You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
256 lines
6.5 KiB
256 lines
6.5 KiB
# translation of imgalleryplugin.po to Frysk
|
|
# translation of imgalleryplugin.po to
|
|
# translation of imgalleryplugin.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van imgalleryplugin
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
# Proefgelezen 20-01-2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.nl>
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
msgstr "Ofbyldengalery meitsje"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:54
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Oanmeitsje"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
msgstr "Galery fan ôfbylden foar %1"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Uterlik"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
msgid "Page Look"
|
|
msgstr "Uterlik"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:96
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
msgstr "&Sidetitel:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:105
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "Ofbyld&en per rige:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
msgstr "Tri&emnamme fan ôfbylden toane"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:115
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
msgstr "Trie&mgrutte fan ôfbyld toane"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:119
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
msgstr "Ofmjittingen fan ôfb&yld toane"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Namme fan le&ttertype:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:144
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Tekengr&utte:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:156
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&Foargrûnkleur:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:168
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Eftergrûnkleur..."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:178
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:185
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
msgstr "Op&slaan nei HTML-triem:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
|
|
msgstr "<p>De namme fan de HTML-triem wêr't dizze galery yn opslein wurde sil."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
msgstr "Tro&chgean yn submappen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Of submappen sille brûkt wurde by it oanmeitsjen fan de ôfbyldengalery of "
|
|
"net."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:208
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
msgstr "Repetysjeniv&o:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:210
|
|
msgid "Endless"
|
|
msgstr "Sûnder ein"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
|
|
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jo kinne it oantal mappen dat de ôfbyldengalery omsette sil beheine troch in "
|
|
"limyt foar de mapdjipte yn te stellen."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:224
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
msgstr "Or&izjinele triemmen kopiearje"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
|
|
"instead of the original images."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit makket in kopy fan alle ôfbylden en de galery sil ferwize nei dizze "
|
|
"kopyen ynstee fan nei de orizjinele triemmen."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
msgstr "Taljo&chtingentriem brûke"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
|
|
"for generating subtitles for the images."
|
|
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>As jo dizze opsje selektearje kinne jo in taljochtingentriem opjaan dat "
|
|
"brûkt wurde sil foar it oanmeitsjen fan ûndertiteling foar de ôfbylden. "
|
|
"<p>Foar details oer it ôfbyldformaat, klik hjirûnder op de \"Wat is "
|
|
"dit?\"-help."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:244
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
msgstr "Taljochtingen&triem:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
|
|
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
|
|
"<p>FILENAME1:"
|
|
"<br>Description"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>FILENAME2:"
|
|
"<br>Description"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>and so on"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jo kinne de namme fan de taljochtingentriem hjir opjaan. Yn de "
|
|
"taljochtingentriem sit de ûndertiteling foar de ôfbylden. De opmak fan dizze "
|
|
"triem is: "
|
|
"<p>TRIEMNAMME1:"
|
|
"<br>beskriuwing"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>TRIEMNAMME2:"
|
|
"<br>Beskriuwing"
|
|
"<br> "
|
|
"<br>ensfh..."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:274
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:290
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
msgstr "Ofbyld&formaat foar de miniaturen:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:298
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Miniatuergrutte"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:307
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
msgstr "Ferskate kleurdjiptes yn&stelle:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:54
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
msgstr "Galery fan ôfbylden oanme&itsje..."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:63
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
msgstr "De plugin koe net oanmakke wurde. Stjoer asjebleaft in bugrapport yn."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:68
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"It oanmeitsjen fan in galery fan ôfbylden wurket allinnich by lokale mappen."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:87
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturen oanmeitsje"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create folder: %1"
|
|
msgstr "De map %1 koe net oanmakke wurde."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
msgstr "<i>Oantal ôfbylden</i>:%1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
msgstr "<i>Oanmakke op</i>:%1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:175
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
msgstr "<i>Submappen</i>:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miniatuer oanmakke foar:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
"%1\n"
|
|
" failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"It oanmeitsjen fan miniatuer foar:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is mislearre"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:226
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %1"
|
|
msgstr "De triem %1 koe net iepene wurde."
|