You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/libtdepim.po

1770 lines
37 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdepim.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Андоза)"
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
msgid "Unnamed"
msgstr "Номсиз"
#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
"will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
"part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
"part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
"character in your email address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
"displayname."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
#: addressesdialog.cpp:719
msgid "To"
msgstr "Кимга"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
msgstr "Нусха"
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
#: recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr ""
#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
#: completionordereditor.cpp:204
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Тарқариш рўйхатлари"
#: addresseelineedit.cpp:873
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr ""
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: addresseeselector.cpp:273
msgid "Address book:"
msgstr "Манзиллар дафтари:"
#: addresseeselector.cpp:279
msgid "Search:"
msgstr "Қидириш:"
#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Birthday"
msgstr "Туғилган кунни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:77
msgid "Hide Birthday"
msgstr "Туғилган кунни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:79
msgid "Hide Postal Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "Электрон почтани кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:81
msgid "Hide Email Addresses"
msgstr "Электрон почтани бекитиш"
#: addresseeview.cpp:82
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "Телефон рақамларни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:83
msgid "Hide Telephone Numbers"
msgstr "Телефон рақамларни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Веб-саҳифани кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Веб-саҳифани бекитиш"
#: addresseeview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:89
msgid "Hide Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:238
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
msgid "Email"
msgstr "Электрон почта"
#: addresseeview.cpp:279
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-саҳифа"
#: addresseeview.cpp:287
msgid "Blog Feed"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:336
msgid "Notes"
msgstr "Изоҳлар"
#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
msgid "Department"
msgstr "Бўлим"
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr "Касб"
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Ёрдамчисининг исми"
#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr "Бошлиғининг исми"
#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:348
msgid "Office"
msgstr "Идора"
#: addresseeview.cpp:349
msgid "Anniversary"
msgstr "Йиллик"
#: addresseeview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Электрон почта"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "Манзиллар дафтари:"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
"dialog and configure one."
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Хат жўнатиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
msgid "Call number %1"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:703
#, c-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "Факс жўнатиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:705
msgid "Show address on map"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:708
#, c-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "SMS жўнатиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:711
#, c-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "Манзилни очиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 билан хабар алмашиш"
#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
msgid "<group>"
msgstr "<гуруҳ>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 16
#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
msgid "CC"
msgstr "Нусха"
#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
msgid "BCC"
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:458
msgid "Other Addresses"
msgstr "Бошқа манзиллар"
#: addressesdialog.cpp:883
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
"book, then try again."
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:890
msgid "New Distribution List"
msgstr "Янги тарқариш рўйхати"
#: addressesdialog.cpp:891
msgid "Please enter name:"
msgstr "Илтимос номини киритинг:"
#: addressesdialog.cpp:908
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> номли тарқатиш рўйхати аллақачон мавжуд. Илтимос бошқа номни "
"танланг.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
"[%1] %2"
msgstr ""
#: broadcaststatus.cpp:78
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server).\n"
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб қолди).\n"
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб қолди)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб.\n"
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"Текшириш тугади. %n янги хат.\n"
"Текшириш тугади. %n янги хат."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Текшириш тугади. Янги хат йўқ."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
"on the server)."
msgstr ""
"%3 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб "
"қолди).\n"
"%3 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб "
"қолди)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"%2 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб.\n"
"%2 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"%1 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат.\n"
"%1 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат."
#: broadcaststatus.cpp:142
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "%1 ҳисоби учун текшириш тугади. Янги хат йўқ."
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:114
msgid "Start time"
msgstr "Бошланиш вақти"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:123
msgid "Is floating"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:126
msgid "Has duration"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:129
msgid "Duration"
msgstr "Давом этиши"
#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
#: ldapsearchdialog.cpp:289
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: calendardiffalgo.cpp:138
msgid "Summary"
msgstr "Ҳисобот"
#: calendardiffalgo.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: calendardiffalgo.cpp:144
msgid "Secrecy"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:147
msgid "Priority"
msgstr "Муҳимлик даражаси"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Манзили"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
msgstr "Туркумлар"
#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Alarms"
msgstr "Огоҳномалар"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Resources"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Relations"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Attachments"
msgstr "Иловалар"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Exception Dates"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Times"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:162
msgid "Created"
msgstr "Яратилган"
#: calendardiffalgo.cpp:165
msgid "Related Uid"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:171
msgid "Has End Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:174
msgid "End Date"
msgstr "Тугаш куни"
#: calendardiffalgo.cpp:182
msgid "Has Start Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:194
msgid "Complete"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:197
msgid "Completed"
msgstr ""
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Туркумларни таҳрирлаш"
#: categoryeditdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Туркум"
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Танланган туркумлар"
#: completionordereditor.cpp:90
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "LDAP сервери %1"
#: completionordereditor.cpp:176
msgid "Edit Completion Order"
msgstr ""
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Электрон почта <b>%1</b> аллақачон манзиллар дафтарида.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:79
#, fuzzy
msgid "is not in address book"
msgstr "Манзиллар дафтарига сақлаб бўлмади."
