|
|
# translation of kopete.po to Spanish
|
|
|
# Translation of kopete to Spanish
|
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
|
|
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
|
|
|
# Antonio Pijuan <deinde@ono.com>, 2004.
|
|
|
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Matías Costa <mcc3@alu.um.es>, 2006.
|
|
|
# Matías Costa <m.costacano@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:55+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
|
msgstr "Propiedades del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
|
msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
|
msgstr "Parada de correo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
|
msgstr "Titulo personal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titulo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Buscar salas de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
|
msgstr "Actualizando salas de charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
|
msgstr "Propiedades de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
|
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
|
msgstr "Es necesario estar conectado para poder añadir contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
|
msgstr "Conecte al servidor GroupWise y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
|
"%n matching users found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un usuario encontrado\n"
|
|
|
"%n usuarios encontrados"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
|
msgstr "Preferencias de Privacidad para %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
|
msgstr "Configuración de privacidad bloqueada por administrador"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
|
msgstr "<Cualquier otro>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
|
msgstr "Buscar contacto a bloquear"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
|
|
|
"Messenger server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Solo puede cambiar la configuración de privacidad mientras este conectado al "
|
|
|
"servidor GroupWise Messenger."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
|
msgstr "'%1' no está conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los cambios realizados serán efectivos después de salir y volver a entrar en "
|
|
|
"GroupWise."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
|
msgstr "La configuración de GroupWise cambio mientras estaba conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
|
msgstr "Invitación a charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
|
msgstr "E&stablecer respuesta automática..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
|
msgstr "&Unirse a canal..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
|
msgstr "&Configurar privacidad..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
|
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede iniciar el soporte SSL en la cuenta %1. Posiblemente porque el "
|
|
|
"complemento QCA TLS no está instalado en su sistema."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
|
msgstr "Error SSL de GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete no fue capaz de enviar el último mensaje enviado de la cuenta '%1'.\n"
|
|
|
"Si es posible, por favor envíe la salida en consola de Kopete a "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> para su análisis."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
|
msgstr "Imposible enviar mensaje de la cuenta '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
|
msgstr "Cambios conflictivos producidos desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
|
|
|
"was impossible to reconcile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un cambio a su lista de contactos GroupWise mientras estaba "
|
|
|
"desconectado que fue imposible de negociar."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
|
"'%1'.\n"
|
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete no pudo conectar al servidor GroupWise Messenger para la cuenta '%1'.\n"
|
|
|
"Compruebe su configuración de servidor y puerto y inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
|
msgstr "Imposible conectar '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
|
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
|
msgstr "No se presentó ningún certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
|
msgstr "El nombre de servidor no coincide con el del certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
|
msgstr "La autoridad certificadora rechazó el certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
|
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
|
msgstr "El certificado no es de confianza."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
|
msgstr "La firma es inválida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
|
msgstr "La autoridad de certificación es inválida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
|
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
|
msgstr "Propósito no válido del certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
|
msgstr "El certificado está autofirmado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
|
msgstr "El certificado ha sido revocado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
|
msgstr "El tamaño máximo de la cadena del certificado se ha excedido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
|
msgstr "El certificado ha expirado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
|
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar validar el certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
|
msgstr "El certificado del servidor %1 no se puede validar en la cuenta %2: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Problema con el certificado de conexión de GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
|
|
|
"is Away, contains contact's name\n"
|
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
|
msgstr "Respuesta automática de %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Mensaje de difusión global de %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Mensaje de difusión global del sistema de %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El contacto %1 no pudo ser añadido a la lista de contactos, con mensaje de "
|
|
|
"error: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
|
msgstr "Error añadiendo contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
|
msgstr "Conectado como %1 en otro lugar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
|
|
|
"elsewhere"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha sido desconectado de GroupWise Messenger porque se conecto como%1 en otro "
|
|
|
"lugar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 ha sido invitado a unirse a esta conversación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
|
msgstr "Introducir mensaje de respuesta automática"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
|
|
|
"while Away or Busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca un mensaje de respuesta automática que sea mostrado a los usuarios "
|
|
|
"mientras este ausente o ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
|
msgstr "Desbloquear usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
|
msgid "Block User"
|
|
|
msgstr "Bloquear usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
|
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
|
msgstr "%1|Bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
|
msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online"
|
|
|
msgstr "&Disponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: rc.cpp:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Busy"
|
|
|
msgstr "&Ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "&Away"
|
|
|
msgstr "&Ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
|
msgstr "Aparentar desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
|
msgstr "A&parentar desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
|
msgstr "Estado no válido"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de respuesta automática"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Nombre común"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
|
msgid "&Invite"
|
|
|
msgstr "&Invitar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "Security Status"
|
|
|
msgstr "Estado de autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
|
msgstr "La conversación es segura"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
|
msgstr "Estado de registro de conversación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentó comenzar una charla: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
|
|
|
"Appear Offline. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su mensaje no pudo ser enviado. No puede enviar mensaje mientras aparente estar "
|
|
|
"desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Otro..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Escriba el mensaje de invitación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
|
msgstr "Escriba la razón de la invitación, o déjelo en blanco si no hay razón:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
|
msgstr "Buscar contacto a invitar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
|
|
|
"(pending)"
|
|
|
msgstr "(pendiente)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
|
|
|
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El resto de participantes se han ido, y otras invitaciones están aun "
|
|
|
"pendientes. Sus mensajes no serán despachados hasta que alguien más se una a la "
|
|
|
"charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 ha rechazado una invitación para unirse a esta conversación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que se está guardando un registro de su conversación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Su conversación no está siendo registrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
|
msgstr "Esta conversación está asegurada con cifrado SSL."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que se está guardando un registro de su conversación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "No admitido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
|
msgid "Password expired"
|
|
|
msgstr "Contraseña caducada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
|
msgstr "Contraseña no válida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
msgstr "Usuario no encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
|
msgstr "Atributo no encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
|
msgstr "El usuario está inhabilitado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
|
msgstr "Fallo del directorio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Máquina no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
|
msgstr "Bloqueado por un administrador"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
|
msgstr "Participante duplicado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
|
msgid "Server busy"
|
|
|
msgstr "El servidor está ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
|
msgid "Object not found"
|
|
|
msgstr "Objeto no encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
|
msgid "Directory update"
|
|
|
msgstr "Actualización del directorio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
|
msgstr "Carpeta duplicada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
|
msgstr "El elemento de la lista de contactos ya existe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
|
msgstr "Usuario no permitido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
|
msgstr "Demasiados contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
