412 lines
8.0 KiB
412 lines
8.0 KiB
# translation of kreversi.po to Slovenian
|
|
# Translation of kreversi.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: kreversi.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kreversi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 09:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Jure Repinc,Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"jlp@holodeck1.com,markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,roman."
|
|
"maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
#: board.cpp:267
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:31
|
|
msgid "1 (Beginner)"
|
|
msgstr "1 (Začetnik)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:32
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:33
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:34
|
|
msgid "4 (Average)"
|
|
msgstr "5 (Povprečnež)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:35
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:37
|
|
msgid "7 (Expert)"
|
|
msgstr "7 (Strokovnjak)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:85
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonimnež"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:164
|
|
msgid "&Stop Thinking"
|
|
msgstr "P&renehaj razmišljati"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:167
|
|
msgid "&Continue Thinking"
|
|
msgstr "&Nadaljuj razmišljanje"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:170
|
|
msgid "S&witch Sides"
|
|
msgstr "&Zamenjaj strani"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:179
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr "Pokaži zadnjo potezo"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:183
|
|
msgid "Show Legal Moves"
|
|
msgstr "Pokaži veljavne poteze"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
|
|
"file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno igrate še nedokončano igro. Če prekinete staro igro in pričnete z "
|
|
"novo, bo stara igra označena za izgubljeno v datoteki s statistiko.\n"
|
|
"Kaj želite storiti?"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:229
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
msgstr "Prekinem trenutno igro?"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:230
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
msgstr "Prekini staro igro"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:231
|
|
msgid "Continue Old Game"
|
|
msgstr "Nadaljuj staro igro"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:281
|
|
msgid "Game saved."
|
|
msgstr "Igra je shranjena."
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:386
|
|
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
|
|
msgstr "Ne morete preklopiti strani med potezo računalnika."
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:387
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Obvestilo"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:394
|
|
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
|
|
msgstr "Če zamenjate stran, ne boste vpisani v lestvico najboljših."
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:466
|
|
msgid "Your turn"
|
|
msgstr "Vaša poteza"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:468
|
|
msgid "Computer's turn"
|
|
msgstr "Poteza računalnika"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:473
|
|
msgid " (interrupted)"
|
|
msgstr " (prekinjeno)"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:586
|
|
msgid "Illegal move"
|
|
msgstr "Neveljavna poteza"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:599
|
|
msgid "End of game"
|
|
msgstr "Konec igre"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:610
|
|
msgid "Draw!"
|
|
msgstr "Neodločeno!"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Game is drawn!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Igra je neodločena!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi : %1\n"
|
|
"Računalnik : %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
|
|
msgid "Game Ended"
|
|
msgstr "Igra je končana"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:617
|
|
msgid "Game won!"
|
|
msgstr "Zmagali ste!"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you have won!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čestitke, zmagali ste!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi: %1\n"
|
|
"Računalnik: %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:624
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
msgstr "Izgubili ste!"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"You have lost the game!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgubili ste igro!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi : %1\n"
|
|
"Računalnik : %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:757
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "TDE Board Game"
|
|
msgstr "Igra TDE na plošči"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "KReversi"
|
|
msgstr "KReversi"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
|
|
msgstr "Pogon igre, prenesen iz njegovega vstavka za javo"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Comments and bugfixes."
|
|
msgstr "Komentarji in popravki hroščev."
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Raytraced chips."
|
|
msgstr "Narisani čipi."
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
|
|
msgstr "Čiščenje, popravljanje hroščev, nekaj izboljšav."
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:175
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Poteze"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:206
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Beli"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:207
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Črni"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:210
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rdeči"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:211
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modri"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
|
|
msgstr "Ali naj se uporablja siva plošča namesto barvne."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The human color."
|
|
msgstr "Barva človeškega igralca."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The computer color."
|
|
msgstr "Barva računalniškega igralca."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use animations."
|
|
msgstr "Ali naj se uporabijo animacije."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The speed of the animations."
|
|
msgstr "Hitrost animacije."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The zoom factor of the board."
|
|
msgstr "Faktor povečave plošče."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
|
|
msgstr "Ali naj igra dobro ali slabo."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The strength of the computer player."
|
|
msgstr "Moč računalniškega igralca."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a background image."
|
|
msgstr "Ali naj se uporabi slika ozadja."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color to use."
|
|
msgstr "Barva ozadja za uporabo."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image to use as background."
|
|
msgstr "Slika za uporabo v ozadju."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
msgstr "Ali je menijska vrstica vidna."
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "P&oteza"
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži orodjarno"
|
|
|
|
#: settings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: settings.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grayscale chips"
|
|
msgstr "&Sivi čipi"
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Igraj igro"
|
|
|
|
#: settings.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Casually"
|
|
msgstr "Slaba"
|
|
|
|
#: settings.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Competitively"
|
|
msgstr "Dobra"
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Computer Skill"
|
|
msgstr "&Spretnost računalnika"
|
|
|
|
#: settings.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Začetnik"
|
|
|
|
#: settings.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Strokovnjak"
|
|
|
|
#: settings.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Povprečnež"
|
|
|
|
#: settings.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation Speed"
|
|
msgstr "Hitrost animacije"
|
|
|
|
#: settings.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Počasi"
|
|
|
|
#: settings.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hitro"
|
|
|
|
#: settings.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animation"
|
|
msgstr "&Animacija"
|
|
|
|
#: settings.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Ozadje"
|
|
|
|
#: settings.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Barva:"
|
|
|
|
#: settings.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image:"
|
|
msgstr "Sl&ika:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Prikaži orodjarno"
|