You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/konsolekalendar.po

555 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of konsolekalendar.po to Turkish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr"
#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Takvim Oluştur <Sessiz Çalış>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Takvim Yarat <Geveze>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Olayları Gör <Sessiz Çalış>"
#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Gör <Geveze>"
#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Üzgünüz, UID tabanlı HTML aktarımı henüz desteklenmemektedir"
#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Olaylar:"
#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Olaylar: %1"
#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Olaylar: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Ne: %1"
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Başlangıç: %1"
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Bitiş: %1"
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Olaya Hiçbir Tarih İliştirilmemiş"
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Açıklama: %1"
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Yer: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Olay Ekle <Sessiz Çalış>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Olay Ekle <Geveze>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Başarılı: \"%1\" eklendi"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Başarısızlık: \"%1\" eklenemedi"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Olayı Değiştir <Sessiz Çalış>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Olaya <Sessiz Çalış>"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Değiştir <Geveze>"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Başarılı: \"%1\" değiştirildi"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Başarısızlık: \"%1\" değiştirilemedi"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Olayı Sil <Sessiz Çalış>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Sil <Geveze>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Başarılı: \"%1\" silindi"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(özet yok)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Yer:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(yer bilgisi yok)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(açıklama yok)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[tüm gün]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Yardımcı çalışma zamanı iletileri yazdır"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Ne yapılacağını yazdır, ancak işlemi yapma"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Hangi takvimin kullanılacağını belirtin"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Özel tipler (bu seçenekler birleştirilebilir):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Sadece olaylar için işlem yap (Öntanımlı)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Sadece yapılacaklar için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Sadece haberler için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Ana işlem seçenekleri:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Özel bölümleri belirtilen aktarma biçeminde yazdır"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Takvime özel bölüm ekle"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Varolan özel bölümü değiştir"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Varolan özel bölümü sil"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Eğer yoksa yeni bir takvim dosyası yarat"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Bu takvimi ana takvime ekle"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "İşlem değiştiricileri:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Tüm takvim girdilerini göster"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Takvimdeki sonraki etkinliği göster"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Başlangıç tarihinden sonraki # gün içindeki etkinlikler"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Özel tekil-yazı tanımlayıcısı"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Bu tarihten başla [YYYY-AA-GG]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Bu saatten başla [SS:DD:ss]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Şu tarihte bitir [YYYY-AA-GG]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Bu saatten bitir [SS:DD:ss]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Şu saatte başla [epoch'tan itibaren geçen saniye]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Şu saatte bitir [epoch'tan itibaren geçen saniye]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Özel bölümlere özet ekle (ekle/değiştir için)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Özel bölümlere açıklama ekle (ekle/değiştir için)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Özel bölümlere yer bilgisi ekle (ekle/değiştir için)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " Aktarma seçenekleri:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Aktarma dosya türü (Öntanımlı: metin)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Dosyaya aktar (Öntanımlı: standart çıktı)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Desteklenen aktarma tiplerini yaz ve çık"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doktor randevusu\" --description \"Tahlilleri "
"yaptır\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için uygulamanın ana sayfasını ziyaret edin:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "İlk Yazar"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr "%1 [Öntanımlı])"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Üzgünüz, yapılacaklar henüz çalışmıyor."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Üzgünüz, haberler henüz çalışmıyor."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Aktarma Tipi Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Başlangıç Tarihi Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Başlangıç Zamanı Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Bitiş Tarihi Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Tarih Sayısı Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Bitiş Zamanı Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Takvim %1 zaten mevcut"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Takvim %1 başarıyla oluşturuldu."
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Takvim oluşturulamıyor: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Takvim dosyası %1 bulunamadı"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Yeni takvim dosyası yaratmak için --create ekini kullanın"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Etkin Takvim"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Öntanımlı Takvim"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Aynı anda sadece bir işlem tipine (görüntüle, ekle, değiştir, sil, yarat izin "
"verilir"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Bitiş tarihi/saati başlangıç tarihi/saatinden önce"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Takvim %1 başarıyla alındı."
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Takvim %1 alınamıyor"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Olan bir olay yeniden eklenmeye çalışıldı"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Olay UID'i eksik: --uid komut satırı özelliğini kullanın"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay değiştirme başarısız"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay silme başarısız"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Belirtilen aktarma dosyasıılamadı: %1"
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Öntanımlı KOrganizer kaynağı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ " Text [Default]\n"
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar aşağıdaki aktarma biçimlerini destekler:\n"
#~ " Metin [Öntanımlı]\n"
#~ " Kısa (Metin gibi ama daha ufak)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " CSV (Virgülle Ayrılmış Değerler)\n"
#~ msgid "Print this help and exit"
#~ msgstr "Bu yardımı göster ve çık"
#~ msgid "Specify which incidence type you want to use"
#~ msgstr "Hangi özel tipin kullanılacağını belirtin"
#~ msgid "Calendar "
#~ msgstr "Takvim "
#~ msgid "\" inserted"
#~ msgstr "\" araya yerleştirildi"
#~ msgid "Failure: \""
#~ msgstr "Hata: \""
#~ msgid "\" deleted"
#~ msgstr "\" silindi"
#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
#~ msgid "Today: "
#~ msgstr "Bugün:"
#~ msgid "hours: "
#~ msgstr "saat:"
#~ msgid " minutes: "
#~ msgstr " dakika: "
#~ msgid "This is valid!"
#~ msgstr "Geçerli!"