You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

436 lines
11 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Dutch
# translation of kcmtaskbar.po to
# Dutch Translation of kcmtaskbar.po
# Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
#
# Proefgelezen door Onno Zweers, 24-4-2002.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Takenlijst tonen"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Operatiesmenu tonen"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Taak activeren, naar voorgrond brengen of minimaliseren"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Taak activeren"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Taak naar voorgrond"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Taak naar achtergrond"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Taak minimaliseren"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Naar huidig bureaublad"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Taak sluiten"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "als de taakbalk vol is"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "altijd"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Voor transparantie"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Taakbalk</h1> U kunt hier de taakbalk instellen. U kunt bijvoorbeeld "
"bepalen of de taakbalk alle geopende vensters zal tonen, of alleen diegenen "
"die zich bevinden op de het huidige bureaublad. Ook kunt u opgeven of u al "
"dan niet een vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE Taakbalk Configuratiemodule"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT-conversie"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Door vensters wandelen"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalk"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
"ze verschijnen te ordenen.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Ven&sters van alle bureaubladen tonen"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Zet deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters op "
"het huidige bureaublad toont.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan en zal de taakbalk alle vensters tonen."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Vensters op bureaublad sor&teren"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
"ze verschijnen te ordenen.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Vensters van alle sche&rmen tonen"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Schakel deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters "
"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Alfabetis&ch sorteren op toepassingsnaam"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Door vensters wandelen"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Allee&n geminimaliseerde vensters tonen"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"geminimaliseerde vensters toont.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie uit en zal de taakbalk alle vensters tonen."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Vensterlijst&knop tonen"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma in één knop samenvoegen. "
"Als u op een van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die "
"groep getoond. Dit is vooral handig als u de optie <em>Alle vensters tonen</"
"em> hebt geactiveerd.\n"
"\n"
"U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</strong> te groeperen, "
"<strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te groeperen <strong>als de "
"taakbalk vol is</strong>.\n"
"\n"
"Standaard groepeert de taakbalk de vensters als deze vol is."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Taken van zelfde type groeperen:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Takenlijst tonen"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Uiterlij&k:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Tekstkleur inactie&ve taak:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Te&kstkleur actieve taak:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Ac&htergrondkleur:"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Linker muisknop:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Middelste muisknop:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Rechter m&uisknop:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Toepass&ingpictogrammen tonen"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Zet deze optie aan als u wilt dat een pictogram naast de venstertitel in "
#~ "het taakbalk wordt geplaatst.\n"
#~ "\n"
#~ "Standaard staat deze optie aan."