You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4878 lines
134 KiB
4878 lines
134 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 14:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Spin\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: CAS Fahrenheit kJ Celsius eV pm Kalzium kelvin IUPAC\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: mol Pauling kj PSE helios Magnésia ono beryllos al\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: ppm phosphoros MeV Ra EqChem Waals close Metalóides\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: packed Rankine van aergon bórax oxygenium carboneum\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: gennao alumen fluere hydro body cubic centered Bor\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: nitrogenium CE chloros litos silex carb sweb\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: sanscrito hdp qaliy ccp bcc ax natrun Réamur Itterby\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: technetos telluris argentum magnésia prasinos neos\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: didymos Galmei Gadolin ioeides kryptos Strontianit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: calx anthos Pallas Nickel cuprum dysprositor chroma\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: tellus zinking Vanadis kadmia ferrum Freyja Amon\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Ruténia arsenikos bromos Niobe Samarskit barys\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: ammonos Johan selena germania Ytterby Ceres Indigo\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: holmia xenos rhodeos Gallia rubidus Kobold caesius\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: stannum lanthanein Rhine aurum Meitner Seaborg\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Wilhelm Alfred hydrargyrum nm Theodore Enrico Bureta\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Mendeleev Röntgen Thule sten Niels Tantalos Ernest\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Conrad tung Lise Rhenium Lutetia Hafnia iris Pipeta\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: JT Teclu DSC Petri pH Differencial Erlenmeyer sup\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Emil br Bunsen Calorimetry Scanning kg Litmus\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Plot\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Réaumur on Marguerite Darmstadt Hessen plumbum\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: hassia aktis protos radius Wismut astator Perey Dubna\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: tallos ouranos\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
|
|
msgid "No element selected"
|
|
msgstr "Não está nenhum elemento seleccionado"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: Next element\n"
|
|
"Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: Previous element\n"
|
|
"Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:71
|
|
msgid "Goes to the previous element"
|
|
msgstr "Vai para o elemento anterior"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:72
|
|
msgid "Goes to the next element"
|
|
msgstr "Vai para o elemento seguinte"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block: %1"
|
|
msgstr "Bloco: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronic configuration: %1"
|
|
msgstr "Configuração electrónica: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Density: %1"
|
|
msgstr "Densidade: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Covalent Radius: %1"
|
|
msgstr "Raio de Covalência: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:143
|
|
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
|
|
msgstr "<b>Raio Iónico (Carga): %1</b> (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "van der Waals Radius: %1"
|
|
msgstr "Raio 'van der Waals': %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Atomic Radius: %1"
|
|
msgstr "Raio Atómico: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mass: %1"
|
|
msgstr "Massa: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It was discovered by %1"
|
|
msgstr "Foi descoberto por %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:179
|
|
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
|
|
msgstr "Abundância nas rochas da crosta: %1 ppm"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:184
|
|
msgid "Mean mass: %1 u"
|
|
msgstr "Massa média: %1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Origin of the name: %1"
|
|
msgstr "Origem do nome: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:196
|
|
msgid "This element is artificial"
|
|
msgstr "Este elemento é artificial"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:198
|
|
msgid "This element is radioactive"
|
|
msgstr "Este elemento é radioactivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:200
|
|
msgid "This element is radioactive and artificial"
|
|
msgstr "Este elemento é radioactivo e artificial"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Melting Point: %1"
|
|
msgstr "Ponto de Fusão: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boiling Point: %1"
|
|
msgstr "Ponto de Ebulição: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronegativity: %1"
|
|
msgstr "Electronegatividade: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:215
|
|
msgid "Electron affinity: %1 "
|
|
msgstr "Afinidade de electrões: %1 "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
|
|
"second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
msgstr "%1. Energia de ionização: %2"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:243
|
|
msgid "Isotope-Table"
|
|
msgstr "Tabela de Isótopos"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
|
|
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:247
|
|
msgid "Neutrons"
|
|
msgstr "Neutrões"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:249
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:251
|
|
msgid "Half-life period"
|
|
msgstr "Período de meia-vida"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:253
|
|
msgid "Energy and Mode of Decay"
|
|
msgstr "Energia e Modo de Decaimento"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:255
|
|
msgid "Spin and Parity"
|
|
msgstr "Rotação e Paridade"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
|
|
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Moment"
|
|
msgstr "Momento Magnético"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
|
|
msgid "%1 u"
|
|
msgstr "%1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"_: this can for example be '24%'\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
|
|
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
|
|
msgid "%1 MeV"
|
|
msgstr "%1 MeV"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
|
|
#: detailinfodlg.cpp:316
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:291
|
|
msgid " %1<sup>-</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:300
|
|
msgid " %1<sup>+</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"_: Acronym of Electron Capture\n"
|
|
" EC"
|
|
msgstr " CE"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:323
|
|
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "What does this element look like?"
|
|
msgstr "Como é que se parece este elemento?"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:352
|
|
msgid "Atom Model"
|
|
msgstr "Modelo do Átomo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:359
|
|
msgid "Chemical Data"
|
|
msgstr "Dados Químicos"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energies"
|
|
msgstr "Energias"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energy Information"
|
|
msgstr "Informação de Energia"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:364
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Espectro"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example Carbon (6)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:398
|
|
msgid "No picture of %1 found."
|
|
msgstr "Não foi encontrada a imagem de %1."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:403
|
|
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
|
|
msgstr "Aqui pode ser o modelo atómico de %1. %2 tem a configuração %3."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:425
|
|
msgid "No spectrum of %1 found."
|
|
msgstr "Não foi encontrado o espectro do %1."
|
|
|
|
#: element.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
|
|
"Unknown structure"
|
|
msgstr "Estrutura desconhecida"
|
|
|
|
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
|
|
msgid "Value unknown"
|
|
msgstr "Valor desconhecido"
|
|
|
|
#: element.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
|
|
"%1 pm"
|
|
msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
#: element.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
|
|
"%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: element.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
|
|
"%1 %2C"
|
|
msgstr "%1 %2C"
|
|
|
|
#: element.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
|
|
"%1 %2F"
|
|
msgstr "%1 %2F"
|
|
|
|
#: element.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
|
|
"%1 %2Ra"
|
|
msgstr "%1 %2Ra"
|
|
|
|
#: element.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
|
|
"%1 %2R"
|
|
msgstr "%1 %2R"
|
|
|
|
#: element.cpp:175 element.cpp:184
|
|
msgid "Value not defined"
|
|
msgstr "Valor não definido"
|
|
|
|
#: element.cpp:189
|
|
msgid "%1 kJ/mol"
|
|
msgstr "%1 kJ/mol"
|
|
|
|
#: element.cpp:194
|
|
msgid "%1 eV"
|
|
msgstr "%1 eV"
|
|
|
|
#: element.cpp:216
|
|
msgid "%1 g/L"
|
|
msgstr "%1 g/L"
|
|
|
|
#: element.cpp:220
|
|
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
|
#: element.cpp:229
|
|
msgid "This element was known to ancient cultures"
|
|
msgstr "Este elemento era conhecido pelas culturas antigas"
|
|
|
|
#: element.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This element was discovered in the year %1"
|
|
msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1"
|
|
|
|
#: element.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
|
|
"own"
|
|
msgstr "própria"
|
|
|
|
#: element.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
|
|
"bcc"
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
#: element.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
|
|
"hdp"
|
|
msgstr "hdp"
|
|
|
|
#: element.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
|
|
"ccp"
|
|
msgstr "ccp"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:35
|
|
msgid "Plot Data"
|
|
msgstr "Desenhar os Dados"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:69
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Desenhar"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:178
|
|
msgid "Atomic Mass [u]"
|
|
msgstr "Massa Atómica [u]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:188
|
|
msgid "Mean Mass [u]"
|
|
msgstr "Massa Média [u]"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
|
|
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densidade"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
|
|
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electronegativity"
|
|
msgstr "Electronegatividade"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:218
|
|
msgid "Melting Point [K]"
|
|
msgstr "Ponto de Fusão [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:228
|
|
msgid "Boiling Point [K]"
|
|
msgstr "Ponto de Ebulição [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:238
|
|
msgid "Atomic Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raio Atómico [pm]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:248
|
|
msgid "Covalent Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raio de Covalência [pm]"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:77
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "A configuração mudou"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:108
|
|
msgid "Solve Chemical Equations"
|
|
msgstr "Resolver as Equações Químicas"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:55
|
|
msgid "%1 million years"
|
|
msgstr "%1 milhões de anos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:57
|
|
msgid "%1 billion years"
|
|
msgstr "%1 biliões de anos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
|
|
msgid "%1 years"
|
|
msgstr "%1 anos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:64
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 segundos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:66
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
msgstr "%1 minutos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:68
|
|
msgid "%1 hours"
|
|
msgstr "%1 horas"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:70
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dias"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:96
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
msgstr "Conhecimento"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:101
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
|
|
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No Color Scheme"
|
|
msgstr "Sem Es&quema de Cores"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:113
|
|
msgid "Show &Groups"
|
|
msgstr "Mostrar os &Grupos"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:114
|
|
msgid "Show &Blocks"
|
|
msgstr "Mostrar os &Blocos"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:115
|
|
msgid "Show &Acid Behavior"
|
|
msgstr "Mostrar o Comportamento &Ácido"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:116
|
|
msgid "Show &Family"
|
|
msgstr "Mostrar a &Família"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:117
|
|
msgid "Show &Crystal Structures"
|
|
msgstr "Mostrar as Estruturas dos &Cristais"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
|
|
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Radius"
|
|
msgstr "Raio Atómico"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
|
|
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Covalent Radius"
|
|
msgstr "Raio de Covalência"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:123
|
|
msgid "van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raio van der Waals"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
|
|
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Mass"
|
|
msgstr "Massa Atómica"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
|
|
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling Point"
|
|
msgstr "Ponto de Ebulição"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
|
|
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting Point"
|
|
msgstr "Ponto de Fusão"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:129
|
|
msgid "Electron Affinity"
|
|
msgstr "Afinidade Electrónica"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:130
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
msgstr "&Gradiente"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:136
|
|
msgid "No N&umeration"
|
|
msgstr "Sem N&umeração"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:137
|
|
msgid "Show &IUPAC"
|
|
msgstr "Mostrar o &IUPAC"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:138
|
|
msgid "Show &CAS"
|
|
msgstr "Mostrar o &CAS"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:139
|
|
msgid "Show &Old IUPAC"
|
|
msgstr "Mostra o IUPAC Antig&o"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:140
|
|
msgid "&Numeration"
|
|
msgstr "&Numeração"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
|
|
msgid "Show &Sidebar"
|
|
msgstr "Mostrar a &Barra Lateral"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:148
|
|
msgid "&Equation Solver..."