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Электрон почта <b>%1</b> манзиллар дафтарига қўшилди. Манзиллар дафтарини "
"очиб қўшимча маълумотни қўшиш мумкин.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Электрон почта <b>%1</b> аллақачон манзиллар дафтарида.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
"entry by opening the addressbook."
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: kcmdesignerfields.cpp:79
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:80
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Намунани танлаш"
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
msgid "Date & Time"
msgstr "Сана ва вақт"
#: kcmdesignerfields.cpp:85
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: kcmdesignerfields.cpp:134
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:135
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:178
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:187
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "Import Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:271
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:280
msgid "Available Pages"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:286
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:299
msgid ""
"<qt>"
"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
"<ol>"
"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
"<li>Add your widgets to the form"
"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
"<li>Close Qt Designer</ol>"
"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
"X_Foo</i>'.</p>"
"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
"in Qt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:321
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:329
msgid "Delete Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:332
msgid "Import Page..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:334
msgid "Edit with Qt Designer..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:362
msgid "Key:"
msgstr "Калит:"
#: kcmdesignerfields.cpp:364
msgid "Type:"
msgstr "Тури:"
#: kcmdesignerfields.cpp:366
msgid "Classname:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:368
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#: kconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
msgstr ""
#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Мослаш учун ёрдамчи"
#: kconfigwizard.cpp:84
msgid "Rules"
msgstr "Қоидалар"
#: kconfigwizard.cpp:90
msgid "Source"
msgstr "Манба"
#: kconfigwizard.cpp:91
msgid "Target"
msgstr "Мўлжал"
#: kconfigwizard.cpp:92
msgid "Condition"
msgstr "Шарт"
#: kconfigwizard.cpp:125
msgid "Changes"
msgstr "Ўзгаришлар"
#: kconfigwizard.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Амал"
#: kconfigwizard.cpp:132
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: kconfigwizard.cpp:133
msgid "Value"
msgstr "Қиймат"
#: kconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
"lost."
msgstr ""
#: kconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr ""
#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "эртага"
#: kdateedit.cpp:333
msgid "today"
msgstr "бугун"
#: kdateedit.cpp:334
msgid "yesterday"
msgstr "кеча"
#: kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Бугун"
#: kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "To&morrow"
msgstr "&Эртага"
#: kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Next &Week"
msgstr "Келаси &ҳафта"
#: kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Next M&onth"
msgstr "&Келаси ой"
#: kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:193
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 файли аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
msgid "Save to File"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:196
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмаштириш"
#: kfileio.cpp:211
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:380
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:80
msgid "Unquoted"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:82
msgid "Bracketed"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:84
msgid "Undefined"
msgstr "Ноаниқ"
#: kimportdialog.cpp:152
msgid "Import Text File"
msgstr "Матн файлини импорт қилиш"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Импорт қилиш учун файл:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
msgstr "Ажратувчи:"
#: kimportdialog.cpp:184
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#: kimportdialog.cpp:185
msgid "Space"
msgstr "Бўш жой"
#: kimportdialog.cpp:195
msgid "Import starts at row:"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:210
msgid "Header"
msgstr "Сарлавҳа"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
msgstr "Жорий намунани сақлаш"
#: kimportdialog.cpp:319
msgid "Loading Progress"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Илтимос файл юклангунча кутиб туринг."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
msgstr "Намунани танлаш"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
msgstr "Намунанинг номи"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
"on the server while you changed it locally."
"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
"server.</qt>"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:65
msgid "Take New"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:67
msgid "Take Both"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:72
msgid "Local incidence"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:74
msgid "Local incidence summary"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
#: kincidencechooser.cpp:285
msgid "Show Details"
msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш"
#: kincidencechooser.cpp:100
msgid "Show Differences"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:107
msgid "Sync Preferences"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:186
msgid "Local Event"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:192
msgid "Local Todo"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:199
msgid "Local Journal"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:209
msgid "New Event"
msgstr "Янги ҳодиса"
#: kincidencechooser.cpp:213
msgid "New Todo"
msgstr "Янги вазифа"
#: kincidencechooser.cpp:218
msgid "New Journal"
msgstr "Янги кундалик"
#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
msgid "Hide Details"
msgstr "Тафсилотларни бекитиш"
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш"
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:270
#, c-format
msgid "Differences of %1"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:273
msgid "Local entry"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:274
msgid "New (remote) entry"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr "Расм амаллари"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "Соат кўрсатгичи &бўйича буриш"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Соат &кўрсатгичига қарши буриш"
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Танлаш"
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
msgstr "Мослаш"
#: kprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:855
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b>"
"<br><b>%2</b>"
"<br>caused the following note to appear:"
"<br>%3"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:173
msgid "Display Message"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:174
msgid "Colorize Header"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:175
msgid "Mark As Read"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:364
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:387
msgid "Collected Notes"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:452
msgid "Contains Substring"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:453
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:454
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:455
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:456
msgid "Less Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:457
msgid "Greater Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:989
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:990
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:1140
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:69
msgid "Not"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:70
msgid "Negate this condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:75
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:79
msgid "Select the type of match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:85
msgid "The condition for the match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:89
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: kscoringeditor.cpp:224
msgid "Select an action."
