|
|
# translation of kmousetool.po to hebrew
|
|
|
# translation of kmousetool.po to Hebrew
|
|
|
# translation of kmousetool.po to עיברית
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kmousetool.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 18:38+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kdeil@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
msgstr "זמן הגרירה חייב להיות קטן או שווה לזמן השהייה."
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
msgstr "ערך לא תקף."
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&עצור"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קיימים שינויים שלא נשמרו במודול הנוכחי. \n"
|
|
|
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני סגירת חלון ההגדרות, או להפטר מהשינויים?"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
msgstr "סוגר את חלון ההגדרות"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
"changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קיימים שינויים שלא נשמרו במודול הנוכחי. האם ברצונך להחיל את השינויים לפני "
|
|
|
"היציאה מ-KMousetool , או להפטר מהשינויים?"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
msgstr " עוזב את KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
msgstr "הג&דרת KMouseTool..."
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
msgstr "&ספר ההדרכה של KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
msgstr "&אודות KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lev Polvoi, Sagiv Barhoom"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lev@israsrv.net.il, Sagiv.Barhoom@TDEmail.net"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "מתחזק נוכחי"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
msgstr "שיפורים שימושיים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "כותב מקורי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
msgstr "&זמן גרירה (בעשיריות שנייה):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
msgstr "ת&נועה מנימלית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
msgstr "אפ&שר משיכות עכבר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
msgstr "זמ&ן השהייה (בעשיריות שנייה):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
msgstr "גרירה &חכמה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "ח&זור לברירות מחדל"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
|
msgstr "ה&תחל עם TDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
msgstr "הש&מע לחיצה "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
|
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"היישום KMouseTool יופעל ברקע לאחר שתסגור את תיבת הדו שיח הזו. על מנת לשנות את "
|
|
|
"ההגדרות שוב, אתחל את KMouseTool או השתמש בכלי המערכת"
|