|
msgstr "Conferencia no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
|
msgstr "Demasiadas carpetas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
|
msgstr "Error de protocolo del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
|
msgstr "Error en la invitación a la conversación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
|
msgstr "El usuario está bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
|
msgstr "Archivo maestro ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
|
msgstr "Contraseña caducada en uso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
|
msgstr "Credenciales ausentes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
msgstr "Autenticación fallida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
|
msgstr "Límite de conexiones evaluadas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
|
msgstr "Versión del cliente no admitida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
|
msgstr "Se encontró una charla duplicada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
|
msgstr "Charla no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
|
msgstr "Nombre de charla no válido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
|
msgstr "La charla está activa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
|
msgstr "La charla está ocupada, inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se intento la petición demasiado pronto despues de otra, inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
|
msgstr "El subsistema de charla del servidor no está activo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
|
msgstr "La petición de actualización de la charla no es válida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
|
msgstr "Escritura falló debido a un desajuste del directorio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
|
msgstr "Versión del cliente del destinatario es demasiado vieja"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
|
msgstr "Se ha eliminado la charla del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
|
msgstr "Código de error desconocido: %s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
|
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
|
msgstr "Mostrar perfil"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:3876 rc.cpp:4552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
|
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
|
msgstr "Contacto Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Conéctese para eliminar un contacto de la lista.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
|
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
|
msgstr "Editar las propiedades de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
|
msgstr "No se puede obtener el testigo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
|
msgstr "ERROR de registro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
|
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
|
msgstr "Error de conexión desconocido durante la obtención del testigo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
|
msgstr "Error de obtención de testigo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
|
msgstr "Error de obtención del testigo de Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
|
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
|
msgstr "Error de conexión desconocido durante el registro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
|
msgstr "Estado del registro: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
|
msgstr "Error de registro de Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
|
msgstr "Registro finalizado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
|
msgstr "El registro se ha completado con éxito."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
|
msgstr "Error de registro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
|
msgstr "Datos incorrectos enviados al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
|
msgstr "Error de conexión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
|
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El recordatorio de la contraseña finalizó prematuramente debido a un error en "
|
|
|
"la conexión."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Successfully"
|
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
|
msgstr "Sin éxito. Inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
|
msgstr "Recordar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
|
msgstr "Recordatorio de contraseña finalizado: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El cambio de contraseña finalizó prematuramente debido a un error en la "
|
|
|
"conexión."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
|
msgid "State Error"
|
|
|
msgstr "Error de estado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
|
"again later)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El cambio de la contraseña finalizó prematuramente debido a un problema "
|
|
|
"relacionado con la sesión (inténtelo más tarde)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
|
msgstr "Contraseña cambiada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
|
msgstr "Se ha cambiado la contraseña."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
|
msgstr "Diálogo de ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Recibiendo del servidor</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>ERROR de registro.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Introduzca el UIN.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>El UIN debe ser un número positivo.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Introduzca la contraseña.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>al iniciar la escucha DCC falló el socket; dcc no está funcionando ahora.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
|
msgstr "Bu&scar amigos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
|
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
|
msgstr "Exportar contactos al servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
|
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
|
msgstr "Exportar contactos al archivo..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
|
msgstr "Importar contactos desde el archivo..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
|
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
|
msgstr "sólo para amigos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
|
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
|
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
|
msgstr "Co&nectar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
|
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
|
msgstr "Establecer &ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
|
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
|
msgstr "Establecer &invisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
|
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
|
msgstr "Desc&onectar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
|
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
|
msgstr "Establecer &descripción..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
|
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
|
msgstr "ha sido imposible conectar con SSL, reintentando sin SSL."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
|
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
|
msgstr "imposible conectar al servidor de Gadu-Gadu (\"%1\")."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
|
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
|
msgstr "Contactos exportados al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
|
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Guardar lista de contactos de la cuenta %1 como"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo temporal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
|
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
|
msgstr "No se puede guardar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
|
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Cargar la lista de contactos de la cuenta %1 como"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
|
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
|
msgstr "No se puede cargar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
|
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2142 rc.cpp:2160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Register"
|
|
|
msgstr "&Registrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
|
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
|
msgstr "Obteniendo testigo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
|
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
|
msgstr "Debe introducir una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
|
msgstr "Introduzca dos veces la misma contraseña."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
|
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
|
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
|
msgstr "Introduzca la secuencia de verificación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
|
msgstr "Cuenta creada; su nueva UIN es %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
|
msgstr "Error de registro: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
|
msgstr "Buscar &más..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
|
msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
|
msgid "&New Search"
|
|
|
msgstr "&Nueva búsqueda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "Bu&scar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
|
msgstr "&Añadir usuario..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
|
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
|
msgstr "No está conectado al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
|
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
|
msgstr "Es necesario estar conectado para poder cambiar el estado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
msgstr "inactivo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
|
|
|
msgid "resolving host"
|
|
|
msgstr "localizando servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
|
|
|
msgid "reading data"
|
|
|
msgstr "leyendo información"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
|
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
|
msgstr "conectando al concentrador"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
|
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
|
msgstr "conectando al servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
|
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
|
msgstr "obteniendo clave"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
|
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
|
msgstr "esperando respuesta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
|
|
|
msgid "sending query"
|
|
|
msgstr "enviando consulta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
|
|
|
msgid "reading header"
|
|
|
msgstr "leyendo cabecera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
|
msgid "parse data"
|
|
|
msgstr "procesando información"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "hecho"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
|
msgstr "negociación de conexión Tls"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
|
msgstr "Error de localización."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
|
msgstr "Error de conexión."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
|
msgid "Reading error."
|
|
|
msgstr "Error de lectura."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
|
msgid "Writing error."