|
|
msgstr "Resolução de &Equações..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:152
|
|
msgid "&Plot Data..."
|
|
msgstr "&Desenhar os Dados..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:153
|
|
msgid "&Glossary..."
|
|
msgstr "&Glossário..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Mostrar a &Legenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:157
|
|
msgid "Show &Tooltip"
|
|
msgstr "Mos&trar a Dica"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
|
|
msgid "Hide &Sidebar"
|
|
msgstr "Esconder a &Barra Lateral"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
|
|
msgid "Hide &Legend"
|
|
msgstr "Esconder a &Legenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
|
|
msgid "Hide &Tooltips"
|
|
msgstr "Esconder as &Dicas"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
|
|
msgid "Show &Tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar as &Dicas"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:205
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:222
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:231
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha Temporal"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:236
|
|
msgid "State of Matter"
|
|
msgstr "Estado da Matéria"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:403
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:404
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
|
|
"%1 (%2), Mass: %3 u"
|
|
msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
|
|
|
|
#: kalziumtip.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number: %1"
|
|
msgstr "Número: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "A periodic table of the elements"
|
|
msgstr "Uma tabela periódica de elementos"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Kalzium"
|
|
msgstr "Kalzium"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Code contributions"
|
|
msgstr "Contribuições de código"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip, some other small things"
|
|
msgstr "Dicas e outras coisas menores"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
|
|
msgstr "Contribuiu com o EqChem, o solucionador de equações"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Contributed most isotope information"
|
|
msgstr "Contribuiu com a maior parte da informação dos isótopos"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
|
|
msgstr "Obrigado por alguns ícones e pela inspiração para outros"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "Ícone SVG"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "A lot of small things and the documentation"
|
|
msgstr "Bastantes pequenas coisas e documentação"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
|
|
msgstr "As imagens dos elementos iodo e bromo"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Almost all pictures of the elements"
|
|
msgstr "Quase todas as imagens dos elementos"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "The design of the information dialog"
|
|
msgstr "O desenho da janela de informações"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "The orbits-icon"
|
|
msgstr "O ícone das órbitas"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Several icons in the information dialog"
|
|
msgstr "Vários ícones da janela de informações"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpeza de código, o processador de moléculas e bastantes pequenas melhorias"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"To start, enter\n"
|
|
"a formula in the\n"
|
|
"widget above and\n"
|
|
"click on 'Calc'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para iniciar, indique\n"
|
|
"uma fórmula no campo acima\n"
|
|
"e carregue em 'Calcular'."
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
|
|
"%1 %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
|
|
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2. Massa Acumulativa: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:103
|
|
msgid "Molecular mass: %1 u"
|
|
msgstr "Massa molecular: %1 u"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
|
|
#: molcalcwidget.cpp:116
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Entrada inválida"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:128
|
|
msgid "%1<sub>%2</sub> "
|
|
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
|
|
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
|
|
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
|
|
" fill up the s-orbits."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tabela periódica pode ser dividida em quatro áreas:\n"
|
|
" o bloco 's', 'p', 'd' e 'f'. O nome indica que órbita\n"
|
|
" está a ser preenchida por último. Por exemplo, todos os\n"
|
|
" elementos do bloco 's' preenchem as órbitas em 's'."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into groups:\n"
|
|
" All elements in a group show similar behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tabela periódica pode ser dividida em grupos:\n"
|
|
" Todos os elementos num grupo mostram comportamentos semelhantes"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up in groups of \n"
|
|
"elements with different acidic behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tabela periódica pode ser dividida em grupos de\n"
|
|
"elementos com diferentes comportamentos ácidos."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:455
|
|
msgid "The periodic table can be split up into several families."
|
|
msgstr "A tabela periódica pode ser dividida em várias famílias."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:585
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:586
|
|
msgid "Liquid"
|
|
msgstr "Líquido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:587
|
|
msgid "Vaporous"
|
|
msgstr "Gasoso"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:604
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Grupo 1"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:605
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Grupo 2"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:606
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Grupo 3"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:607
|
|
msgid "Group 4"
|
|
msgstr "Grupo 4"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:608
|
|
msgid "Group 5"
|
|
msgstr "Grupo 5"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:609
|
|
msgid "Group 6"
|
|
msgstr "Grupo 6"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:610
|
|
msgid "Group 7"
|
|
msgstr "Grupo 7"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:611
|
|
msgid "Group 8"
|
|
msgstr "Grupo 8"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:619
|
|
msgid "s-Block"
|
|
msgstr "Bloco-s"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:620
|
|
msgid "p-Block"
|
|
msgstr "Bloco-p"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:621
|
|
msgid "d-Block"
|
|
msgstr "Bloco-d"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:622
|
|
msgid "f-Block"
|
|
msgstr "Bloco-f"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:630
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:631
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutro"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:632
|
|
msgid "Acidic"
|
|
msgstr "Ácido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"_: both acidic and basic behaviour\n"
|
|
"Amphoteric"
|
|
msgstr "Anfotérico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:646
|
|
msgid "Alkaline"
|
|
msgstr "Alcalino"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:647
|
|
msgid "Rare Earth"
|
|
msgstr "Raro"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:648
|
|
msgid "Non-Metals"
|
|
msgstr "Não-Metais"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:649
|
|
msgid "Alkalie-Metals"
|
|
msgstr "Metais Alcalinos"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:650
|
|
msgid "Other Metal"
|
|
msgstr "Outros Metais"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:651
|
|
msgid "Halogene"
|
|
msgstr "Halogéneo"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:652
|
|
msgid "Transition Metal"
|
|
msgstr "Metal de Transição"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:653
|
|
msgid "Noble Gas"
|
|
msgstr "Gás Nobre"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:654
|
|
msgid "Metalloid"
|
|
msgstr "Metalóide"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:663
|
|
msgid "Own"
|
|
msgstr "Próprio"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:664
|
|
msgid "bcc, body centered cubic"
|
|
msgstr "bcc ('body centered cubic')"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:665
|
|
msgid "hdp, hexagonal"
|
|
msgstr "hdp, hexagonal"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:666
|
|
msgid "ccp, cubic close packed"
|
|
msgstr "ccp ('cubic close packed')"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:667
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:995
|
|
msgid "Gradient: Atomic Radius"
|
|
msgstr "Gradiente: Raio Atómico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
|
|
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Gradiente: Raio van der Waals"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1019
|
|
msgid "Gradient: Covalent Radius"
|
|
msgstr "Gradiente: Raio de Covalência"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1031
|
|
msgid "Gradient: Atomic Mass"
|
|
msgstr "Gradiente: Massa Atómica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1041
|
|
msgid "Gradient: Atomic Density"
|
|
msgstr "Gradiente: Densidade Atómica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1051
|
|
msgid "Gradient: Boiling point"
|
|
msgstr "Gradiente: Ponto de ebulição"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1061
|
|
msgid "Gradient: Melting point"
|
|
msgstr "Gradiente: Ponto de fusão"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1071
|
|
msgid "Gradient: Electronegativity"
|
|
msgstr "Gradiente: Electronegatividade"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1081
|
|
msgid "Gradient: Electron affinity"
|
|
msgstr "Gradiente: Afinidade de electrões"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
|
|
"N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calc"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First element:"
|
|
msgstr "Primeiro Elemento:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average value:"
|
|
msgstr "Valor médio:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Defina o último elemento cujo valor deverá ser desenhado"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Valor mínimo:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show element names"
|
|
msgstr "&Mostrar os nomes dos elementos"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
|
|
msgstr "Defina se os nomes dos elementos apresentados deverão ser mostrados"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last element:"
|
|
msgstr "Último elemento:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Valor máximo:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect points"
|
|
msgstr "&Ligar pontos"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
|
|
msgstr "Defina se os pontos desenhados deverão estar interligados ou não"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Defina o primeiro elemento cujo valor deverá ser desenhado"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
msgstr "Eixo dos Y"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean Mass"
|
|
msgstr "Massa Média"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can define what you want to plot"
|
|
msgstr "Aqui você poderá definir o que deseja desenhar"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Colors"
|
|
msgstr "Mudar as Cores"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Blocks"
|
|
msgstr "&Blocos"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s-Block:"
|
|
msgstr "Bloco-s:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "p-Block:"
|
|
msgstr "Bloco-p:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "d-Block:"
|
|
msgstr "Bloco-d:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "f-Block:"
|
|
msgstr "Bloco-f:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ac&id Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento Ác&ido"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acidic:"
|
|
msgstr "Ácido:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amphoteric:"
|
|
msgstr "Anfotérico:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutral:"
|
|
msgstr "Neutro:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basic:"
|
|
msgstr "Básico:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Grupos"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 1:"
|
|
msgstr "Grupo 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 2:"
|
|
msgstr "Grupo 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 3:"
|
|
msgstr "Grupo 3:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 4:"
|
|
msgstr "Grupo 4:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 5:"
|
|
msgstr "Grupo 5:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 6:"
|
|
msgstr "Grupo 6:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 7:"
|
|
msgstr "Grupo 7:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 8:"
|
|
msgstr "Grupo 8:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&State of Matter"
|
|
msgstr "E&stado da Matéria"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid:"
|
|
msgstr "Sólido:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Liquid:"
|
|
msgstr "Líquido:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vaporous:"
|
|
msgstr "Gasoso:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Família"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkali metals:"
|
|
msgstr "Metais alcalinos:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rare earth:"
|
|
msgstr "Raros:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-metals:"
|
|
msgstr "Não-metais:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkaline earth metals:"
|
|
msgstr "Metais alcalinos:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other metals:"
|
|
msgstr "Outros metais:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halogens:"
|
|
msgstr "Halogéneos:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transition metals:"
|
|
msgstr "Metais de transição:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noble gases:"
|
|
msgstr "Gases nobres:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Metalloids:"
|
|
msgstr "Metalóides:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
|
|
msgstr "Esta cor será usada se não estiver seleccionado nenhum outro esquema"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSE-Look"
|
|
msgstr "PSE-Ver"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostrar a &massa atómica na PSE"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &only the number of the element"
|
|
msgstr "Mostrar apenas &o número do elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Temperatures"
|
|
msgstr "&Temperaturas"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
|
|
msgstr "O Kalzium pode mostra-lhe a temperatura em três escalas diferentes"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Kelvin"
|
|
msgstr "&Utilizar kelvin"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Kelvin"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
|
|
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Kelvin. Isto "
|
|
"é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o "
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
|
|
msgstr "Utilizar graus &Fahrenheit"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Fahrenheit"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Fahrenheit. "
|
|
"Isto é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o "
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees R&ankine"
|
|
msgstr "Utilizar graus R&ankine"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine. Isto "
|
|
"é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o "
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Réaumur"
|
|
msgstr "Utilizar graus &Réaumur"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur. Isto "
|
|
"é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o "
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use de&grees Celsius"
|
|
msgstr "Utilizar &graus Celsius"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius "
|
|
"(centígrados)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius. Isto "
|
|
"é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o "
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Units of &Energies"
|
|
msgstr "Unidades de &Energias"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Mo&strar energias em kJ/mol (kilojoule por mol)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Escolher a unidade de energia kJ/mol (kilojoule por mol)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
|
|
"other choice you have is eV (electronvolt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha isto se prefere a unidade de energia kJ/mol (kilojoule por mol). A "
|
|
"outra escolha possível é eV (electrão-volt)."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Mostrar energias &em eV (electrão-volt)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Escolher a unidade de energia eV (electrão-volt)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
|
|
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha isto se prefere a unidade de energia eV (electrão-volt). A outra "
|
|
"escolha possível é kJ/mol (kilojoule por mol)."
