You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdesu.po

182 lines
4.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: UID TDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n"
"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Indica o comando a executar"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em <file>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Indica o UID de destino"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não manter a senha"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Não mostrar o botão para ignorar"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela"
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa um programa com mais privilégios."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Comando '%1' não encontrado."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridade inválida: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Não foi indicado qualquer comando."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"O su terminou com um erro.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Tempo-real: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Executar como %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Indique por favor a sua senha."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. "
"Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com "
"os seus privilégios actuais."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a "
"senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios "
"actuais."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "A conversação com o 'su' falhou."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"O programa `su' não foi encontrado.\n"
"Verifique se o seu PATH está correcto."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n"
"Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o "
"wheel) para utilizar este programa."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Senha errada; tente novamente."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"