|
|
|
msgstr "Error de escritura."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
|
msgstr "Número de error desconocido %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
|
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
|
msgstr "Imposible localizar la dirección del servidor. Fallo de DNS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
|
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
|
msgstr "Imposible conectar al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
|
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
|
msgstr "El servidor envió información incorrecta. Error de protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
|
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
|
msgstr "Problema leyendo información del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
|
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
|
msgstr "Problema enviando información al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Imposible conectar en el canal cifrado.\n"
|
|
|
"Desactive el soporte de cifrado en la configuración de la cuenta Gadu y vuelva "
|
|
|
"a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
|
msgid "A&way"
|
|
|
msgstr "A&usente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "B&usy"
|
|
|
msgstr "Oc&upado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
|
msgstr "&Invisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
|
msgid "Over&write"
|
|
|
msgstr "Sobr&escribir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
|
msgstr "El archivo %1 ya existe, ¿quiere volver atrás o sobrescribirlo?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
|
msgstr "El archivo existe: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La conexión fue rechazada: posiblemente el equipo remoto no está escuchando "
|
|
|
"conexiones entrantes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
|
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
|
msgstr "La transferencia del archivo no fue aceptada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
|
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
|
msgstr "Falló la negociación de la transferencia del archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
|
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
|
msgstr "La transferencia del archivo tuvo problemas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
|
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en red mientras se transfería el archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
|
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
|
msgstr "Error en la transferencia del archivo desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
|
msgstr "&Invitar a otros"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un nombre de pantalla válido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una contraseña válida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Icono colega de Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentó cambiar la imagen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
|
|
|
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>El icono colega seleccionado no se pudo abrir. "
|
|
|
"<br>Seleccione un nuevo icono colega.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Verificación de la cuenta - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
|
msgstr "No se puede añadir contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
|
msgstr "Identificación de usuario no válida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar instalar el estilo de charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede recuperar la libreta de direcciones desde el servidor para la "
|
|
|
"información del usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
|
msgstr "Este mensaje está vacío."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La conexión webcam al usuario %1 no pudo ser establecida.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ingrese de nuevo e intente de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cerrando la sesión webcam. "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
|
msgstr "Intento cerrar una conexión que no existía."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
|
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "La imagen no se transfirió satisfactoriamente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
|
msgstr "Error abriendo archivo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
|
msgstr "Un error desconocido ha sucedido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error mientras se descargaba el archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error guardando la entrada en la libreta de direcciones."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser guardada:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser creada:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser borrada:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Error desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
|
msgstr "Imposible conectar al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error enviando el archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error mientras se descargaba el buddy icon (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
|
msgstr "%1|Oculto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
|
msgstr "Ver &webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
|
msgstr "Invitar a ver su webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "&Llamar la atención del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Preferencia&s de ocultación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
|
msgstr "&Invitar a conferencia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
|
msgstr "&Ver perfil Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Preferencias de ocultación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
|
msgstr "¡¡¡Zumbido!!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede encontrar el conversor de imágenes jasper.\n"
|
|
|
"Se necesita jasper para poder mostrar las imágenes webcam de Yahoo.\n"
|
|
|
"Para más información, visite %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
|
msgstr "Webcam de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
|
msgstr "No imagen de la webcam recibida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
|
msgstr "%1 ha parado de emitir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
|
msgstr "%1 ha cancelado el permiso de observación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
|
msgstr "%1 ha declinado el permiso de ver la webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
|
msgstr "%1 no tiene la webcam conectada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
|
msgstr "No se pudo ver la webcam de %1 por una razón desconocida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
|
msgstr "%1 observador(es)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
|
msgstr "Información de usuario Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
msgstr "Guardar y cerrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
|
msgstr "Combinar con entrada existente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Información general de usuario Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Work Info"
|
|
|
msgstr "Información laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Work Information"
|
|
|
msgstr "Información laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
msgstr "Otra información"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Otra Información Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
|
msgstr "Reemplazar entrada existente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
|
msgid "Be right back"
|
|
|
msgstr "Ahora vuelvo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
|
msgid "Not at home"
|
|
|
msgstr "Estoy fuera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
|
msgstr "Lejos de mi mesa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
|
msgstr "Fuera de la oficina"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
|
msgid "On the phone"
|
|
|
msgstr "Al teléfono"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
|
msgid "On vacation"
|
|
|
msgstr "De vacaciones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
|
msgstr "He salido a comer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
|
msgstr "Salí un rato"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
|
msgstr "Checksum del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
|
msgstr "Caducidad del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
|
msgstr "URL remota del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
|
msgstr "YAB Id"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "Pager number"
|
|
|
msgstr "Número de busca"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Número de Fax"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Additional number"
|
|
|
msgstr "Número adicional"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico alternativo 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "AIM"
|
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
|
msgid "ICQ"
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "Skype"
|
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:2800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
|
msgid "QQ"
|
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
|
msgid "Private Address"
|
|
|
msgstr "Dirección privada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
|
msgid "Private City"
|
|
|
msgstr "Ciudad privada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
|
msgid "Private State"
|
|
|
msgstr "Estado privado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
|
msgstr "ZIP privado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
|
msgid "Private Country"
|
|
|
msgstr "País privado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
|
|
|
msgid "Private URL"
|
|
|
msgstr "Lista de claves privadas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
|
msgid "Corporation"
|
|
|
msgstr "Corporación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
|
msgid "Work Address"
|
|
|
msgstr "Dirección laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
|
msgid "Work City"
|
|
|
msgstr "Ciudad laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
|
msgid "Work State"
|
|
|
msgstr "Estado laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
|
msgstr "ZIP laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
|
msgid "Work Country"
|
|
|
msgstr "País laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
|
|
|
msgid "Work URL"
|
|
|
msgstr "URL laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "Aniversario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
|
msgstr "Adicional 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
|
msgstr "Adicional 2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
|
msgstr "Adicional 3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
|
msgstr "Adicional 4"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
|
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
|
msgstr "Abrir &buzón..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
|
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Abr&ir libreta de direcciones..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
|
msgstr "&Editar los detalles de mis contactos..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
|
msgstr "Unirse a charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No puede acceder al servicio de Yahoo. Su cuenta ha sido bloqueada.\n"
|
|
|
"Visite %1 para volver a activarla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No puede acceder al servicio de Yahoo: el nombre de usuario es inválido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
|
"login."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha sido desconectado del servicio de yahoo, posiblemente debido a una conexión "
|
|
|
"duplicada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 ha sido desconectado.\n"
|
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error conectando %1 al servidor Yahoo.\n"
|
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Motivo: %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
|
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
|
msgstr "El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
|
"Buzz"
|
|
|
msgstr "¡¡Zumbido!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Accept?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 le ha invitado a unirse a una conferencia con %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Su mensaje: %3\n"
|
|
|
" ¿Aceptar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
#: rc.cpp:3004 rc.cpp:3019 rc.cpp:3037 rc.cpp:3055
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
|
msgstr "%1 declinó unirse a la conferencia: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiene un mensaje sin leer en su buzón de Yahoo.\n"
|
|
|
"Tiene %n mensajes sin leer en su buzón de Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
|
|
|
msgstr "Tiene un nuevo correo electrónico de %1 en su buzón Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
|
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
|
msgstr "%1 le ha invitado a ver su webcam. ¿Aceptar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
|
msgstr "Webcam para %1 no está disponible."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />"
|
|
|
"Please set a new buddy icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>El icono colega seleccionado no se pudo abrir. "
|
|
|
"<br>Seleccione un nuevo icono colega.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
|
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
|
msgstr "%1 desea ver su webcam. ¿Aceptar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "Zumbar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
|
msgstr "Mostrar la información del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
|
msgstr "Solicitar webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
|
msgid "Send File"
|
|
|
msgstr "Enviar archivo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
|
msgstr "Imagen en pantalla Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:2350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kopete"
|
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
|
msgid "MICQ"
|
|
|
msgstr "MICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
|
msgid "SIM"
|
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
|
msgid "Trillian"
|
|
|
msgstr "Trillian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
|
msgstr "MacICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
|
msgstr "Licq SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
|
msgid "Licq"
|
|
|
msgstr "Licq"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
|
msgstr "Añadir contactos a la lista del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 68
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:429 rc.cpp:3785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
msgstr "&No añadir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
|
msgstr "Añadir contactos a la lista de visibles o invisibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Seleccionar codificación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Big5"
|
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
|
msgstr "euc-JP Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
|
msgstr "euc-KR Coreano"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB-2312 Chino"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
|
msgstr "GBK Chino"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB18030 Chino"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "JIS Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "Shift-JIS Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
|
msgstr "KOI8-R Ruso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
|
msgstr "KOI8-U Ucraniano"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1 Occidental"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-2 Europa central"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-3 Europa central"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-4 Báltico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-5 Cirílico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-6 Árabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-7 Griego"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8 Hebreo, orden visual"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I Hebreo, orden lógico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-9 Turco"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-15 Occidental"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
|
msgstr "Windows-1250 Europa central"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "Windows-1251 Cirílico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
|
msgstr "Windows-1252 Occidental"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
|
msgstr "Windows-1253 Griego"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
|
msgstr "Windows-1254 Turco"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
|
msgstr "Windows-1255 Hebreo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
|
msgstr "Windows-1256 Árabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
|
msgstr "Windows-1257 Báltico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Windows-1258 Vietnamita"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
|
msgstr "TIS-620 Thai"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
|
msgstr "Información de usuario en %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
|
msgstr "&Guardar perfil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
|
msgstr "Solicitando perfil del usuario, espere..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
|
msgstr "<html><body><I>Ninguna información del usuario</I></body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
|
msgstr "Seleccionar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Desea añadir a %1 a su lista de contactos?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "No añadir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
|
"connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se pudo conectar a la sala de charla %1 porque la cuenta para %2 no está "
|
|
|
"conectada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
msgstr "Móvil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
|
|
|
msgid "Mobile Away"
|
|
|
msgstr "Móvil ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
|
msgid "Client Features"
|
|
|
msgstr "Preferencias del cliente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
|
msgstr "Perfil de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
|
msgstr "Hash MD5 del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
|
msgstr "Conéctese a la red AIM y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
|
msgstr "Sin nombre de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Unirse a sala de charla AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
|
msgstr "&Advertir al usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
|
msgstr "Siempre &visible para"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
|
msgstr "Siempre &invisible para"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
|
|
|
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
|
|
|
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
|
|
|
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
|
|
|
"legitimate practices.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Desea advertir a %1 de forma anónima?"