|
|
|
|
#. i18n: file somwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the state of matter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova a barra\n"
|
|
"para descobrir\n"
|
|
"o estado da matéria"
|
|
|
|
#. i18n: file somwidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
|
|
"can zoom into the spectrum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta página dá-lhe uma ideia geral do espectro deste elemento. Com o rato, "
|
|
"poderá ampliar o espectro."
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
|
|
msgstr "Esta página dá-lhe uma antevisão do espectro deste elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the spectrum of the element"
|
|
msgstr "Este é o espectro do elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
msgstr "Valor &mínimo:"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do espectro"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum &value:"
|
|
msgstr "&Valor máximo:"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do espectro"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
|
|
msgstr "Se usar este botão, poderá exportar o espectro como um gráfico"
|
|
|
|
#. i18n: file timewidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Ano:"
|
|
|
|
#. i18n: file timewidget.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the discovery dates\n"
|
|
"of the elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova a barra\n"
|
|
"para descobrir\n"
|
|
"as datas de descoberta\n"
|
|
"dos elementos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the PSE"
|
|
msgstr "Selecciona a PSE"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the PSE you want"
|
|
msgstr "Seleccione a PSE que deseja"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default color scheme"
|
|
msgstr "Selecciona o esquema de cores por omissão"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione o esquema de cores que prefere, carregando na opção exclusiva "
|
|
"correspondente"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default gradient"
|
|
msgstr "Selecciona o gradiente por omissão"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
|
|
msgstr "Seleccione o gradiente que deseja, carregando no item do menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
|
|
msgstr "Selecciona a numeração por omissão (a IUPAC)"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the numeration you want"
|
|
msgstr "Seleccione a numeração que deseja"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the legend"
|
|
msgstr "Mostrar ou esconder a legenda"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar ou esconder as dicas"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
|
|
msgstr "se a massa atómica será apresenta na tabela periódica"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostrar a massa atómica na PSE"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
|
|
msgstr "Selecciona a cor se não estiver nenhum esquema seleccionado"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona a cor dos elementos se não estiver nenhum esquema seleccionado"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of liquid elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos líquidos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of solid elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos sólidos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of vaporous elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos gasosos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of radioactive elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos radioactivos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of artificial elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos artificiais"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
|
|
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block s"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 's'"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
|
|
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block p"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'p'"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block d"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'd'"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
|
|
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block f"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'f'"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 1"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
|
|
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 2"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 3"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 4"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
|
|
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 5"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
|
|
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 6"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
|
|
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 7"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 8"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
|
|
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento ácido"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
|
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento básico"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
|
|
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento anfotérico"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento neutro"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkali metals"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
|
|
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos raros"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
|
|
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos não-metais"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
|
|
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos metais que não se encaixam nas outras categorias"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
|
|
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the halogen elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos halogéneos"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
|
|
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the transition elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos de transição"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
|
|
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the noble gases"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos gases nobres"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
|
|
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
|
|
msgstr "Selecciona a cor dos elementos metalóides"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
|
|
msgstr "Este valor define se serão usados eV ou kJ/mol no Kalzium"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use eV or kJ/mol"
|
|
msgstr "Utilizar eV ou kJ/mol"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valor define qual a escala de temperaturas que deverá ser usada no Kalzium"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
|
|
#: rc.cpp:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the scale for the temperature"
|
|
msgstr "Seleccione a escala para a temperatura"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
|
|
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 11
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
|
|
msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 59
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
|
|
msgstr "A palavra em Grego para o Sol era 'helios'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 114
|
|
#: rc.cpp:581
|
|
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
|
|
msgstr "O 'litos' em Grego significa 'pedra'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 163
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
|
|
msgstr "O 'beryllos' em Grego significa 'pedra verde-clara'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 214
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
|
|
"carbon"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Boro significa 'Bor(ax) + (carb)ono'. Encontra-se no bórax e comporta-se "
|
|
"bastante como o carbono"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 260
|
|
#: rc.cpp:587
|
|
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
|
|
msgstr "Do latim 'carboneum' para a madeira"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 321
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
|
|
msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedras de sal')"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 374
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
|
|
msgstr "Do latim 'oxygenium' (forma ácidos)"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 426
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
|
|
msgstr "Do latim 'fluere' ('flutua')"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 479
|
|
#: rc.cpp:595
|
|
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
|
|
msgstr "Do grego 'neo'. Significa 'novo'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 544
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
|
|
msgstr "Do árabe 'natrun' para 'sódio'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 595
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid "Named after the city of Magnesia"
|
|
msgstr "Nome derivado da cidade de Magnésia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 648
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
msgid "Latin 'alumen'"
|
|
msgstr "Do latim 'alumen'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 697
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgid "Latin 'silex'"
|
|
msgstr "Do latim 'silex'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 759
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
|
|
msgstr "Do grego 'phosphoros' que significa 'transporta luz'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 816
|
|
#: rc.cpp:607
|
|
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
|
|
msgstr "Do sanscrito, 'sweb' significa 'dormir'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 874
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
|
|
msgstr "Do grego 'chloros' para 'verde-amarelo'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 924
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
|
|
msgstr "Do grego 'aergon' para 'inactivo'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 982
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
|
|
msgstr "Do árabe 'al qaliy' para potássio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1025
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
|
|
msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1079
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
|
|
msgstr "Com esse nome por ter sido encontrado na Escandinávia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1126
|
|
#: rc.cpp:619
|
|
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
|
|
msgstr "Os Titãs eram gigantes na mitologia Grega"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1181
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
|
|
msgstr "'Vanadis' é outro nome para a deusa nórdica Freyja"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1233
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
|
|
msgstr "O grego 'chroma' significa 'cor'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1279
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
|
|
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi descoberto perto de uma cidade chamada Magnésia numa terra preta. Como tal, "
|
|
"foi chamada de 'magnésia negra' ou, em resumo, Manganésio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1325
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "Latin 'ferrum'"
|
|
msgstr "Do latim 'ferrum'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1382
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
|
|
msgstr "Nome derivado da palavra alemã 'Kobold' para 'espírito mau'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1433
|
|
#: rc.cpp:631
|
|
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
|
|
msgstr "O 'Nickel' era o nome de um espírito mau da montanha"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1489
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
|
|
msgstr "Do grego 'cuprum' para Chipre"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1540
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do alemão 'zinking' para 'duro', dado que o minério de zinco é bastante duro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1592
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
msgid "'Gallia' is an old name for France"
|
|
msgstr "'Gallia' é um nome antigo da França"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1634
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
|
|
msgstr "O latim 'germania' é o nome antigo da Alemanha"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1688
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
|
|
msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'viril'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1733
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
|
|
msgstr "Do grego 'selena' para 'lua'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1784
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
|
|
msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1830
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
|
|
msgstr "Do grego 'kryptos' para 'escondido'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1884
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
|
|
msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1926
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
msgid "Named after the mineral Strontianit"
|
|
msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1978
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
|
|
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, na Suécia. O "
|
|
"Itérbio e o Gadolínio são também derivados do nomes dessa cidade."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2023
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
msgid "Named after the mineral zircon"
|
|
msgstr "Nome derivado do mineral zircónio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2082
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
|
|
msgstr "Nome derivado de Niobe, a filha do deus Grego Tântalo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2133
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
|
|
"distinguish Molybdenum from Platinum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este nome tem raízes gregas. Significa 'como a Platina' - era difícil "
|
|
"distinguir o Molibdénio da Platina."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2190
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
|
|
msgstr "Do grego technetos' para 'artificial'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2240
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
|
|
msgstr "A Ruténia é o nome antigo da Rússia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2293
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
|
|
msgstr "Do grego 'rhodeos', que significa 'vermelho como uma rosa'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2337
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
msgid "Named after the planetoid Pallas"
|
|
msgstr "Nome derivado do planetóide Pallas"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2391
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid "Latin 'argentum' for silver"
|
|
msgstr "Do latim 'argentum' para prata"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2432
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
|
|
msgstr "Do grego 'kadmia' ('Galmei' = Carbonato de zinco)"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2486
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
|
|
msgstr "Nome derivado de Indigo', devido ao seu espectro azul"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2536
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Latin 'stannum' for tin"
|
|
msgstr "Do latim 'stannum' para o estanho"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2599
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
|
|
msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'rebento do deus Amon'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2649
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
|
|
msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2707
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
|
|
msgstr "Do grego 'ioeides' para 'violeta'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2752
|
|
#: rc.cpp:683
|
|
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
|
|
msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2809
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
|
|
msgstr "Do latim 'caesius' para 'azul celeste'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2854
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
|
|
msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2910
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
|
|
"earth'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do grego 'lanthanein' para 'escondido'. Os Lantanídeos também são chamados de "
|
|
"'terra rara'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2965
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
msgid "Named after the planetoid Ceres"
|
|
msgstr "Nome derivado do planetóide Ceres"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3007
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
|
|
msgstr "Do grego 'prasinos didymos', para 'gémeo verde'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3041
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
|
|
msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'gémeo novo'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3080
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
