You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimresources.po

211 lines
5.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdepimresources.po to Polish
#
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Wybór katalogu"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Odśwież listę folderów"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Zadania"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Dzienniki"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Wszystkie"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Włączone"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Domyślne dla nowych &zdarzeń"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Domyślne dla nowych z&adań"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Domyślne dla nowych &dzienników"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Domyślne dla nowych &wizytówek"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Domyślne dla wszystkich nowych &elementów"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Domyślne dla nowych &nieznanych elementów"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Nie można zainicjować zadania pobierania."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"%n element nie mógł zostać wysłany.\n"
"%n elementy nie mogły zostać wysłane.\n"
"%n elementów nie mogło zostać wysłanych."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Pobieranie książki adresowej"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Wysyłanie książki adresowej"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Zmienione"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Konfiguracja pamięci podręcznej..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL serwera"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Wszystkie identyfikatory katalogów na serwerze"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Wszystkie nazwy katalogów na serwerze"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Wszystkie aktywne katalogi z serwera"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Liczba katalogów na serwerze i w pliku konfiguracyjnym"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Domyślne przeznaczenia dla różnych typów"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Oto domyślne przeznaczenia dla różnych typów\n"
"danych w następującej kolejności: zdarzenie, zadanie,\n"
"dziennik, kontakt, wszystkie, nieznane"