|
|
|
"<br>(Si advierte a un usuario en AIM obtendrá como consecuencia un incremento "
|
|
|
"en el «nivel de advertencia» del usuario advertido. Una vez que ese nivel haya "
|
|
|
"llegado a un punto determinado, el usuario no podrá acceder al sistema. Por "
|
|
|
"favor, no abuse de esta función, su intención es ser útil para situaciones "
|
|
|
"legítimas).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
|
msgstr "¿Advertir al usuario %1?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
|
msgstr "Advertir anónimamente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn"
|
|
|
msgstr "Advertir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Visite el sitio web de Kopete en <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
|
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
|
msgstr "Unirse a charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
|
msgstr "Establecer visibilidad..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
|
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
|
msgstr "Editar información de usuario..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No es posible editar su información de usuario porque no está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
|
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
|
msgstr "No se puede editar información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
|
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr "No se puede unir a una sala de charla AIM porque no está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "No se puede unir a sala de charla AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
|
msgstr "Debe estar conectado para establecer la visibilidad de los usuarios."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
|
|
|
msgid "Buddies"
|
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
|
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
|
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Email Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
|
"%1 disconnected"
|
|
|
msgstr "%1 desconectó"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
|
|
|
"be disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error en el manejo del protocolo; no fue fatal, así que no será "
|
|
|
"desconectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error en el manejo del protocolo; se reconectará de manera "
|
|
|
"automática."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
|
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
|
msgstr "Error del protocolo OSCAR"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
|
"UIN"
|
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AIM user id\n"
|
|
|
"screen name"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
|
"disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usted ha entrado más de una vez con el mismo %1, la cuenta %2 se cerrará ahora."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
|
"your settings for account %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La conexión falló bien porque su %1 o contraseña es invalido. Compruebe su "
|
|
|
"configuración para la cuenta %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
|
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
|
msgstr "El servicio %1 temporalmente no está disponible. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1 con la cuenta %2, la contraseña es incorrecta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, la cuenta %2 no existe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
|
msgstr "El acceso a %1 ha fallado por que la cuenta %2 ha expirado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
|
msgstr "El acceso a %1 ha fallado por que la cuenta %2 está suspendida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, hay demasiados clientes desde el mismo equipo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
|
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
|
"longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor %2 ha bloqueado la cuenta %1 por enviar mensajes demasiado "
|
|
|
"rápidamente. Espere diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, "
|
|
|
"deberá esperar mucho más tiempo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
|
|
|
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
|
"longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor %2 ha bloqueado la cuenta %1 por reconectar demasiado rápidamente. "
|
|
|
"Espere diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, deberá esperar "
|
|
|
"mucho más tiempo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
|
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, la cuenta %2 no existe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
|
|
|
"a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor %1 piensa que su cliente en uso es demasiado antiguo. Por favor, "
|
|
|
"envíe un aviso de fallo a http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La cuenta %1 se ha desactivado en el servidor %2 debido a su edad (menos de "
|
|
|
"13)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
|
|
|
msgid "Mobile AIM Client"
|
|
|
msgstr "Cliente AIM móvil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
|
msgstr "Iconos colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes de texto con formato"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
|
msgid "Group chat"
|
|
|
msgstr "Charla en grupo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
|
msgstr "Charla de voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
|
msgstr "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
|
msgstr "Enviar lista de colegas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Juegos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
|
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
|
msgstr "Usuario de trillian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Respuesta de autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> solicitó autorización para añadirle a su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
|
msgstr "Respuesta de autorización a <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
|
msgstr "Busqueda de usuarios ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
|
msgstr "Debe estar conectado para buscar en la páginas blancas ICQ."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
|
msgstr "Debe introducir una UIN válido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
|
msgstr "Debe introducir un criterio de busqueda."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
|
msgstr "Debe estar conectado para mostrar información de usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
|
msgstr "Información de usuario ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Información general de usuario ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Otra Información ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
|
msgstr "Información de interés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Interest"
|
|
|
msgstr "Interes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
|
msgstr "Necesita estar conectado para poder añadir contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "N&o molestar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
|
msgstr "No molestar (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
|
msgstr "O&cupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied"
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Ocupado (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
|
msgstr "No dis&ponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
|
msgstr "No disponible (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Ausente (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
|
msgstr "&Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&nline"
|
|
|
msgstr "Dispo&nible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Disponible (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
|
msgstr "Esperando autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
|
msgstr "Ob&tener de nuevo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
|
msgstr "Mensaje '%2' para %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
|
msgstr "Recuperando mensaje '%2' para %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Solicitar autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
|
msgstr "Motivo para solicitar autorización:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización.\n"
|
|
|
"Razón: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 ha rechazado la solicitud de autorización.\n"
|
|
|
"Razón: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes-RTF"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
|
msgstr "Grupo de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Debe iniciar sesión en ICQ antes de poder enviar un mensaje a un "
|
|
|
"usuario.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
|
msgstr "No identificado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Solicita&r autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
|
msgstr "&Aceptar autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Seleccionar codificación..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "'%1'"
|
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Desea añadir a %1 a su lista de contactos?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
|
msgstr "Codificación del contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:465 rc.cpp:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Femenino"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:462 rc.cpp:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
|
msgstr "Isla de Ascensión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
|
msgstr "Territorio Antártico Australiano"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
|
msgstr "Diego García"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
|
msgstr "Antillas Francesas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
|
msgstr "Bahía de Guantánamo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlántico este)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlántico oeste)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (India)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Pacífico)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
|
msgstr "Servicio telefónico gratuito internacional"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Costa de Marfil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
|
msgid "Nevis"
|
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
|
msgstr "Isla Reunión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
|
msgstr "Isla Rota"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
|
msgstr "Isla Tinian"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Arabic")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
|
msgstr "Bhojpuri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Bulgarian")
|
|
|
#. i18n("Burmese")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
|
msgstr "Cantonés"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Catalan")
|
|
|
#. i18n("Chinese")
|
|
|
#. i18n("Croatian")
|
|
|
#. i18n("Czech")
|
|
|
#. i18n("Danish")
|
|
|
#. i18n("Dutch")
|
|
|
#. i18n("English")
|
|
|
#. i18n("Esperanto")
|
|
|
#. i18n("Estonian")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
|
msgid "Farsi"
|
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Finnish")
|
|
|
#. i18n("French")
|
|
|
#. i18n("Gaelic")
|
|
|
#. i18n("German")
|
|
|
#. i18n("Greek")
|
|
|
#. i18n("Hebrew")
|
|
|
#. i18n("Hindi")
|
|
|
#. i18n("Hungarian")