|
|
"gave it to mankind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome derivado do grego Prometeu. O Prometeu roubou o fogo dos deuses e "
|
|
"ofereceu-o à humanidade."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3115
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
msgid "Named after the mineral Samarskit"
|
|
msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3156
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
msgid "Named after Europe"
|
|
msgstr "Nome derivado da Europa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3189
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
|
|
msgstr "Nome derivado do químico finlandês Johan Gadolin"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3229
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr "Nome derivado da cidade sueca de Itterby"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3262
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
msgstr "Do grego 'dysprositor' para 'difícil de atingir'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3301
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
|
|
msgstr "Do latim 'holmia', correspondente ao nome antigo de Estocolmo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3335
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
|
|
"after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome derivado da cidade Sueca de Itterby. O Térbio e o Itérbio também têm os "
|
|
"seus nomes derivados desta cidade."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3374
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
|
|
msgstr "Nome derivado do antigo nome da Escandinávia. 'Thule'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3408
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tal como o Térbio e o Gadolínio, este nome deriva da cidade Sueca Itterby"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3449
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
msgstr "Nome derivado do nome Romano 'Lutetia' para Paris"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3485
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
|
|
msgstr "'Hafnia' é o antigo nome da Copenhaga (Dinamarca)"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3525
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
|
|
msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3561
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
|
|
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
|
|
msgstr ""
|
|
"'tung sten' significa 'pedra pesada' em Sueco. O nome antigo era Volfrâmio, "
|
|
"nome derivado de um mineral"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3602
|
|
#: rc.cpp:725
|
|
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
|
|
msgstr "Nome derivado do rio Alemão Rhine (em latim, 'Rhenium')"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3640
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
|
|
msgstr "'Odor' em Grego. Os seus óxidos têm um odor muito forte"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3683
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
|
|
msgstr "Do Grego 'iris', 'arco íris'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3720
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
|
|
msgstr "Em Espanhol 'platina' significa 'pequena prata'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3761
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
|
|
msgstr "Em Latim 'aurum', nome derivado de Aurora, a deusa do nascer do sol"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3799
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
|
|
msgstr "Grego/Latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3842
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
|
|
msgstr "Do grego 'tallos' para 'ramo jovem' ou 'talo'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3881
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
|
|
msgstr "Do latim 'plumbum' para Chumbo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3919
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
|
|
msgstr "O nome antigo do Bismuto era 'Wismut'. Isso significa 'massa branca'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3956
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
|
|
msgstr "Nome dado pela Polónia para homenagear Marie Curie"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3999
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
|
|
msgstr "Do grego 'astator' para 'mutante'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4038
|
|
#: rc.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome dado depois do Rádio. Termina em 'on' para tornar claro que era um gás "
|
|
"nobre"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4070
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
|
|
msgstr "Nome dado pela França para homenagear Marguerite Perey"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4102
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
|
|
msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', dado ser radioactivo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4135
|
|
#: rc.cpp:753
|
|
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
|
|
msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio' - o actínio é radioactivo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4168
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
|
|
msgstr "Nome dado pelo deus alemão da trovoada: Thor"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4210
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do grego 'protos' para 'ascendente'. O Protactínio está antes do Actínio na "
|
|
"tabela periódica."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4247
|
|
#: rc.cpp:759
|
|
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
|
|
msgstr "Do grego 'ouranos' para 'céu'. Nome dado depois do planeta Urano"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4292
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Named after the planet Neptune."
|
|
msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4329
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
msgid "Named after the planet Pluto."
|
|
msgstr "Nome derivado do planeta Plutão."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4371
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
msgid "Named after America."
|
|
msgstr "Nome derivado da América."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4409
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "Named after Marie Curie."
|
|
msgstr "Nome derivado de Marie Curie."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4439
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
|
|
msgstr "Devido à cidade de Berkeley onde foi descoberto."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4469
|
|
#: rc.cpp:771
|
|
msgid "Named after the US-State of California."
|
|
msgstr "Nome derivado do estado dos EUA que é a Califórnia."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4499
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista Albert Einstein."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4530
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista Enrico Fermi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4561
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista D.I. Mendeleev."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4592
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista Alfred Nobel."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4623
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Orlando Lawrence."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4658
|
|
#: rc.cpp:783
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Rutherford"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4692
|
|
#: rc.cpp:785
|
|
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
|
|
msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rússia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4725
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista G. Theodore Seaborg."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4751
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista Niels Bohr."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4777
|
|
#: rc.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
|
|
"been discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do latim 'hassia' para o estado alemão de Hessen. Em Hessen. foram descobertos "
|
|
"bastantes elementos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4803
|
|
#: rc.cpp:793
|
|
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
|
|
msgstr "Nome derivado do cientista Lise Meitner."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4829
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome derivado da cidade alemã de Darmstadt, onde foram descobertos vários "
|
|
"elementos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4855
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 11
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hydrogen"
|
|
msgstr "Hidrogénio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 59
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helium"
|
|
msgstr "Hélio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 114
|
|
#: rc.cpp:806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lithium"
|
|
msgstr "Lítio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 163
|
|
#: rc.cpp:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beryllium"
|
|
msgstr "Berílio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 214
|
|
#: rc.cpp:812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boron"
|
|
msgstr "Boro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 260
|
|
#: rc.cpp:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Carbon"
|
|
msgstr "Carbono"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 321
|
|
#: rc.cpp:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nitrogen"
|
|
msgstr "Azoto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 374
|
|
#: rc.cpp:821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxigénio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 426
|
|
#: rc.cpp:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fluorine"
|
|
msgstr "Flúor"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 479
|
|
#: rc.cpp:827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Néon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 544
|
|
#: rc.cpp:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sodium"
|
|
msgstr "Sódio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 595
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnésio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 648
|
|
#: rc.cpp:836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Alumínio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 697
|
|
#: rc.cpp:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silicon"
|
|
msgstr "Silício"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 759
|
|
#: rc.cpp:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phosphorus"
|
|
msgstr "Fósforo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 816
|
|
#: rc.cpp:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sulfur"
|
|
msgstr "Enxofre"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 874
|
|
#: rc.cpp:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chlorine"
|
|
msgstr "Cloro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 924
|
|
#: rc.cpp:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argon"
|
|
msgstr "Árgon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 982
|
|
#: rc.cpp:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Potassium"
|
|
msgstr "Potássio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1025
|
|
#: rc.cpp:857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calcium"
|
|
msgstr "Cálcio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1079
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scandium"
|
|
msgstr "Escândio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1126
|
|
#: rc.cpp:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titânio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1181
|
|
#: rc.cpp:866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vanadium"
|
|
msgstr "Vanádio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1233
|
|
#: rc.cpp:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromium"
|
|
msgstr "Crómio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1279
|
|
#: rc.cpp:872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganésio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1325
|
|
#: rc.cpp:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Ferro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1382
|
|
#: rc.cpp:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Cobalto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1433
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Níquel"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1489
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Cobre"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1540
|
|
#: rc.cpp:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Zinco"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1592
|
|
#: rc.cpp:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gallium"
|
|
msgstr "Gálio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1634
|
|
#: rc.cpp:893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Germanium"
|
|
msgstr "Germânio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1688
|
|
#: rc.cpp:896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arsenic"
|
|
msgstr "Arsénio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1733
|
|
#: rc.cpp:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selenium"
|
|
msgstr "Selénio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1784
|
|
#: rc.cpp:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bromine"
|
|
msgstr "Bromo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1830
|
|
#: rc.cpp:905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Krypton"
|
|
msgstr "Crípton"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1884
|
|
#: rc.cpp:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rubidium"
|
|
msgstr "Rubídio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1926
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strontium"
|
|
msgstr "Estrôncio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1978
|
|
#: rc.cpp:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yttrium"
|
|
msgstr "Ítrio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2023
|
|
#: rc.cpp:917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zirconium"
|
|
msgstr "Zircónio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2082
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Niobium"
|
|
msgstr "Nióbio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2133
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Molybdenum"
|
|
msgstr "Molibdénio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2190
|
|
#: rc.cpp:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Technetium"
|
|
msgstr "Tecnécio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2240
|
|
#: rc.cpp:929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ruthenium"
|
|
msgstr "Ruténio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2293
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhodium"
|
|
msgstr "Ródio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2337
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palladium"
|
|
msgstr "Paládio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2391
|
|
#: rc.cpp:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Prata"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2432
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cádmio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2486
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indium"
|
|
msgstr "Índio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2536
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Zinco"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2599
|
|
#: rc.cpp:950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antimony"
|
|
msgstr "Antimónio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2649
|
|
#: rc.cpp:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tellurium"
|
|
msgstr "Telúrio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2707
|
|
#: rc.cpp:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iodine"
|
|
msgstr "Iodo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2752
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xenon"
|
|
msgstr "Xénon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2809
|
|
#: rc.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caesium"
|
|
msgstr "Césio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2854
|
|
#: rc.cpp:965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Barium"
|
|
msgstr "Bário"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2910
|
|
#: rc.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lanthanum"
|
|
msgstr "Lantânio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2965
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cerium"
|
|
msgstr "Cério"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3007
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Praseodymium"
|
|
msgstr "Praseodímio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3041
|
|
#: rc.cpp:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neodymium"
|
|
msgstr "Neodímio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3080
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Promethium"
|
|
msgstr "Promécio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3115
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samarium"
|
|
msgstr "Samário"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3156
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Europium"
|
|
msgstr "Európio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3189
