|
|
# translation of kcmlirc.po to French
|
|
|
# traduction de kcmlirc.po en français
|
|
|
# translation of kcmlirc.po to Français
|
|
|
# translation of kcmlirc.po to français
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 23:39+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
|
|
|
"back to select a different mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas choisi de mode pour cette télécommande. Veuillez utiliser "
|
|
|
"%1, ou revenir en arrière pour choisir un mode différent."
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
msgstr "La télécommande détectée est incorrecte"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
msgstr "<anonymous>"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "anonyme"
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
msgstr "[Quitter le mode courant]"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
msgstr "Le système de contrôle distant par infrarouge de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
|
|
|
"control any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ceci pour configurer le système de contrôle distant par infrarouge "
|
|
|
"de TDE, afin de contrôler n'importe quelle application TDE à partir de votre "
|
|
|
"télécommande infrarouge."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
|
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
|
|
|
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
|
|
|
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
|
|
|
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
|
|
|
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
|
|
|
"em> tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Contrôles distants</h1> <p> Ce module vous permet de configurer des "
|
|
|
"liaisons entre vos télécommandes et les applications TDE. Sélectionnez "
|
|
|
"simplement votre télécommande et cliquez sur le bouton « Ajouter » situé en "
|
|
|
"dessous de la liste des actions / boutons. Si vous voulez que TDE tente "
|
|
|
"d'assigner automatiquement les boutons aux actions des applications prises "
|
|
|
"en charge, cliquez sur le bouton « Remplir automatiquement ».</p> <p>Pour "
|
|
|
"voir les applications et télécommandes reconnues, utilisez l'onglet "
|
|
|
"<em>Extensions chargées</em>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
|
|
|
"start it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'application de contrôle distant par infrarouge n'est pas en cours "
|
|
|
"d'exécution. Ce module de configuration ne fonctionnera pas correctement "
|
|
|
"sans elle. Voulez-vous la lancer maintenant ?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
msgstr "Application non en cours d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Ne pas démarrer"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
|
|
|
"when you begin TDE?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous que l'application de contrôle distant par infrarouge soit lancée "
|
|
|
"automatiquement à chaque démarrage de TDE ?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
msgstr "Démarrage automatique ?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Démarrer automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » et toutes ses actions ?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
msgstr "Supprimer les actions ?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez seulement déplacer les éléments sélectionnés dans un mode du "
|
|
|
"même contrôleur distant"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas faire de déplacement ici"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
msgstr "Actions <i>toujours</i> disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Actions disponibles uniquement en mode <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Contrôleurs distants"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Informations sur <b>%1</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
msgstr "Nombre d'applications"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:475
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Nombre de contrôleurs distants"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
msgstr "Nom de l'extension"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
msgstr "Auteur de l'extension"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
msgstr "Identifiant de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:484
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
msgstr "Nombre d'actions"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
msgstr "Identifiant du contrôleur distant"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:494
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
msgstr "Nombre de boutons"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
msgstr "Télécommande"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
msgstr "Ajouter une action"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez l'action à exécuter lors de la pression du bouton"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
msgstr "Je désire sélectionner ci-dessous une &application à utiliser :"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je désire sélectionner manuellement une &fonction à partir d'une application "
|
|
|
"qui fonctionne"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
msgstr "Je désire modifier le &mode de la télécommande"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le bouton à configurer"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez décidé de configurer une action pour un bouton sur [remote] (en "
|
|
|
"mode [mode]). Appuyez sur un bouton de la télécommande ou sélectionnez-la "
|
|
|
"dans la liste."
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Bouton"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
msgstr "Sélectionner une fonction du programme"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
msgstr "Prototype"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
msgstr "&Exécuter une fonction d'une application :"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
msgstr "&Lancer seulement l'application. Ne rien faire d'autre."
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
msgstr "Remplir les paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
msgstr "Description de l'option"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
msgstr "Place"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
msgstr "Paramètre :"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
msgstr "En cours d'achèvement"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Options diverses"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
msgstr "Cette action est &répétitive si le bouton est enfoncé"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
msgstr "Cette action &lance l'application si elle n'a pas déjà été lancée"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
msgstr "Instances multiples"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
"action:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette application peut avoir de multiples instances. Dans le cas où il y a "
|
|
|
"de multiples instances en cours simultanément lorsque cette action doit être "
|
|
|
"exécutée, choisissez la condition :"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
msgstr "&Ignorer l'action"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Envoyer l'action à l'instance la plus &haute dans l'ordre de la pile de "
|
|
|
"fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Envoyer l'action à l'instance la plus &basse dans l'ordre de la pile de "
|
|
|
"fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
msgstr "Envoyer l'action à &toutes les instances"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le changement de mode requis"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
msgstr "&Basculer vers le mode :"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
msgstr "&Quitter le mode en cours"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Options</b>"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"E&xécuter toutes les autres actions avant de modifier le mode (dans le mode "
|
|
|
"original)"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter toutes les actions a&près le changement de mode (dans le nouveau "
|
|
|
"mode)"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
msgstr "Modifier l'action"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
msgstr "O&bjet :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
msgstr "Exécuter les &fonctions :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
msgstr "Lancer simplement l'application"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
msgstr "&Fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
msgstr "&Application :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
msgstr "&Utiliser l'application :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
msgstr "App&lication :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
msgstr "Utiliser &DCOP :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
msgstr "Options des a&pplications / DCOP :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
msgstr "Changer le &mode vers :"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Options des actions DCOP / Application</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
msgstr "&Action répétée si un bouton est enfoncé"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
msgstr "&Lancer un programme / service s'il n'est pas déjà lancé"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Options des changements de mode</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Envoyer l'action à l'instance la plus &haute dans l'ordre de la pile des "
|
|
|
"fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
msgstr "Envoyer l'action à toutes les &instances"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
msgstr "Modifier le mode"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Description</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
msgstr "&Icône pour la boîte à miniatures :"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
msgstr "&Nom du mode :"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Comportement</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
msgstr "Mode par &défaut pour cette télécommande"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
msgstr "Télécommande par infrarouge pour Linux"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
msgstr "Fonctions du contrôleur"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucun contrôleur distant n'est disponible. Vous devez d'abord configurer "
|
|
|
"LIRC correctement. Consultez www.lirc.org pour plus d'informations."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
msgstr "Contrôleurs distants et modes :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Nouvelle colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "Édit&er..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
msgstr "Remplir automatiquement..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "A&jouter..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "Su&pprimer"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
msgstr "Extensions chargées"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
msgstr "Nouveau mode"
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un profil à ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "Nom du profil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Options</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Su&pprimer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "&Ignorer l'action"
|