|
|
|
#. i18n("Icelandic")
|
|
|
#. i18n("Indonesian")
|
|
|
#. i18n("Italian")
|
|
|
#. i18n("Japanese")
|
|
|
#. i18n("Khmer")
|
|
|
#. i18n("Korean")
|
|
|
#. i18n("Lao")
|
|
|
#. i18n("Latvian")
|
|
|
#. i18n("Lithuanian")
|
|
|
#. i18n("Malay")
|
|
|
#. i18n("Norwegian")
|
|
|
#. i18n("Polish")
|
|
|
#. i18n("Portuguese")
|
|
|
#. i18n("Romanian")
|
|
|
#. i18n("Russian")
|
|
|
#. i18n("Serbian")
|
|
|
#. i18n("Slovak")
|
|
|
#. i18n("Slovenian")
|
|
|
#. i18n("Somali")
|
|
|
#. i18n("Spanish")
|
|
|
#. i18n("Swahili")
|
|
|
#. i18n("Swedish")
|
|
|
#. i18n("Tagalog")
|
|
|
#. i18n("Tatar")
|
|
|
#. i18n("Thai")
|
|
|
#. i18n("Turkish")
|
|
|
#. i18n("Ukrainian")
|
|
|
#. i18n("Urdu")
|
|
|
#. i18n("Vietnamese")
|
|
|
#. i18n("Yiddish")
|
|
|
#. i18n("Yoruba")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
|
msgstr "Taiwanés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Soltero"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
|
msgstr "Relación de larga duración"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
|
msgid "Engaged"
|
|
|
msgstr "prometido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
msgstr "Casado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
|
msgid "Divorced"
|
|
|
msgstr "Divorciado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
|
msgid "Separated"
|
|
|
msgstr "Separado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid "Widowed"
|
|
|
msgstr "Viudo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
|
msgid "Cars"
|
|
|
msgstr "Coches"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
|
msgstr "Famosos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Colecciones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Computadoras"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
|
msgid "Culture"
|
|
|
msgstr "Cultura"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
|
msgid "Fitness"
|
|
|
msgstr "Fitness"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
|
msgstr "Aficiones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
|
msgstr "ICQ - Ayuda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
|
msgstr "Estilo de vida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
msgstr "Películas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
|
msgstr "Exteriores"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
|
msgid "Parenting"
|
|
|
msgstr "Adopción"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
|
msgstr "Mascotas y animales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
|
msgid "Religion"
|
|
|
msgstr "Religión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
|
msgid "Science"
|
|
|
msgstr "Ciencia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
|
msgstr "Habilidades"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
|
msgstr "Deportes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
|
msgid "Web design"
|
|
|
msgstr "Diseño web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
|
msgid "Ecology"
|
|
|
msgstr "Ecología"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
|
msgid "News and media"
|
|
|
msgstr "Noticias y media"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
|
msgid "Government"
|
|
|
msgstr "Gobierno"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Negocios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
|
msgid "Mystics"
|
|
|
msgstr "Misticismo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
msgstr "Viajes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
msgstr "Astronomía"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
|
msgid "Clothing"
|
|
|
msgstr "Ropa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
|
msgid "Parties"
|
|
|
msgstr "Fiestas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
|
msgid "Women"
|
|
|
msgstr "Mujer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
|
msgid "Social science"
|
|
|
msgstr "Ciencias sociales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
|
msgid "60's"
|
|
|
msgstr "60's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
|
msgid "70's"
|
|
|
msgstr "70's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
|
msgid "40's"
|
|
|
msgstr "40's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
|
msgid "50's"
|
|
|
msgstr "50's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
|
msgstr "Finanzas y corporaciones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
|
msgstr "Entretenimiento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
|
msgstr "Electrónica de consumo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
|
msgstr "Tiendas al publico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
|
msgstr "Salud y belleza"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
|
msgid "Household products"
|
|
|
msgstr "Productos domésticos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
|
msgstr "Catálogo de pedidos por correo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
|
msgid "Business services"
|
|
|
msgstr "Servicios de negocios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
|
msgstr "Audiovisuales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
|
msgstr "Deportes y atletismo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
|
msgid "Publishing"
|
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
|
msgid "Home automation"
|
|
|
msgstr "Automatización del hogar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
|
msgid "In&visible"
|
|
|
msgstr "In&visible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una ruta de cliente smb válida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
|
msgstr "El archivo de configuración de Samba está modificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
|
msgstr "Configuración realizada con éxito"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
|
msgstr "La actualización del archivo de configuración de Samba ha fallado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
|
msgstr "Configuración fallida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un nombre de sistema válido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST no está permitido como contacto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
|
msgstr "Información de usuario de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
|
msgid "Looking"
|
|
|
msgstr "Mirando"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La carpeta de trabajo %1 no existe.\n"
|
|
|
"Si no ha configurado nada todavía (samba) vea\n"
|
|
|
"Instalar en samba (Configurar... -> Cuenta -> Editar) para\n"
|
|
|
"conseguir información sobre como hacer esto.\n"
|
|
|
"¿Debe ser creada la carpeta? (puede ser necesaria la contraseña de root)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
|
msgstr "Crear carpeta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "No crear"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¡Permisos en el directorio de trabajo %1 son incorrectos!\n"
|
|
|
"No recibirá mensajes si responde no.\n"
|
|
|
"También puede corregir esto manualmente (chmod 0777 %1) y reiniciar kopete.\n"
|
|
|
"¿Arreglar? (puede ser necesaria la contraseña de root)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Fix"
|
|
|
msgstr "Corregir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
|
msgstr "No corregir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¡Conexión a localhost falló!\n"
|
|
|
"¿Esta su servidor samba ejecutandose?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un archivo de mensajes no pudo ser eliminado; puede que los permisos "
|
|
|
"seanincorrectos.\n"
|
|
|
"¿Corregir? (puede ser necesaria la contraseña de root)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
|
msgstr "Todavía no se pudo eliminar; corríjalo manualmente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
|
msgstr "No puedes ver el estado de los demás."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
|
msgstr "Puedes ver el estado de los contactos pero ellos no puede ver el tuyo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
|
msgstr "El contacto puede ver tu estado pero usted no puede ver el suyo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
|
msgstr "Puedes ver el estado de los demás."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Marca de fecha y hora"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
|
msgstr "¡Descarga de la imagen Jabber falló!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede obtener el formulario de registro.\n"
|
|
|
"Motivo: «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
|
msgstr "Error de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
|
msgstr "Registro enviado con éxito."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
|
msgstr "Registro de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor rechazó el formulario de registro.\n"
|
|
|
"Motivo: «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
|
msgstr "Unirse a grupo de charla de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta en Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de un servidor, o pulse Elegir."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
|
msgstr "Introduzca un ID Jabber válido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Salvo que sepa lo que está haciendo, su JID debe tener el formato "
|
|
|
"«nombreusuario@servidor.com». En su caso por ejemplo «nombreusuario@%1»."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
|
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
|
msgstr "Conectando al servidor..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
|
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
|
msgstr "Error SSL de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Error de protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
|
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
|
msgstr "Conexión correcta, registrando la nueva cuenta..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
|
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
|
msgstr "Registro correcto."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Registro fallido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
|
"use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La cuenta no se puede crear en el servidor. Probablemente la ID de Jabber ya "
|
|
|
"este en uso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
|
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
|
msgstr "Registro de la cuenta Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se pudo obtener la lista de servicios.\n"
|
|
|
"Motivo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
|
msgstr "vCard de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
|
msgstr "&Guardar la información del usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
|
msgstr "Ob&tener vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
|
msgstr "Guardando vCard en servidor..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
|
msgstr "vCard guardado satisfactoriamente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
|
msgstr "Error: no se puede guardar la vCard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
|
msgstr "Obteniendo vCard del contacto..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
|
msgstr "Obtención de vCard acabada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Error: vCard no pudo ser obtenida correctamente. Compruebe la conectividad con "
|
|
|
"el servidor Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
|
msgstr "Imagen Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
|
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha ocurrido un error al intentar cambiar la imagen."