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadolinium"
|
|
msgstr "Gadolínio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3229
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terbium"
|
|
msgstr "Térbio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3262
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dysprosium"
|
|
msgstr "Disprósio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3301
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holmium"
|
|
msgstr "Hólmio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3335
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erbium"
|
|
msgstr "Érbio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3374
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thulium"
|
|
msgstr "Túlio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3408
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ytterbium"
|
|
msgstr "Itérbio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3449
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lutetium"
|
|
msgstr "Lutécio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3485
|
|
#: rc.cpp:1013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hafnium"
|
|
msgstr "Háfnio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3525
|
|
#: rc.cpp:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tantalum"
|
|
msgstr "Tântalo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3561
|
|
#: rc.cpp:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
msgstr "Tungsténio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3602
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhenium"
|
|
msgstr "Rénio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3640
|
|
#: rc.cpp:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Osmium"
|
|
msgstr "Ósmio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3683
|
|
#: rc.cpp:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iridium"
|
|
msgstr "Irídio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3720
|
|
#: rc.cpp:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platina"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3761
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3799
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercúrio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3842
|
|
#: rc.cpp:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thallium"
|
|
msgstr "Tálio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3881
|
|
#: rc.cpp:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Chumbo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3919
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bismuth"
|
|
msgstr "Bismuto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3956
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polonium"
|
|
msgstr "Polónio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3999
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Astatine"
|
|
msgstr "Ástato"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4038
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radon"
|
|
msgstr "Rádon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4070
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Francium"
|
|
msgstr "Frâncio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4102
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radium"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4135
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actinium"
|
|
msgstr "Actínio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4168
|
|
#: rc.cpp:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thorium"
|
|
msgstr "Tório"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4210
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protactinium"
|
|
msgstr "Protactínio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4247
|
|
#: rc.cpp:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uranium"
|
|
msgstr "Urânio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4292
|
|
#: rc.cpp:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neptunium"
|
|
msgstr "Neptúnio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4329
|
|
#: rc.cpp:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plutonium"
|
|
msgstr "Plutónio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4371
|
|
#: rc.cpp:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Americium"
|
|
msgstr "Amerício"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4409
|
|
#: rc.cpp:1085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curium"
|
|
msgstr "Cúrio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4439
|
|
#: rc.cpp:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Berkelium"
|
|
msgstr "Berquélio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4469
|
|
#: rc.cpp:1091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Californium"
|
|
msgstr "Califórnio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4499
|
|
#: rc.cpp:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Einsteinium"
|
|
msgstr "Einsténio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4530
|
|
#: rc.cpp:1097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fermium"
|
|
msgstr "Férmio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4561
|
|
#: rc.cpp:1100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mendelevium"
|
|
msgstr "Mendélevio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4592
|
|
#: rc.cpp:1103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nobelium"
|
|
msgstr "Nobélio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4623
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lawrencium"
|
|
msgstr "Laurêncio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4658
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rutherfordium"
|
|
msgstr "Rutherfórdio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4692
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dubnium"
|
|
msgstr "Dúbnio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4725
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seaborgium"
|
|
msgstr "Seabórgio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4751
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bohrium"
|
|
msgstr "Bóhrio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4777
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hassium"
|
|
msgstr "Hássio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4803
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meitnerium"
|
|
msgstr "Meitnério"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4829
|
|
#: rc.cpp:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darmstadtium"
|
|
msgstr "Darmstadtio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4855
|
|
#: rc.cpp:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Roentgenium"
|
|
msgstr "Roentgénio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
|
|
#: rc.cpp:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State of matter"
|
|
msgstr "Estado da matéria"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
|
|
#: rc.cpp:1136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
|
|
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma de uma substância; dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um "
|
|
"determinado volume: sólido, líquido ou gasoso."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
|
|
#: rc.cpp:1139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling point"
|
|
msgstr "Ponto de ebulição"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
|
|
#: rc.cpp:1142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting point"
|
|
msgstr "Ponto de fusão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
|
|
#: rc.cpp:1145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chemical Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo Químico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
|
|
#: rc.cpp:1148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma abreviatura de uma, duas ou três letra; definido por uma convenção "
|
|
"internacional."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
|
|
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
|
|
#: rc.cpp:1154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromatography"
|
|
msgstr "Cromatografia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
|
|
#: rc.cpp:1157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
|
|
"absorption on a static medium (stationary phase)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separação da matéria num meio em movimento (fase móvel) pela absorção "
|
|
"diferenciada de um meio estático (fase estacionária)."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
|
|
#: rc.cpp:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation"
|
|
msgstr "Destilação"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
|
|
#: rc.cpp:1163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
|
|
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
|
|
"repeated several times in a column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separação de uma solução líquida (mistura homogénea) nos seus componentes, "
|
|
"através da evaporação e da condensação. Numa destilação fraccionária, o "
|
|
"processo é repetido diversas vezes numa coluna."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
|
|
#: rc.cpp:1169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
|
|
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
|
|
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma matéria que não poderá ser decomposta em matérias simples. Os elementos "
|
|
"químicos são a fundação dos Materiais. Os elementos consistem em átomos que "
|
|
"consistem, por sua vez, num núcleo de protões positivos e neutrões com carga "
|
|
"neutra, rodeados de uma cobertura de electrões."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
|
|
#: rc.cpp:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulsion"
|
|
msgstr "Emulsão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
|
|
#: rc.cpp:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
|
|
msgstr "Mistura heterogénea de dois líquidos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extraction"
|
|
msgstr "Extracção"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
|
|
#: rc.cpp:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"O processamento de uma mistura homogénea ou heterogénea para obter uma matéria "
|
|
"pura."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
|
|
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mistura"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
|
|
"filter (porous separation wall)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro "
|
|
"(parede de separação porosa)."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
|
|
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
|
|
"consist of multiple phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não "
|
|
"definidas. As [i]Misturas homogéneas[/i] tem uma aparência coerente, enquanto "
|
|
"as [i]misturas heterogéneas[/i] consistem em várias fases."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
|
|
#: rc.cpp:1202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
|
|
msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of Conservation of Mass"
|
|
msgstr "Lei de Conservação de Massa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
|
|
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
|
|
"the reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante uma reacção química, a massa não se perde nem se ganha. O somatório de "
|
|
"massa do material que entra na reacção é igual à soma das massas dos produtos "
|
|
"da reacção."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
|
|
#: rc.cpp:1211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of multiple proportions"
|
|
msgstr "Lei das proporções múltiplas"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
|
|
#: rc.cpp:1214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
|
|
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma liga contém sempre os mesmos elementos na mesma proporção de massas. Se "
|
|
"dois ou mais elementos se combinarem em conjunto, então a proporção de massas "
|
|
"mantém-se constante."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
|
|
#: rc.cpp:1217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crystallization"
|
|
msgstr "Cristalização"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
|
|
#: rc.cpp:1220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
|
|
"gaseous phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"A separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou as fases líquidas "
|
|
"ou gasosas."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
|
|
#: rc.cpp:1223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solução"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
|
|
#: rc.cpp:1226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
|
|
msgstr "Mistura homogénea de vários materiais puros"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
|
|
#: rc.cpp:1232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement of an amount of matter."
|
|
msgstr "Medida de uma quantidade de matéria."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
|
|
#: rc.cpp:1235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matter"
|
|
msgstr "Matéria"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
|
|
#: rc.cpp:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All that takes up space and has mass."
|
|
msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
|
|
#: rc.cpp:1241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
|
|
#: rc.cpp:1244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
|
|
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Através da composição química e dos atributos físicos, a porção homogénea de "
|
|
"matéria que é separada do seu ambiente na sua expansão através de uma "
|
|
"superfície."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy and precision"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
|
|
#: rc.cpp:1250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expressa através do desvio-padrão: Os valores dados sobre os erros acidentais."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
|
|
#: rc.cpp:1253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correctness"
|
|
msgstr "Correcção"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
|
|
#: rc.cpp:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values given over accidental errors."
|
|
msgstr "Os valores dados devido aos erros acidentais."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
|
|
#: rc.cpp:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SI-Unit"
|
|
msgstr "Unidade SI"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
|
|
#: rc.cpp:1262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement unit using International Symbols."
|
|
msgstr "Uma unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
|
|
#: rc.cpp:1265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Significant figures"
|
|
msgstr "Algarismos significativos"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
|
|
#: rc.cpp:1268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
|
|
msgstr "O número de algarismos que fazem sentido num número."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
|
|
#: rc.cpp:1271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Desvio-padrão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
|
|
#: rc.cpp:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma quantidade com a qual se pode estimar a precisão de uma dada medida."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
|
|
#: rc.cpp:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suspension"
|
|
msgstr "Suspensão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
|
|
#: rc.cpp:1280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma mistura heterogénea que consiste numa matéria sólida e numa líquida."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
|
|
#: rc.cpp:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alloys"
|
|
msgstr "Ligas"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
|
|
#: rc.cpp:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matéria pura que consiste em vários elementos, com uma dada proporção definida."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
|
|
#: rc.cpp:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha rays"
|
|
msgstr "Raios alfa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
|
|
#: rc.cpp:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
|
|
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os raios que consistem de partículas 'alfa', que resultam de dois protões e "
|
|
"dois neutrões que são emitidos dos átomos de certos elementos radioactivos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
|
|
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
|
|
#: rc.cpp:1479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atom"
|
|
msgstr "Átomo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
|
|
#: rc.cpp:1298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
|
|
"kind are called an Element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os átomos são inseparáveis de forma química e são os blocos de construção da "
|
|
"matéria. Os átomos de um dado tipo chamam-se de Elementos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
|
|
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electron"
|
|
msgstr "Electrão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
|
|
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proton"
|
|
msgstr "Protão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
|
|
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "Neutrão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
|
|
#: rc.cpp:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic nucleus"
|
|
msgstr "Núcleo atómico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
|
|
"are found."
