </p> "
"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:131
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:144
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:157
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu. "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:170
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
"Portrait</em> "
"<p>You can select 4 alternatives: "
"<ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
"</li> "
"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:191
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
"<ul> "
"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li> "
"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:217
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
"of paper just before or after your main job. </p> "
"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more. </p> "
"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS. </p> "
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:239
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "&Grandeu del pådje:"
#: kpgeneralpage.cpp:267
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Sôre di papî:"
#: kpgeneralpage.cpp:271
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "&Provnance do papî:"
#: kpgeneralpage.cpp:291
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Imprimaedje recto-verso"
#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pådjes pa foye"
#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "D' &astampé"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "Di &coûtchî"
#: kpgeneralpage.cpp:302
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Coûtchî å&rvier"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Poi&rtrait årvier"
#: kpgeneralpage.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "Lon&gou costé"
#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "Lon&gou costé"
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "&Court costé"
#: kpgeneralpage.cpp:322
msgid "S&tart:"
msgstr "&Kimince:"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "En&d:"
msgstr "&Difén:"
#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "(roye %1): "
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Valixhance:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Valixhance del tchinne:"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Nole tchuze di tchoezeye"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Apontiaedje di %1"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(rifuze les bouyes)"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(acceptêye les bouyes)"
#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Li transfer do fitchî a fwait berwete"
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Li processus s' a achevé d' ene façon nén normåle (<b>%1</b>)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr ""
"<b>%1</b>: li programe a fwait berwete tot-z evoyant l' messaedje:"
"<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Gn a sacwants fitchîs a-z imprimer ki l' démon di TDE ni sait lére. Ça pout "
"ariver si vs sayîz do fé rexhe des fitchîs come èn ôte uzeu ki l' ci k' vos vs "
"avoz siervou po moussî e sistinme. Por vos fé rexhe vos fitchîs, i vs fårè dné "
"li scret da root."
#: tdeprintd.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Dinez li scret da root"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Avançmint d' l' imprimaedje - %1"
#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Sistinme d' imprimaedje"
#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete (no d' uzeu=%1)"
#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&PageMarks"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Page Selection</b></p> "
"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> "
"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.)</p> "
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
".</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".</p> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> "
"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "C&opeyes"
#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "Tchoezi les pådjes"
#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "&Totafwait"
#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "Pådje do &moumint"
#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Fortchete"
#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Tapez les pådjes ou les trokes di pådjes a-z imprimer et s' metoz on coma "
"inte (metans: 1,2-5,8)</p>"
#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Apontiaedjes del rexhowe"
#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "R&ashonner"
#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "År&vier"
#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "&Copeyes:"
#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "Totes les pådjes"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "Pådjes impaires"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "Pådjes paires"
#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "&Djeu d' pådjes:"
#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Pådjes"
#: kprintpreview.cpp:137
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Voloz vs continouwer a-z imprimer l' fitchî mågré tot?"
#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévey divant d' imprimer"
#: kprintpreview.cpp:275
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Nén moyén do trover li programe %1 po prévey. Loukîz s' il est astalé comifåt "
"et s' i s' trove dins on ridant k' est dins vosse tchimin (ça vout dire: vosse "
"variåve d' evironmint $PATH)."
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Li prévoeyaedje a fwait berwete: n' a nén avou moyén do trover li håyneu "
"PostScript di TDE (KGhostView), ni èn ôte programe del minme sôre."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Li prévoeyaedje a fwait berwete: nén moyén d' enonder l' programe %1."
#: kprintpreview.cpp:319
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Voloz continouwer a fé rexhe vosse fitchî?"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Åk n' a nén stî come dji voleu tcherdjî %1. Li diyagnostik est "
"<p>%2</p></qt>"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dins vos tchuzes, i gn a ki s' contribatèt. Vos dvoz arindjî çoula divant "
"do tcheryî pus lon. Tchoezixhoz l' linwete <b>Tchuzes pol mineu</b> "
"po des spepieusès infôrmåcions.</qt>"
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"Nén moyén do prévey les afitches. Ça pout esse paski li programe <b>poster</b> "
"n' est nén astalé comifåt ou k' vos n' avoz nén l' boune modêye. Vos l' poloz "
"trover so http://printing.kde.org/downloads/."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicrirece"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Nole tchuze a-z apontyî po ci scrirece la."
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Nou prévoeyaedje"
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Fitchîs"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Top Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror.. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Left Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Right Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
"<ul> "
"<li>Edit the text fields. </li> "
"<li>Click spinbox arrows. </li> "
"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "Eployî des &mådjes a vosse môde"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "Al cope&te:"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "Al &valeye:"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "&Hintche:"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "&Droete:"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Picsels (1/72 di pôce)"
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pôces (in)"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Cintimetes (cm)"
#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetes (mm)"
#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print. </p> "
"<p><b>Hints</b> "
"<ul> "
"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
" <qt> <b>Poster Size</b> "
"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster, given the selected paper size.</p> "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> <b>Paper Size</b> "
"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'. "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed. </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile. "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
"methods: "
"<ul> "
"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles. </li> "
"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one. </p> "
"<p><b>Examples:</b></p> "
"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:160
msgid "Poster"
msgstr "Afitche"
#: kpposterpage.cpp:162
msgid "&Print poster"
msgstr "Re&xhe l' Afitche"
#: kpposterpage.cpp:176
msgid "Poste&r size:"
msgstr "&Grandeu di l' afitche:"
#: kpposterpage.cpp:178
msgid "Media size:"
msgstr "Grandeu do sopoirt:"
#: kpposterpage.cpp:180
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "&Grandeu d' imprimaedje:"
#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "Cô&per l' mådje (% do sopoirt):"
#: kpposterpage.cpp:191
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "Mete les pådjes a môde di &schayes po les imprimer:"
#: kpposterpage.cpp:198
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Aloyî/disloyî ene afitche et l' grandeu d' imprimaedje"
#: kpposterpage.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "I manke onk des objets k' i fåt po li cmande."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "I manke l' etikete %1 po li cmande. "
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&Ebagaedje..."
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
"generated by the filter); </li> "
"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Passetes"
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Radjouter ene passete"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Oister l' passete"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Fé monter l' passete"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Fé dischinde li passete"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Apontyî l' passete"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do tcherdjî l' passete."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Gn a ene sacwè ki n' va nén dins l' tchinne des passete. Li cogne del "
"rexhowe d' ene passete (pol moens) n' est nén comprijhe påzès passetes ki vnèt "
"après. Tchoezixhoz l' linwete <b>Passetes</b> po ndè saveur did pus.</p>"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Intrêye"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
"the drop-down menu. "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. "
"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only. "
"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
"<ul> "
"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"</li> </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is <em>Portrait</em> "
"<p>You can select 2 alternatives: "
"<ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Cogne d' imprimaedje"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Môde di coleur"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "&Coleur"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "Liveas d' &gris"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Ô&tes"