|
|
|
"<br>Asegúrese de seleccionar un archivo de imagen correcto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:1929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Listar salas de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
|
msgstr "No se puede obtener la lista de salas de charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los cambios realizados serán efectivos después de salir y volver a entrar en "
|
|
|
"Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
|
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
|
msgstr "Cambios de Jabber durante una conexión a Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La identificación de Jabber que usted ha elegido no es válida. Asegúrese de que "
|
|
|
"es del tipo usuario@servidor.com, como una dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
|
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
|
msgstr "ID de Jabber no válido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
|
msgstr "No se puede obtener el formulario de búsqueda."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
|
msgstr "El servidor Jabber denegó la búsqueda."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
|
msgstr "Búsqueda de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
|
msgstr "Cargando instrucción de la puerta enlace..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
|
msgstr "Conéctese a la red Jabber y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
|
msgstr "Un error ocurrió cargando instrucciones de la puerta enlace."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
|
msgstr "Introdujo la contraseña actual incorrectamente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
|
msgstr "Su nueva contraseña no coincide. Escríbala de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
|
msgstr "Por razones de seguridad, no se le permite tener una contraseña vacía."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
|
|
|
"want to try to connect now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su cuenta debe estar conectada antes de que la contraseña pueda ser cambiada. "
|
|
|
"¿Desea intentar conectarla ahora?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
|
msgstr "Permanecer desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
|
|
|
"please contact the administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente. Note que el cambio puede no "
|
|
|
"ser instantáneo. Si tiene problemas conectando con su nueva contraseña, "
|
|
|
"contacte el administrador."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su contraseña no pudo ser cambiada. Su servidor no admite esta característica o "
|
|
|
"bien el administrador no le permite cambiar su contraseña."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
|
msgstr "Elegir un servidor de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "Recuperando lista de servidores..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
|
msgstr "No se puede recuperar la lista de servidores."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
|
msgstr "No se puede analizar la lista de servidores."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
|
msgstr "Marcador de grupo de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
|
msgid "Voice call"
|
|
|
msgstr "Llamada de voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
|
" (%1)"
|
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
msgstr "Este mensaje está cifrado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
|
|
|
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
|
|
|
"settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede enlazar el gestor de transferencias de Jabber con el puerto local. "
|
|
|
"Compruebe si el puerto de transferencia ya está en uso o elija otro puerto en "
|
|
|
"la configuración de la cuenta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el gestor de transferencias de archivos de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
|
msgstr "Unirse a grupo de charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Services..."
|
|
|
msgstr "Servicios..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
|
msgstr "Enviar paquete en bruto al servidor..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
|
msgstr "Primero conéctese."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
|
|
|
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>El certificado del servidor %1 no se puede validar en la cuenta %2: %3</p> "
|
|
|
"<p>¿Desea continuar?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
|
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Problema con el certificado de conexión de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión cifrada con el servidor Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
|
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
|
msgstr "Error de conexión Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
|
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
|
msgstr "Recibido paquete defectuoso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
|
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
|
msgstr "Ha habido un error irrecuperable en el protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
|
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
|
msgstr "Error genérico de secuencia (Diculpe, no se dispone de más datos)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
|
msgstr "Ha habido un conflicto en la información recibida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
|
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado en la secuencia."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
|
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
|
msgstr "Error interno del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
|
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
|
msgstr "Recibida secuencia de paquetes de una dirección inválida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
|
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
|
msgstr "Recibida una secuencia de paquetes defectuosos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
|
msgstr "Violación de la política del protocolo de secuencia."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
|
msgstr "Recurso restringido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
|
msgstr "Apagado del equipo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
|
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
|
msgstr "Motivo desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en el protocolo de secuencia: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "Host not found."
|
|
|
msgstr "Máquina no encontrada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
|
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
|
msgstr "La dirección ya está en uso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
|
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
|
msgstr "No se puede volver a crear el socket."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
|
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
|
msgstr "No se puede enlazar el socket de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
|
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
|
msgstr "el socket ya está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
|
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
|
msgstr "El socket no está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
|
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
|
msgstr "El socket no está enlazado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
|
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
|
msgstr "El socket no ha sido creado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La operación del socket se bloqueará. No debería ver este tipo de error, por "
|
|
|
"favor use «Informe de errores» del menú Ayuda."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Conexión rechazada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
msgstr "Conexión caducada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
|
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
|
msgstr "Intento de conexión ya en progreso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
|
|
|
msgid "Network failure."
