|
|
# translation of kio_media.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_media\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:35
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Име протокола"
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Име сокета"
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgstr "TDE-ов менаџер медијума није покренут."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
msgstr "Ово име медијума већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
msgstr "Нема таквог медијума."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Унутрашња грешка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
msgstr "Генеричке опције монтирања"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Само за читање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
msgstr "Монтирај систем фајлова само за читање."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Тихо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
|
"with caution!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покушаји chown и chmod над фајловима не враћају грешке када не успеју. "
|
|
|
"Користите опрезно!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
msgstr "Синхроно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
msgstr "Сав I/O ка систему фајлова треба да буде синхрон."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
msgstr "Ажурирање времена приступа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
msgstr "Ажурирај време приступа за inode при сваком приступу."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
msgstr "Тачка монтирања:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Под којим директоријумом ће овај систем фајлова бити монтиран. Имајте у виду да "
|
|
|
"систем није дужан да испоштује вашу жељу. На пример, директоријум мора бити "
|
|
|
"испод /media, и још увек не мора постојати."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
msgstr "Монтирај аутоматски"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
msgstr "Монтирај аутоматски овај систем фајлова."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
msgstr "Опције монтирања засебне према фајл систему"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
msgstr "I/O са спирањем"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увек моментално пребацуј све податке на уређаје са врућим прикључивањем, не "
|
|
|
"кеширај ништа."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
msgstr "Скуп знакова UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTF-8 је за систем фајлова безбедан запис Unicode-а, који користи терминал. "
|
|
|
"Овом опцијом се може укључити за систем фајлова."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
msgstr "Монтирај као корисник"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
msgstr "Монтирај овај систем фајлова као корисник."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
msgstr "Дневник:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Задаје дневнички режим за податке у фајловима. Метаподаци се увек "
|
|
|
"дневниче.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Сви подаци</b></h3>\n"
|
|
|
"Сви подаци се предају дневнику пре писања у главни систем фајлова. Ово је "
|
|
|
"најспорија могућност, али са највећом безбедношћу података.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Уређено</b></h3>\n"
|
|
|
"Сви подаци се одмах шаљу директно у главни систем фајлова, пре него што се "
|
|
|
"метаподаци предају дневнику.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Повратно писање</b></h3>\n"
|
|
|
"Уређење података се не одржава — подаци могу бити записани у главни систем "
|
|
|
"фајлова пошто су метаподаци предати дневнику. Гласине тврде да је ово опција са "
|
|
|
"највећом пропусношћу. Унутрашња целовитост система фајлова је гарантована, али "
|
|
|
"може доћи до појаве старих података у фајловима после краха и враћања дневника."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
msgstr "Сви подаци"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Уређено"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
msgstr "Повратно писање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
msgstr "Кратка имена:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
"upper case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Дефинише понашање при стварању и приказивању имена која се уклапају у 8.3 "
|
|
|
"знака. Ако фајл има дуго име, оно ће увек имати предност при приказу.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Мала слова</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује малим словима; складишти дуго име када кратко име није "
|
|
|
"потпуно великим словима.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује великим словима; складишти дуго име када кратко име "
|
|
|
"није потпуно великим словима.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име није "
|
|
|
"сасвим малим или сасвим великим словима.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Мешано</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име није "
|
|
|
"потпуно великим словима."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Мала слова"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
msgstr "Мешано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
msgstr "Систем фајлова: iso9660"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
msgstr "Информације о медијуму"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Слободно"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
msgstr "Заузето"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Укупно"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Основни URL"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Тачка монтирања"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
msgstr "Чвор уређаја"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
msgstr "Медијум укратко"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Искоришћење"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Тракасти графикон"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
msgstr "Аутоматска акција"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Ништа не ради"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Отвори у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
msgstr "Нема таквог медијума: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
msgstr "CD резач"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
msgstr "ZIP дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
msgstr "Уклоњиви уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
msgstr "Удаљено дељење"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
msgstr "Хард диск"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
msgstr "Непознат уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
msgstr "Дискетни уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
msgstr "ZIP уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
msgstr "Камера"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
msgstr "Неисправан тип система фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
|
msgstr "Овлашћења одбијена"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
msgstr "Уређај је већ монтиран."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Штавише, откривени су програми који још увек користе овај уређај, и наведени су "
|
|
|
"доле. Морате их затворити или им променити радне фасцикле пре него што поново "
|
|
|
"покушате да демонтирате уређај."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажалост, уређај <b>%1</b> (%2) по имену <b>„%3“</b> и тренутно монтиран на <b>"
|
|
|
"%4</b>, не може да се демонтира. "
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
msgstr "Наредба umount је вратила следећу грешку:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
msgstr "Демонтирање није успело услед следеће грешке:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
msgstr "Уређај је заузет:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
msgstr "Могућност доступна само уз HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
msgstr "%1 се не може наћи."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
msgstr "%1 није медијум који се може монтирати."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али фиока није могла да се отвори"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али није могао да се избаци"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgstr "Демонтирај дати URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
msgstr "Монтирај дати URL (подразумевано)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
msgid "Eject given URL via kdeeject"
|
|
|
msgstr "Избаци дати URL помоћу kdeeject"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
msgstr "Демонтирај и избаци дати URL (неопходно за неке USB уређаје)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
msgstr "media:/ URL за монтирање/демонтирање/избацивање/уклањање"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
msgstr "Систем фајлова: %1"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
msgstr "Тачка монтирања мора бити испод /media"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
msgstr "Снимање измена није успело"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
msgstr "&Монтирање"
|