|
|
msgstr ""
|
|
"O centro minúsculo e com carga positiva de um átomo, nos quais se encontram os "
|
|
"protões e os neutrões."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
|
|
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
|
|
"isotope mix is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"A massa de um átomo, definida numa escala em que a massa de um átomo de carbono "
|
|
"corresponde a 12u. Nos elementos que consistam em vários isótopos, a massa "
|
|
"intermédia da mistura do isótopo é dada."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
|
|
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
|
|
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotope"
|
|
msgstr "Isótopo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
|
|
#: rc.cpp:1337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
|
|
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
|
|
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
|
|
"the same place on the periodic table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos têm o mesmo número "
|
|
"atómico, Z, mas com massas atómicas diferentes, A. A palavra isótopo, que "
|
|
"significa 'no mesmo sítio', vem do facto de que todos os isótopos de um "
|
|
"determinado elemento estarem localizados no mesmo sítio da tabela periódica."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spin"
|
|
msgstr "'Spin'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
|
|
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
|
|
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
|
|
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
|
|
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"O 'spin' (rotação) é um momento angular intrínseco que está associado às "
|
|
"partículas microscópicas. É um fenómeno puro de mecânica quântica sem qualquer "
|
|
"analogia na mecânica clássica. Enquanto o momento angular clássico deriva da "
|
|
"rotação de um objecto extendido, o 'spin' não está associado com quaisquer "
|
|
"massas internas em rotação, mas é sim intrínseco à própria partícula."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
|
|
#: rc.cpp:1355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
|
|
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
|
|
"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
|
|
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
msgstr ""
|
|
"O momento magnético de um objecto é um vector que relaciona o binário de "
|
|
"alinhamento de um campo magnético a que o objecto está sujeito pelo próprio "
|
|
"vector do campo. Está medido nas unidades do magnete nuclear "
|
|
"μ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] "
|
|
"JT[sup]-1[/sup]"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
|
|
#: rc.cpp:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Mode"
|
|
msgstr "Modo de Decaimento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
|
|
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
|
|
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
|
|
"β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
|
|
"β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
|
|
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
|
|
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
|
|
"nuclide."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de decaimento descreve uma forma particular como uma dada partícula "
|
|
"decai. No decaimento radioactivo (o decaimento de nuclidos), os modos de "
|
|
"decaimento são:[br] -> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4).[br] -> "
|
|
"βdecaimento [sup]-[/sup] (emissão de um electrão)[br] -> "
|
|
"β decaimento [sup]+[/sup] (emissão de um positrão) [br] -> "
|
|
"captura do electrão (CE) [br] -> emissão de protões [br] -> "
|
|
"fissão espontânea [br] Tipicamente, um modo de decaimento é predominante para "
|
|
"um determinado nuclido."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
|
|
#: rc.cpp:1370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Energy"
|
|
msgstr "Energia de Decaimento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
|
|
msgstr ""
|
|
"A energia de decaimento é a energia libertada por um decaimento nuclear."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
|
|
#: rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclides"
|
|
msgstr "Nuclidos"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[i]see isotopes[/i]"
|
|
msgstr "[i]veja isótopos[/i]"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
|
|
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotone"
|
|
msgstr "Isótono"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
|
|
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclear Isomer"
|
|
msgstr "Isómero Nuclear"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
|
|
#: rc.cpp:1394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobars"
|
|
msgstr "Isóbaros"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
|
|
msgstr "Dois nuclidos são isótonos se tiverem o mesmo número N de neutrões."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
|
|
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobar"
|
|
msgstr "Isóbaro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
|
|
"neutrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os isóbaros são nuclidos que têm o mesmo número de massa, i.e., a soma dos "
|
|
"protões e neutrões."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
|
|
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
|
|
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
|
|
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
|
|
"γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
|
|
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
|
|
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
|
|
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
|
|
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
|
|
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
|
|
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
|
|
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
|
|
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um isómero nuclear é um estado meta-estável ou isómero de um átomo, provocado "
|
|
"pela excitação de um protão ou neutrão no seu núcleo, de modo que obrigue a uma "
|
|
"mudança no 'spin' antes de libertar a sua energia extra. Eles decaem para "
|
|
"estados menores de energia do nuclido, através de duas transições isómeras:[br] "
|
|
"-> γ- emissão (emissão de um fotão de alta energia)[br] -> "
|
|
"conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)[br] Contraste isto "
|
|
"com a definição de um isómero químico, o termo mais comum da palavra. Contraste "
|
|
"isto também com o significado do isótopo, ono qual a diferença e o número de "
|
|
"neutrões no núcleo. Os isómeros meta-estáveis de um átomo em particular são "
|
|
"normalmente designados com um \"m\" (ou, no caso dos átomos com mais que um "
|
|
"isómero, 2m, 3m e assim por diante). Esta designação é normalmente colocada a "
|
|
"seguir ao símbolo atómico e ao número do átomo (p.ex., Co-58m), mas é algumas "
|
|
"vezes colocado sobrescrito antes (p.ex., [sup]m[/sup]Co-58 ou "
|
|
"[sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beta rays"
|
|
msgstr "Raios Beta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
|
|
"elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os raios que consistem nos electrões que são emitidos dos átomos dos elementos "
|
|
"radioactivos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
|
|
"0.00000049)e-19 C\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"O electrão é uma partícula sub-atómica com uma massa m[sub]e[/sub]=(9,1093897 "
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg e com uma carga negativa de [i]e[/i]=(1,60217733 "
|
|
"± 0,00000049)e-19 C\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
|
|
#: rc.cpp:1461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
|
|
"[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
|
|
"nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"O protão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]p[/sub]=(1,6726231 "
|
|
"± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de "
|
|
"[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que ocorre no núcleo "
|
|
"de um átomo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
|
|
#: rc.cpp:1476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"O neutrão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]e[/sub]=(1,6749286 "
|
|
"± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que ocorre no núcleo de um átomo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
|
|
#: rc.cpp:1488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cathode Rays"
|
|
msgstr "Raios Catódicos"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
|
|
#: rc.cpp:1491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
|
|
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
|
|
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
|
|
"diode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os raios catódicos são feixes de electrões que se observam nos tubos de vácuo, "
|
|
"i.e., tubos de vidro evacuados que são equipados com pelo menos dois "
|
|
"eléctrodos, um cátodo (eléctrodo negativo) e um ânodo (eléctrodo positivo) numa "
|
|
"configuração denominada por díodo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
|
|
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ionic Radius"
|
|
msgstr "Raio Iónico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
|
|
#: rc.cpp:1500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
|
|
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
|
|
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
|
|
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
|
|
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Raio Iónico é o raio de um átomo carregado, no que se denomina por um ião. O "
|
|
"ião pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do ião, cujo raio você "
|
|
"observa, também é apresentado no Kalzium. Um ião positivo tem menos electrões "
|
|
"na sua nuvem que o átomo, enquanto um ião negativo tem mais electrões. Como "
|
|
"tal, um ião positivo tem um raio menor que o seu átomo e vice-versa."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
|
|
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raio de Van der Waals"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
|
|
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
|
|
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
|
|
"in crystals."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária "
|
|
"que possa ser usada para modelar o átomo, em vários aspectos. Os raios de Van "
|
|
"der Waals são determinados a partir de medidas dos intervalos atómicos entre "
|
|
"pares de átomos não ligados em cristais."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
|
|
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio atómico é a distância do núcleo atómico até à órbita mais exterior de um "
|
|
"electrão estável num átomo em equilíbrio."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
|
|
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio de covalência na química corresponde a metade da distância entre dois "
|
|
"núcleos atómicos idênticos, ligados por uma liga de covalência."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 5
|
|
#: rc.cpp:1557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watchglass"
|
|
msgstr "Vidros de relógio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 6
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
|
|
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
|
|
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
|
|
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
|
|
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
|
|
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
|
|
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
|
|
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os vidros de relógio são superfícies em vidro redondo com cerca de 5 - 10 cm "
|
|
"que são usados nas várias técnicas experimentais. O contorno é dobrado para "
|
|
"cima, para permitir aos vidros conterem pequenas quantidades de líquidos, de "
|
|
"modo a deixar que estes evaporem. A evaporação pode ser acelerada se aquecer o "
|
|
"vidro com um bico de Bunsen. Os vidros de relógio também podem ser usados para "
|
|
"cobrir discos de Petri ou frascos. Para além disso, os vidros são adequados "
|
|
"para conter pequenas quantidades de matéria ou, em alternativa, para os secar "
|
|
"num tabuleiro. O termo 'vidro de relógio' é derivado do vidro de protecção dos "
|
|
"relógios de bolso antigos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 10
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dehydrator"
|
|
msgstr "Desidratador"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 13
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
|
|
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
|
|
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
|
|
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
|
|
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
|
|
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
|
|
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
|
|
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
|
|
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
|
|
"from the sample to be dried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um desidratador é um aparelho de laboratório que é feito normalmente de vidro e "
|
|
"que serve para secar produtos químicos, isto é, para remover água ou outros "
|
|
"líquidos de uma amostra.\n"
|
|
"\t\t\tEm princípio, é uma taça de vidro com uma tampa plana, para que a taça "
|
|
"fique fechada hermeticamente. A parte inferior do desidratador é normalmente "
|
|
"cheia com um agente de secagem, p.ex., cloreto de cálcio, gel de sílica, "
|
|
"anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A amostra a secar é colocada numa "
|
|
"cartucho diáfano de plástico ou cerâmica, em cima do agente de secagem.\n"
|
|
"\t\t\tO agente de secagem é higroscópico, o que significa que retira a humidade "
|
|
"do seu ambiente, absorvendo o vapor de água. A atmosfera seca retira então a "
|
|
"água da amostra a secar."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 17
|
|
#: rc.cpp:1571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spatula"
|
|
msgstr "Espátula"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 18
|
|
#: rc.cpp:1574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
|
|
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
|
|
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
|
|
msgstr ""
|
|
"A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para escavar, esfregar e "
|
|
"transportar químicos. O material de que são feitas (p.ex., ferro, titânio, "
|
|
"platina) e o seu formato (p.ex., plano ou em colher) poderão ser diferentes."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 22
|
|
#: rc.cpp:1577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Water Jet Pump"
|
|
msgstr "Bomba a Jacto de Água"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 23
|
|
#: rc.cpp:1580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
|
|
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
|
|
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
|
|
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
|
|
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
|
|
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
|
|
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bomba a jacto de água tem dois tubos de entrada e uma saída e consiste no "
|
|
"princípio de dois canos, com um dentro do outro. Na entrada da água, é expelido "
|
|
"um jacto de água a alta pressão por uma agulheta para um tubo ligeiramente "
|
|
"maior. Como tal, o jacto de água transporta a água ou o fluído da segunda "
|
|
"entrada."