|
|
|
msgstr "Fallo de la red."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
|
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
|
msgstr "La operación no está reconocida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
|
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
|
msgstr "Conexión caducada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error de conexión: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
|
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
|
msgstr "Máquina desconocida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
|
msgstr "No puedo conectar con la fuente remota requerida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
|
"handle this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parece que hemos sido redireccionados a otro servidor, no se como manejar esta "
|
|
|
"situación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
|
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
|
msgstr "Versión incorrecta del protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Error desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error de negociación: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
|
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
|
msgstr "El servidor rechazó nuestra solicitud de iniciar el protocolo TLS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
|
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión segura."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error con el Transport Layer Security (TSL) : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
|
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
|
msgstr "Falló el acceso por un motivo desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
|
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
|
msgstr "No está disponible un mecanismo adecuado de autenticación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
|
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
|
msgstr "Protocolo de autenticación SASL erroneo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
|
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
|
msgstr "El servidor no pudo realizar la autenticación mutua."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
|
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
|
msgstr "Se necesita codificación pero no está presente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
|
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
|
msgstr "Identificación de usuario no válida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
|
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
|
msgstr "Mecanismo inválido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
|
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
|
msgstr "Dominio inválido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
|
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
|
msgstr "Mecanismo demasiado débil."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
|
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se dieron credenciales erróneas. (Compruebe su identificación de usuario y "
|
|
|
"contraseña)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
|
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
|
msgstr "Fallo temporal, inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error de autenticación con el servidor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
|
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
|
msgstr "Problema con el Transport Layer Security (TLS)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
|
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
|
msgstr "Problema con el Simple Authentication and Security Layer (SASL)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en la capa de seguridad: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
|
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
|
msgstr "Sin permiso de enlace con el recurso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
|
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
|
msgstr "El recurso ya está en uso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
|
msgstr "No se puede enlazar con el recurso: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
|
msgstr "Problema al conectarse al servidor Jabber: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
|
|
|
"contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario de Jabber %1 ha eliminado la suscripción de %2 con ellos. Esta "
|
|
|
"cuenta no podrá ver su estado de su conexión.\n"
|
|
|
"¿Desea eliminar el contacto?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
|
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
|
msgstr "Esperando autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
|
msgstr "Se requiere contraseña para unirse a la habitación %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
|
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
|
msgstr "Error intentando unirse a %1: el apodo %2 ya está en uso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
|
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
|
msgstr "Introduzca su apodo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
|
msgstr "No puede unirse a %1 porque tiene prohibido el acceso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
|
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
|
msgstr "Charla en grupo de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
|
msgstr "No puede unirse a %1 porque ha alcanzado el número máximo de usuarios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
|
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
|
msgstr "El servidor no ha proporcionado ninguna razón"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
|
|
|
"%3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error procesando su solicitud de charla en grupo %1. (Razón: %2, "
|
|
|
"código: %3)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
|
|
|
"will never be able to connect to this account with any client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¿Desea también desregistrar \"%1\" del servidor Jabber?\n"
|
|
|
"Si se desregistra, toda su lista de contactos serán eliminadas en el servidor y "
|
|
|
"no sera capaz de conectarse a esta cuenta con ningún cliente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
msgstr "Desregistrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
|
msgstr "Eliminar y desregistrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
|
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
|
msgstr "Eliminar solo de kopete "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error cuando se intentó eliminar la cuenta:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
|
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
|
msgstr "Desregistro de la cuenta Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
msgstr "Ausente extendido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:1980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
msgstr "Suscripción"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
|
msgstr "Estado de autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
|
msgstr "Recursos disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
|
msgstr "Sello temporal de la tarjeta vCard en caché"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
msgstr "ID Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
msgstr "Página web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
|
msgid "Company Position"
|
|
|
msgstr "Cargo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
|
msgid "Company Role"
|
|
|
msgstr "Rol laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
|
msgid "Work Street"
|
|
|
msgstr "Calle laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
|
msgstr "Dirección laboral adicional"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
|
msgstr "Teléfono laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
|
msgstr "Código postal laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
|
msgid "Home Street"
|
|
|
msgstr "Calle del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
|
msgstr "Dirección del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
|
msgstr "Apartado postal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
|
msgid "Home City"
|
|
|
msgstr "Ciudad del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
|
msgstr "Código postal del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
|
msgid "Home Country"
|
|
|
msgstr "País del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188
|
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
|
msgstr "El certificado del servidor no es válido. ¿Desea continuar? "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189
|
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
|
msgstr "Advertencia del certificado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320
|
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
|
msgstr "Los datos de entrada son incorrectos. ¿Desea intentarlo de nuevo?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
|
msgid "Authorization"
|
|
|
msgstr "Autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
|
msgstr "(Re)enviar autorización a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
|
msgstr "(Re)solicitar autorización de"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
|
msgstr "Eliminar autorización de"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
|
msgstr "Establecer disponibilidad"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
|
msgstr "Seleccionar recurso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
|
msgstr "Automático (mejor/recurso predefinido)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
msgstr "El mensaje original es: <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
|
|
|
"and press ok"
|
|
|
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> le invitó a unirse a la conferencia <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
"<br>Si desea aceptar y unirse, simplemente <b>introduzca su apodo</b> "
|
|
|
"y pulse Aceptar"
|
|
|
"<br>Si desea declinar, pulse Cancelar</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Invitado a conferencia - Complemento Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
|
msgstr "El mensaje ha sido mostrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
|
msgstr "El mensaje ha sido entregado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
|
msgstr "Mensaje almacenado en el servidor, contacto desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
|
msgstr "%1 ha terminado su participación en la sesión de charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Su mensaje no pudo ser enviado: «%1», Motivo: «%2»"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
|
msgstr "¿Desea quitar al usuario %1 la autorización de ver su estado?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
|
"opened chat windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha preseleccionado un recurso para contactar con %1, pero aún tiene abiertas "
|
|
|
"ventanas de charla con este contacto. La fuente preseleccionada sólo se "
|
|
|
"aplicará a las nuevas ventanas de charla abiertas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
|
msgstr "Selector de recursos de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
|
msgstr "Sesión de voz con %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
|
msgstr "Sesión entrante..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
|
msgstr "Esperando por el compañero..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
|
msgstr "Sesión aceptada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Session declined."
|
|
|
msgstr "Sesión declinada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
|
msgstr "Sesión terminada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
|
msgstr "Sesión en progreso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
|
msgstr "Cambiar apodo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Cambiar el apodo - Complemento de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo apodo que desea tener en la habitación <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
|
msgstr "Ha sido invitado a %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
|
msgstr "Ningún proveedor configurado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
|
msgstr "No se ha podido enviar el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
|
|
|
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSClient es un programa para el envío de SMS a través de un módem. Lo "
|
|
|
"puede encontrar en <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
|
|
|
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>GSMLib es una biblioteca (y utilidades) para enviar de SMS a través de un "
|
|
|
"dispositivo GSM. El programa se puede encontrar en <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
|
msgstr "Ningún proveedor configurado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se ha establecido un prefijo para el envío de mensajes SMS, cámbielo en el "
|
|
|
"diálogo de configuración."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
|
msgstr "Ningún prefijo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
|
|
|
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSSend es un programa para el envío de SMS a través de pasarelas web. Lo "
|
|
|
"puede encontrar en <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
|
msgstr "No se puede determinar qué argumento debería contener el mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
|
msgstr "No se puede determinar qué argumento debería contener el número."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
|
msgstr "Ocurrió algún problema al enviar el mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias del &contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 39
|
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:2458 rc.cpp:5035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias del usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
|
msgstr "No se puede cargar el servicio %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
|
msgstr "Error al cargar el servicio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
|
|
|
"messages?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este mensaje es más largo que la longitud máxima (%1). ¿Debe ser dividido en %2 "
|
|
|
"mensajes?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
|
msgstr "Mensaje demasiado largo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
|
msgstr "No dividir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
|
msgid "Message too long."
