You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdegraphics/kghostview.po

676 lines
15 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kghostview.po to
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Hujjat haqida maʼlumot"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Faylning nomi:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Hujjatning sarlavhasi:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Hammasiga eʼtibor berilmasin"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC maʼlumoti"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC ogohnomasi"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC xatosi"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "%1 chi satrda:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC hujjatlaridagi satrlar 255 belgidan kam boʻlishi kerak."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Betga oʻtish"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Bet:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Bet 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Bet %1, jami %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Bet %1 (%2, jami %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript xabarlari"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Hujjat &haqida maʼlumot"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Joriy betni belgilash"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "&Hamma betlarni belgilash"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "&Juft betlarni belgilash"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "&Toq betlarni belgilash"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Belgilashni &olib tashlash"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Joylashishi"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Qogʻozning oʻlchami"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Avto"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Yuqoridan pastga"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Betning &eniga moslash"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "Ekranga &moslash"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Oldingi bet"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Hujjatning oldingi betiga oʻtish"
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Keyingi bet"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Hujjatning keyingi betiga oʻtish"
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Hujjatning birinchi betiga oʻtish"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Hujjatning oxirgi betiga oʻtish"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Read Down"
msgstr "Yuqoridan pastga"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "&Varaqlash panelini koʻrsatish"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Varaqlash panelini &bekitish"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Betlar &roʻyxatini koʻrsatish"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Betlar roʻyxatini &bekitish"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Bet belgilarini &koʻrsatish"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Bet belgilarini &bekitish"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Avto "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "PostScript (.ps, .eps) va PDF-fayllarni (.pdf) koʻruvchi"
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView PostScript va PDF-fayllarini koʻrsatadi, bosib chiqaradi va "
"saqlaydi.\n"
"Tim Taysen (Tim Theisen) ishida asoslangan."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Taʼminlovchi 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Taʼminlovchi 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscript moslamasi"
#: kgvdocument.cpp:100
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> faylini ochib boʻlmadi. Fayl mavjud "
"emas.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:109
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> faylini ochib boʻlmadi. Ruxsat yoʻq.</"
"qt>"
#: kgvdocument.cpp:135 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "%1 vaqtincha faylni yaratib boʻlmadi."
#: kgvdocument.cpp:159
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%2</strong> turli <nobr><strong>%1</strong></nobr> faylini ochib "
"boʻlmadi. KGhostview faqat PostScript (.ps, .eps) va PDF-fayllarini ochishi "
"mumkin.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:193 kgvdocument.cpp:224
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: kgvdocument.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "%2 vaqtincha faylni yaratib boʻlmadi."
#: kgvdocument.cpp:242
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> faylini ochib boʻlmadi.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:263
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> faylini ochishda xato roʻy berdi: %2</"
"qt>"
#: kgvdocument.cpp:525 kgvdocument.cpp:552
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
#: kgvdocument.cpp:532 kgvdocument.cpp:661
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Bosib chiqarish muvaffaqiyatsiz tugadi, chunki betlar soni koʻrsatilmagan."
#: kgvdocument.cpp:534 kgvdocument.cpp:663
msgid "Error Printing"
msgstr "Bosib chiqarish xatosi"
#: kgvdocument.cpp:538
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bosib chiqarish muvoffaqiyatsiz tugadi.</strong><br>PostScript "
"formatiga aylantirib boʻlmadi.</qt>"
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Yoyish"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Butun ekran parametrlari"
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Hamma hujjat fayllar\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-fayllar\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|PDF-fayllar\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|EPS-fayllar\n"
"*|Hamma fayllar"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Ghostscript dasturini ishga tushirib boʻlmadi. Eʼhtimol, notoʻgʻri "
"interpretator koʻrsatilgan."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "%1 xato kodi bilan tugadi."
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr ""
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscript moslamasi"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Ochish uchun bet. Masalan, --page=3 uchinchi betni ochadi. Agar koʻrsatilgan "
"bet mavjud boʻlmasa, boshqa bir bet ochiladi."
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Koʻrinishni kattalashtirish"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr ""
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Kattalashtirish"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Shrift va rasmlarni tekislash"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Shu kompyuterdagi &shriftlardan foydalanish"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Ghostscript &xabarlarini alohida oynada koʻrsatish"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monoxrom"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Rang"
#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "&Avto-moslash"
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Moslamalar"
#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Interpretator:"
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(aniqlangan GS versiyasi: %1)"
#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Shu kompyuterdagi shriftlardan foydalanish"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr ""
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Asosiy asboblar paneli"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Bet:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Moslamalar"
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"