|
|
"<br>Isto é causado pela pressão negativa num fluído à deriva. Como tal, é uma "
|
|
"aplicação do paradoxo da hidrodinâmica. Esta diz que os objectos perto de "
|
|
"objectos à deriva são aspirados em vez de expelidos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 27
|
|
#: rc.cpp:1583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refractometer"
|
|
msgstr "Refractómetro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 28
|
|
#: rc.cpp:1586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
|
|
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
|
|
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com um refractómetro, é medido o índice de refracção de um meio óptico. Se o "
|
|
"índice de refracção de um dado químico for conhecido, pode ser usado após uma "
|
|
"síntese para determinar a pureza da amostra ou para auditar o sucesso da "
|
|
"síntese."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 32
|
|
#: rc.cpp:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mortar"
|
|
msgstr "Almofariz"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 33
|
|
#: rc.cpp:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
|
|
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
|
|
"pestle is used with the mortar for grinding."
|
|
msgstr ""
|
|
"É usado um almofariz para desfazer manualmente sólidos. Pode também ser usado "
|
|
"para tornar homogénea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma "
|
|
"ferramenta em forma de taco, chamada de pilão, é usada com o almofariz para "
|
|
"ajudar a moer."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 37
|
|
#: rc.cpp:1595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heating Coil"
|
|
msgstr "Bico de Aquecimento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 38
|
|
#: rc.cpp:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
|
|
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
|
|
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
|
|
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
|
|
"fluid in terms of temperature and composition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os bicos de aquecimento são usados para aquecer frascos, tubos de ensaio e "
|
|
"outros contentores. Podem estar ligados vários bicos de aquecimento com um "
|
|
"termómetro para que o calor não exceda uma determinada temperatura. É possível "
|
|
"usar um campo magnético, dentro do bico de aquecimento, para mexer os fluídos "
|
|
"com uma misturadora magnética. Isto irá tornar o fluído homogéneo em termos de "
|
|
"temperatura e composição."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 42
|
|
#: rc.cpp:1601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cork Ring"
|
|
msgstr "Anéis de Cortiça"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 43
|
|
#: rc.cpp:1604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
|
|
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
|
|
"instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os vasilhames, como os frascos de fundo arredondado são colocados em anéis "
|
|
"feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de isolamento "
|
|
"para proteger instrumentos frágeis."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 47
|
|
#: rc.cpp:1607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropping Funnel"
|
|
msgstr "Funil Gota-a-Gota"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 48
|
|
#: rc.cpp:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
|
|
"the dropping speed with a valve."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um funil gota-a-gota pode ser usado para largar quantidades precisas de um "
|
|
"determinado fluído. Você pode controlar a velocidade das gotas com uma válvula."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 52
|
|
#: rc.cpp:1613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separating Funnel"
|
|
msgstr "Funil de Separação"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 53
|
|
#: rc.cpp:1616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
|
|
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
|
|
"transfer to another container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um funil de separação pode ser usado para separar uma mistura de fluídos por "
|
|
"densidades diferentes. Existe uma válvula no fundo que lhe permite drenar o "
|
|
"fluído mais denso para transferir para outro contentor."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 57
|
|
#: rc.cpp:1619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube Rack"
|
|
msgstr "Suporte de Tubos de Ensaio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 58
|
|
#: rc.cpp:1622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
|
|
"in a row, or if you want to dry test tubes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este suporte dá jeito quando você deseja testar várias quantidades pequenas de "
|
|
"químicos em fila, ou se quiser deixar secar os tubos de ensaio."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 62
|
|
#: rc.cpp:1625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vortexer"
|
|
msgstr "Agitador"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 63
|
|
#: rc.cpp:1628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
|
|
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
|
|
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
|
|
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
|
|
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogéneos. O "
|
|
"contentor do líquido a tornar homogéneo é colocado numa plataforma. A "
|
|
"plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até ao ponto em que um sensor de "
|
|
"contacto é activado. Desta forma, os volumes extremamente pequenos de fluídos "
|
|
"podem ser tornados homogéneos rapidamente. É o oposto de um centrifugador, que "
|
|
"é usado para separar fluídos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 67
|
|
#: rc.cpp:1631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wash Bottle"
|
|
msgstr "Garrafa de Lavagem"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 68
|
|
#: rc.cpp:1634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
|
|
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
|
|
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas garrafas são usadas para vários fins. Na maioria dos laboratórios, estão "
|
|
"normalmente cheias de água, sal, ácido ou outros fluídos comuns. Tornam fácil a "
|
|
"aplicação do fluído, se não necessitar de medir uma quantidade exacta."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 72
|
|
#: rc.cpp:1637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotary Evaporator"
|
|
msgstr "Evaporador por Rotação"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 73
|
|
#: rc.cpp:1640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
|
|
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
|
|
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
|
|
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
|
|
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
|
|
"decreased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um evaporador por rotação consiste num frasco redondo num banho de água quente, "
|
|
"o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é rodado e o solvente é "
|
|
"recolhido por vácuo num condensador e é colocado num frasco de recolha de "
|
|
"condensação. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou purificadas. Se "
|
|
"anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o ponto de ebulição do "
|
|
"fluído podem ser reduzidos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 77
|
|
#: rc.cpp:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflux Condenser"
|
|
msgstr "Condensador de Refluxo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 78
|
|
#: rc.cpp:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
|
|
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
|
|
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
|
|
"flask or several neck flasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um condensador de refluxo sujeita o fluído a um processo em que um gás, "
|
|
"produzido por aquecimento, é recolhido no condensador de refluxo. O fluído é "
|
|
"arrefecido até que se condense e volte de novo para o fluído original. "
|
|
"Normalmente é colocado num frasco de fundo redondo ou em vários frascos com "
|
|
"gargalo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 82
|
|
#: rc.cpp:1649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette Bulb"
|
|
msgstr "Bolha de Pipeta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 83
|
|
#: rc.cpp:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
|
|
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
|
|
"fluid will run out of the pipette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma bolha de pipeta é usada para encher pipetas. Ela produz uma pressão "
|
|
"negativa, que faz com que o fluído vá para a pipeta. Se se deixar entrar ar de "
|
|
"novo para a bolha, o fluído irá sair da pipeta."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 87
|
|
#: rc.cpp:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube"
|
|
msgstr "Tubo de Ensaio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 88
|
|
#: rc.cpp:1658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
|
|
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
|
|
"measurements, some are hardened for durability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Num tubo de ensaio, são efectuadas várias reacções ou experiências. Existem "
|
|
"vários tipos de tubos. Por exemplo, alguns têm ligações, outros estão riscados "
|
|
"com medidas e outros são reforçados para maior durabilidade."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 92
|
|
#: rc.cpp:1661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protective Goggles"
|
|
msgstr "Óculos de Protecção"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 93
|
|
#: rc.cpp:1664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
|
|
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
|
|
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
|
|
"base chemicals."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioria dos laboratórios insistem que toda a gente use óculos de protecção. "
|
|
"Sem eles, é demasiado arriscado trabalhar com a maioria dos químicos. "
|
|
"Normalmente, as lentes são de um tipo especial de plástico que o protege dos "
|
|
"impactos mecânicos e dos químicos ácidos e básicos."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 97
|
|
#: rc.cpp:1667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round-bottomed Flask"
|
|
msgstr "Frasco em Balão"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 98
|
|
#: rc.cpp:1670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
|
|
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
|
|
"placed on a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um frasco em balão ou de fundo arredondado é usado para diversas reacções. "
|
|
"Alguns podem estar ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do "
|
|
"gargalo acontece. Graças aos anéis de cortiça, poderão ser colocados numa mesa."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 102
|
|
#: rc.cpp:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta Completa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 103
|
|
#: rc.cpp:1676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta completa só tem a marcação de um "
|
|
"único volume."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 107
|
|
#: rc.cpp:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drying Tube"
|
|
msgstr "Tubo de Secagem"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 108
|
|
#: rc.cpp:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
|
|
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
|
|
"in the atmosphere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem reacções que necessitam estar livres de água. Para tornar isto "
|
|
"possível, é usado um tubo de secagem que contém um químico higroscópico para "
|
|
"absorver a água da atmosfera."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 112
|
|
#: rc.cpp:1685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test tube fastener"
|
|
msgstr "Grampo de tubos de ensaio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 113
|
|
#: rc.cpp:1688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
|
|
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
|
|
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com um grampo de tubos de ensaio, é possível segurar facilmente tubos de "
|
|
"ensaio. Se usar um destes grampos, pode-se manter uma distância segura entre a "
|
|
"mão e o tubo de ensaio, quando o tubo estiver quente. Em particular, é usado "
|
|
"quando segura um tubo de ensaio sobre uma chama directa."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 117
|
|
#: rc.cpp:1691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measuring Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro de Medida"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 118
|
|
#: rc.cpp:1694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
|
|
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
|
|
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Num cilindro de medida, poderá encher quantidades de líquidos com alguma "
|
|
"precisão relativa. Para além disso, o cilindro permite uma dada matéria "
|
|
"afundar. A seguir a isto, pode separar os materiais em particular do fluído por "
|
|
"decantação."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 122
|
|
#: rc.cpp:1697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermometer"
|
|
msgstr "Termómetro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 123
|
|
#: rc.cpp:1700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
|
|
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
|
|
"or bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com um termómetro é possível determinar a temperatura de uma amostra. Num "
|
|
"laboratório, são usados termómetros especiais, que podem também ser usados "
|
|
"dentro de ácidos ou bases."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 127
|
|
#: rc.cpp:1703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic stir bar"
|
|
msgstr "Barra de mistura magnética"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 128
|
|
#: rc.cpp:1706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
|
|
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
|
|
"rotate and the mixture to be homogenized."
