You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

229 lines
9.3 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:00+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "ปุ่ม"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ไม่มีอยู่)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดย <i>ลาก</i> "
"ปุ่มจากที่มีในรายการ และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
"นอกจากนี้คุณยังสามารถลากปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
"เพื้อเรียงปุ่มใหม่ได้อีกด้วย"
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "ปรับขนาด"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "พับเก็บ"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายใหญ่สุด"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเล็กสุด"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- ช่องไฟ ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง ส่วนนี้คือรูปลักษณ์ของทั้งกรอบหน้าต่าง "
"และส่วนที่เป็นหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "ตัวเลือกการตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "ข&นาดกรอบ:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "ใช้กล่องคอมโบเพื่อเปลี่ยนขนาดกรอบหน้าต่างสำหรับการตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "แ&สดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ "
"จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"ส่วนการตั้งค่านี้ จะสามารถพบได้ในแท็บ \"ปุ่ม\" โปรดจำไว้ว่า "
"ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้"
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&ตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "ปุ่&ม"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมการตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "จิ๋ว"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "ใหญ่มาก"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "มหึมา"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "มโหราฬ"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "เกินขนาด"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง</h1>"
"<p>โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการปรับขนาดกรอบหน้าต่าง, "
"การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้</p>"
"หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิ้กที่ชื่อของมันและใช้ชุดตกแต่ง "
"โดยคลิ้กที่ปุ่ม \"มีผลทันที\" ซึ่งอยู่ทางด้านล่างนี้ "
"แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะใช้มัน ให้คลิ้กที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" "
"เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป "
"<p>คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้ โดยปรับแต่งในส่วนของแท็บ \"ปรับแต่ง "
"[...]\" ซึ่งจะมีตัวเลือกในการปรับอยู่หลายตัว</p>"
"<p>ในส่วนของ \"ตัวเลือกทั่วไป (ถ้ามี)\" คุณจะสามารถเปิดใช้แท็บ \"ปุ่ม\" "
"ได้โดยกาเลือกที่กล่อง \"ใช้การปรับตำแหน่งปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างเอง\" โดยในแท็บ "
"\"ปุ่ม\" นั้น คุณจะสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของปุ่มต่างๆ ได้ตามที่คุณชอบ</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"ไม่พบตัวอย่างที่จะแสดง\n"
"ซึ่งมักเกิดจากมีปัญหา\n"
"ในการเรียกใช้โปรแกรมเสริม"
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"