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Номи"
#: kscoringeditor.cpp:414
msgid "&Groups:"
msgstr "&Гуруҳлар:"
#: kscoringeditor.cpp:417
msgid "A&dd Group"
msgstr "&Гуруҳни қўшиш"
#: kscoringeditor.cpp:428
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:435
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:444
msgid "Conditions"
msgstr "Шартлар"
#: kscoringeditor.cpp:452
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:455
msgid "Matc&h any condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:465
msgid "Actions"
msgstr "Амаллар"
#: kscoringeditor.cpp:589
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:617
msgid "Move rule up"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:622
msgid "Move rule down"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:630
msgid "New rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:637
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:643
msgid "Remove rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:648
msgid "Copy rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
msgid "<all groups>"
msgstr "<ҳамма гуруҳлар>"
#: kscoringeditor.cpp:662
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:862
msgid "Rule Editor"
msgstr "Қоида таҳрирчиси"
#: kscoringeditor.cpp:961
msgid "Edit Rule"
msgstr "Қоидани таҳрирлаш"
#: ksubscription.cpp:212
msgid "Reload &List"
msgstr "&Рўйхатни қайтадан юклаш"
#: ksubscription.cpp:223
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:229
msgid "S&earch:"
msgstr "Қид&ириш:"
#: ksubscription.cpp:233
msgid "Disable &tree view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:235
msgid "&Subscribed only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:237
msgid "&New only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
msgstr "Юкланмоқда..."
#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
msgstr ""
#. i18n: file addresspicker.ui line 25
#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: ksubscription.cpp:305
msgid "Subscribe To"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:308
msgid "Unsubscribe From"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:60
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:70
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Title"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Номи"
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
#: ldapsearchdialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Телефон рақамларни бекитиш"
#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
#: ldapsearchdialog.cpp:350
msgid "Work Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
msgid "Fax Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:81
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
msgid "Street"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Ҳолати"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
msgid "Country"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
msgid "City"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Давом этиши"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
msgid "Company"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Манзилгоҳни кўрсатиш"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "User ID"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Қидириш:"
#: ldapsearchdialog.cpp:139
msgid "in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Қидириш:"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Recursive search"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Шартлар"
#: ldapsearchdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Бошланиш вақти"
#: ldapsearchdialog.cpp:179
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:181
msgid "Add Selected"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:222
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:103
msgid "No description available"
msgstr ""
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Амални бекор қилиш"
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Тўхтатилмоқда..."
#. i18n: file addresspicker.ui line 36
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Электрон почта"
#. i18n: file addresspicker.ui line 100
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&To >>"
msgstr "&Кимга >>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 111
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&CC >>"
msgstr "&Нусха >>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 122
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&BCC >>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 150
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Олиб ташлаш"
#. i18n: file addresspicker.ui line 182
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "&Танланган манзиллар"
#. i18n: file addresspicker.ui line 201
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Манзиллар &дафтари"
#. i18n: file addresspicker.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr ""
#. i18n: file addresspicker.ui line 300
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr ""
#. i18n: file addresspicker.ui line 303
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file addresspicker.ui line 311
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr ""
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Туркум"
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Қўш&иш"
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr ""
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Туркумларни таҳрирлаш"
#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Emoticon theme"
msgstr ""
#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
msgstr ""
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr ""
#: sendsmsdialog.cpp:31
msgid "Send SMS"
msgstr "SMS жўнатиш"
#: sendsmsdialog.cpp:37
msgid "Message"
msgstr "Хабар"
#: sendsmsdialog.cpp:46
msgid "Recipient:"
msgstr "Қабул қилувчи:"
#: sendsmsdialog.cpp:49
msgid "Send"
msgstr "Жўнатиш"
#: ssllabel.cpp:69
msgid "Connection is encrypted"
msgstr ""
#: ssllabel.cpp:75
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr ""
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr ""
#: statusbarprogresswidget.cpp:278
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Амаллар тафсилот ойнасини бекитиш"
#: statusbarprogresswidget.cpp:283
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Амаллар тафсилот ойнасини кўрсатиш"
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Манзиллар дафтарига сақлаб бўлмади."
#~ msgid "&Friday"
#~ msgstr "&Жума"
#~ msgid "&Sunday"
#~ msgstr "&Якшанба"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " кун"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бошқа"
#~ msgid "Address &Book"
#~ msgstr "Манзиллар &дафтари"