|
|
msgstr ""
|
|
"As barras de mistura magnética são pequenas barras magnéticas quimicamente "
|
|
"inertes. A maioria dos aquecedores têm um ímane incorporado que pode rodar. "
|
|
"Isto faz com que a barra de mistura rode e a mistura se torne homogénea."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 132
|
|
#: rc.cpp:1709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
|
|
msgstr "Extractor de Barras de Mistura Magnéticas"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 133
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
|
|
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
|
|
"stir bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com um extractor de barras de mistura magnética, poderá remover as barras de "
|
|
"mistura de um contentor. O extractor é uma barra com um ímane na ponta que "
|
|
"atrai as barras de mistura."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 137
|
|
#: rc.cpp:1715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 138
|
|
#: rc.cpp:1718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
|
|
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
|
|
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
|
|
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
|
|
"are indicated on the pipettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em "
|
|
"laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, são usados como "
|
|
"conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de pipetas estão calibrados para "
|
|
"os líquidos a uma temperatura de 20°C e para o tempo do fluxo de saída (que "
|
|
"significa \"Ex.\"). Se for necessário, estão assinalados os tempos de fluxo de "
|
|
"saída."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 142
|
|
#: rc.cpp:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erlenmeyer Flask"
|
|
msgstr "Frasco de Erlenmeyer"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 148
|
|
#: rc.cpp:1724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
|
|
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
|
|
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
|
|
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
|
|
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
|
|
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
|
|
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
|
|
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
|
|
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
|
|
"the stirring platform.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este frasco tem o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) e "
|
|
"tem - ao contrário do balão - uma base cónica invertida e um gargalo "
|
|
"cilíndrico. Existem vários tipos de frascos de Erlenmeyer para as aplicações de "
|
|
"laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o frasco "
|
|
"poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com outros "
|
|
"contentores.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na "
|
|
"ebulição ou em reacções que agitem o conteúdo.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tUm frasco de Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reacções "
|
|
"aceleradas, por agitação ou mexida, por exemplo. O frasco de Erlenmeyer é "
|
|
"particularmente adequado para um misturador magnético, dado que pode ser "
|
|
"colocado na plataforma de mistura. Um frasco de fundo redondo, por contraste, "
|
|
"terá de ser colocado num anel de cortiça na plataforma de mistura.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 153
|
|
#: rc.cpp:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ultrasonic Bath"
|
|
msgstr "Banho de Ultra-Sons"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 154
|
|
#: rc.cpp:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
|
|
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
|
|
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
|
|
"procedure is called outgassing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para algumas reacções químicas é importante que o solvente esteja livre de "
|
|
"gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reacção é colocado durante algum "
|
|
"tempo num banho de ultra-sons. Através das frequências altas, os vapores vão "
|
|
"subindo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 158
|
|
#: rc.cpp:1738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Escalas"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 159
|
|
#: rc.cpp:1741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
|
|
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
|
|
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
|
|
"dome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Num laboratório, normalmente é necessário medir quantidades muito precisas de "
|
|
"reagentes. As escalas de grande precisão podem medir massas até 1/10000 de "
|
|
"grama. Como tal, são colocadas em blocos de granito para evitar vibrações e são "
|
|
"protegidas contra choques por uma redoma."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 163
|
|
#: rc.cpp:1744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation bridge"
|
|
msgstr "Ponte de destilação"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 164
|
|
#: rc.cpp:1747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
|
|
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
|
|
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
|
|
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
|
|
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
|
|
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
|
|
"distillation bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para separar uma mistura, poderá usar a destilação, entre outros processos. A "
|
|
"ponte de destilação é, deste modo, o caminho entre dois vasilhames. Num deles, "
|
|
"encontra-se a mistura a ser separada. Através do aquecimento, forma-se um gás "
|
|
"que é conduzido através da ponte. No fim desta, o gás é condensado de novo e "
|
|
"cai num frasco redondo. Por regra, a ponte é arrefecida no fluxo de retorno. "
|
|
"Para além disso, existe normalmente um termómetro para controlar a temperatura "
|
|
"na ponte de destilação."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 169
|
|
#: rc.cpp:1750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syringe"
|
|
msgstr "Seringa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 170
|
|
#: rc.cpp:1753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
|
|
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
|
|
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
|
|
"reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma seringa consiste em duas partes: um tubo de vidro e um êmbolo. Ambos são "
|
|
"compostos normalmente por vidro. Um gás flutua no tubo de vidro. Dado que a "
|
|
"seringa é um sistema fechado, o êmbolo tem de dar espaço. Isto pode ser usado "
|
|
"para medir o volume de uma reacção."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 174
|
|
#: rc.cpp:1756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separation Beaker"
|
|
msgstr "Bico de Separação"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 175
|
|
#: rc.cpp:1759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
|
|
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
|
|
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
|
|
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos quatro extremos deste bico de separação, poderá colocar quatro pequenas "
|
|
"tampas. Ao destilar, poderá rodar o bico em 60 graus, após ter sido atingida "
|
|
"uma dada temperatura. Desta forma, no fim da destilação, todas as quatro tampas "
|
|
"têm um dado líquido nelas, dependendo dos pontos de ebulição do líquido "
|
|
"destilado."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 179
|
|
#: rc.cpp:1762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Burner"
|
|
msgstr "Queimador"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 180
|
|
#: rc.cpp:1765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
|
|
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
|
|
"capability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem vários tipos de queimadores. A imagem mostra um queimador de Teclu. "
|
|
"Cada tipo tem utilizações específicas. Eles variam na temperatura de pico e na "
|
|
"capacidade de aquecimento global."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 184
|
|
#: rc.cpp:1768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extractor Hood"
|
|
msgstr "Bomba de Extracção"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 185
|
|
#: rc.cpp:1771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
|
|
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioria dos laboratórios usam bombas de extracção. Elas filtram os gases das "
|
|
"reacções químicas e bombeiam o ar limpo para fora do edifício."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 189
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Thermometer"
|
|
msgstr "Termómetro de Contacto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 190
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
|
|
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
|
|
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
|
|
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
|
|
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um termómetro de contacto é diferente de um termómetro normal, devido ao seu "
|
|
"sensor para a temperatura actual. Estes termómetros estão ligados a uma espiral "
|
|
"de aquecimento. Se o sensor sentir que a temperatura pretendida foi atingida, o "
|
|
"termómetro de contacto fará com que a espiral de aquecimento deixe de aquecer. "
|
|
"Como tal, numa experiência, é possível ter uma temperatura constante."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 194
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clamps"
|
|
msgstr "Tenazes"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 195
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com as tenazes usadas num laboratório, você poderá segurar com facilidade todos "
|
|
"os tipos de ferramentas."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 199
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Litmus Paper"
|
|
msgstr "Papel de Litmus"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 200
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
|
|
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
|
|
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
|
|
"which is using the conductivity of a solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem várias formas de medir o valor do pH de uma solução. Com um papel de "
|
|
"Litmus é fácil obter um valor relativamente preciso do pH. A cor indica o "
|
|
"valor. Se necessitar de um valor mais preciso poderá, por exemplo, usar um "
|
|
"medidor de pH que tira partido da condutividade de uma solução."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 204
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short-stem Funnel"
|
|
msgstr "Funil fino"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 205
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
|
|
msgstr "Um funil é usado no laboratório para colocar pó em algo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 209
|
|
#: rc.cpp:1798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buret"
|
|
msgstr "Bureta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 210
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
|
|
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
|
|
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
|
|
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
|
|
"the exact volume for which the buret is calibrated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma bureta é usada para titerar os líquidos. A bureta é cheia com um "
|
|
"determinado volume de líquido. Em baixo, encontra-se um determinado contentor, "
|
|
"como um frasco de Erlenmeyer. Se abrir a válvula, o líquido do contentor será "
|
|
"titerado ou analisado. As buretas de alta qualidade têm um mecanismo de sucção "
|
|
"com que elas poderão ser cheias de novo com o volume exacto com que estas foram "
|
|
"calibradas."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 214
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beaker"
|
|
msgstr "Bico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 215
|
|
#: rc.cpp:1807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
|
|
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
|
|
"titrations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os balões são usados em vários locais para diversas tarefas. São usados para "
|
|
"guardar químicos que são usados para efectuar reacções químicas. São também "
|
|
"usados para titerações."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 219
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DSC (Differencial Scanning Calorimetry - Calorimetria de Análise Diferencial)"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 220
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
|
|
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
|
|
"or to describe them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A DSC mede o volume do fluxo de calor de um composto. Este valor é bastante "
|
|
"específico para todos os tipos de matéria. Como tal, a DSC é usada para "
|
|
"identificar químicos ou para descrevê-los."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 224
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dewar vessel"
|
|
msgstr "Termos"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 225
|
|
#: rc.cpp:1819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
|
|
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
|
|
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
|
|
"is an example of a dewar vessel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um termos está desenhado para um bom isolamento térmico. O seu invólucro "
|
|
"consiste em duas camadas com vácuo entre elas. Devido a isto, são apropriados "
|
|
"para manter os líquidos quentes ou frios."
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:139
|
|
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: Carbon (300K)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:148
|
|
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
|
|
msgstr "Não existem elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:153
|
|
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:162
|
|
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:133
|
|
msgid "Wavelength: %1 nm"
|
|
msgstr "Comprimento de onda: %1 nm"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %1"
|
|
msgstr "Intensidade: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:135
|
|
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
msgstr "Probabilidade: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 1: %1"
|
|
msgstr "Energia 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 2: %1"
|
|
msgstr "Energia 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 1: %1"
|
|
msgstr "Configuração de Electrões 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 2: %1"
|
|
msgstr "Configuração de Electrões 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 1: %1"
|
|
msgstr "Termo 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 2: %1"
|
|
msgstr "Termo 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 1: %1"
|
|
msgstr "J 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 2: %1"
|
|
msgstr "J 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:31
|
|
msgid "&Export Spectrum as Image"
|
|
msgstr "&Exportar o Espectro como Imagem"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:39
|
|
msgid "Save Spectrum"
|
|
msgstr "Gravar Espectro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:43
|
|
msgid "The spectrum could not be saved"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o espectro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:43
|
|
msgid "Image Could Not Be Saved"
|
|
msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavelength: %1"
|
|
msgstr "Comprimento de onda: %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:385
|
|
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:387
|
|
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Termo 1, Termo 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:389
|
|
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emission spectrum of %1"
|
|
msgstr "Espectro de emissão de %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absorption spectrum of %1"
|
|
msgstr "Espectro de absorção de %1"
|