|
|
|
msgstr "Mensaje demasiado largo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile: invitación a conferencia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Debe desmarcar la memorización de contraseña o introducir una contraseña "
|
|
|
"valida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir la dirección o nombre del servidor.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>0 no es un número de puerto valido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
|
msgstr "&Cambiar mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile: Mensaje del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
|
msgstr "Cuenta desconectada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
|
msgid "Status Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 está ausente (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Cierto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 es (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 está autenticado con NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 es un operador de IRC<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
|
msgstr "en los canales %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
msgstr "en IRC vía servidor %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
|
msgstr "inactivo: %2<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 era (%2@%3): %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Last Online: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Último conectado: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
|
msgid "&Version"
|
|
|
msgstr "&Versión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
|
msgid "&Ping"
|
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
|
msgid "&Modes"
|
|
|
msgstr "&Modos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
|
msgid "&Op"
|
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
|
msgid "&Deop"
|
|
|
msgstr "&Deop"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
|
msgid "&Voice"
|
|
|
msgstr "&Voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
|
msgid "Devoice"
|
|
|
msgstr "Sin voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
|
msgid "&Kick"
|
|
|
msgstr "&Expulsar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
|
msgid "&Ban"
|
|
|
msgstr "&Bloquear"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr "&Codificación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
msgstr "Eliminar la orden"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
|
msgstr "Eliminar respuesta CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un apodo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
|
msgid " members"
|
|
|
msgstr " miembros"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
|
msgstr "Puede el texto introducido aquí en los canales del servidor IRC."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
|
msgstr "Los canales devueltos deben tener por lo menos estos miembros."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
|
|
|
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
|
|
|
"with linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Puede buscar canales en el servidor IRC que contengan el texto introducido "
|
|
|
"aquí. Por ejemplo, puede buscar 'linux' para encontrar canales relacionados con "
|
|
|
"Linux."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
|
msgstr "Realizar una búsqueda de canales."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
|
|
|
"the number of channels on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Realizar una búsqueda de canales. Por favor, tenga paciencia, ya que la "
|
|
|
"búsqueda puede ser lenta en función del número de canales del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
|
msgstr "Doble pulsación sobre un canal para seleccionarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
|
msgstr "Ha sido desconectado de un servidor IRC."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Debe estar conectado al servidor IRC para realizar un listado de canales."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
|
"to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP de la máquina %1 no coincide con el certificado emitido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Autenticación del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Detalles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
msgstr "Co&ntinuar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "El certificado del servidor no pasó el test de autenticidad (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr "¿Desea aceptar este certificado siempre sin preguntar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "&Siempre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "Sólo sesiones a&ctuales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
|
msgstr "El tamaño reconocido del archivo es mayor que el tamaño esperado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
msgstr "Complemento IRC de Kopete %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
|
msgid "Set Away"
|
|
|
msgstr "Establecer ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
|
msgstr "Red temporal - %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
|
msgstr "Red importada desde una versión anterior de Kopete, o un IRC URI"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
|
msgstr "Unirse a un canal..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
|
msgstr "Buscando canales..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
|
msgstr "Complemento no cargado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El apodo %1 ya está en uso. Por favor, introduzca un apodo alternativo:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
|
msgstr "El apodo %1 ya está en uso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
|
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
|
|
|
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>La red asociada con esta cuenta, <b>%1</b>, ya no existe. Por favor "
|
|
|
"asegúrese que la cuenta tiene una red válida. La cuenta no se activará hasta "
|
|
|
"que lo haga.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
|
msgstr "Problema al cargar %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
|
msgstr "Mostrar ventana del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
|
msgstr "Mostrar información de seguridad"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
|
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>La red asociada con esta cuenta, <b>%1</b>, no tiene servidores válidos. "
|
|
|
"Por favor asegúrese de que la cuenta tiene una red válida</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
|
msgstr "La red está vacía"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Kopete no pudo conectar a ninguno de los servidores en la red asociada a "
|
|
|
"esta cuenta (<b>%1</b>). Inténtelo más tarde.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
|
msgstr "Red no disponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
|
msgstr "Conectando a %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
|
msgstr "Usando SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
|
msgstr "El servidor IRC está muy ocupado para responder a su solicitud."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
|
msgstr "El servidor está ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
|
msgstr "Lista de canales para %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
|
msgstr "«No se le permite añadirse a usted mismo a su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del canal al que se desea unir:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» no es un canal válido. Los canales deben empezar por '#'.'!', '+', or '&'."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "El canal «%1» no existe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "El apodo «%1» no existe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es necesario que especifique un canal al que unirse, o una conversación "
|
|
|
"privada.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
|
msgstr "Debe especificar un canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
|
msgstr "Salir: «%1» "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
|
msgstr "Únicamente los operadores pueden cambiar el &tema"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
|
msgstr "&No hay mensajes externos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
|
msgid "&Secret"
|
|
|
msgstr "&Secreto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
|
msgstr "&Moderado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
|
msgstr "Sólo &invitados"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
|
msgstr "Tema de %1 vacío."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
|
msgstr "El tema de %1 es %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
|
msgstr "Se ha unido al canal %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
|
msgstr "El usuario <b>%1</b> se ha unido al canal %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%1 fue expulsado por %2. Motivo: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
|
msgstr "%1 fue expulsado por %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "Ha sido expulsado de %1 por %2. Motivo: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
|
msgstr "Ha sido expulsado de %1 por %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "New Topic"
|
|
|
msgstr "Nuevo tema"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo tema:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
|
msgstr "Debe ser operador del canal %1 para hacer eso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
|
msgstr "%1 ha cambiado el tema a: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
|
msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
|
msgstr "%1 establece el modo %2 en %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>No puede unirse a %1 porque tiene prohibido el acceso.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No puede unirse a %1 porque es únicamente para invitados, y nadie le ha "
|
|
|
"invitado.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No puede unirse a %1 porque se ha alcanzado el límite de usuarios.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
|
msgstr "Introduzca clave para el canal %1: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:1944 rc.cpp:2446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Unirse"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Abandonar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
|
msgstr "Cambiar &tema..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
|
msgstr "Modos del canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
|
msgstr "Visitar &página web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
|
msgid "Status not available"
|
|
|
msgstr "Estado no disponible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
|
msgstr "Página web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
|
msgid "IRC User"
|
|
|
msgstr "Usuario IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
|
msgstr "Servidor IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
|
msgstr "Canales IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
|
msgstr "IRC Hops"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
|
msgstr "El usuario está autenticado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
|
msgstr "USO: /raw <texto> - Envía el texto en bruto al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
|
msgstr "USO: /quote <texto> - Envía el texto en formato de cita al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
|
msgstr "USO: /ctcp <apodo> <mensaje> - Envíe el mensaje CTCP al apodo <apodo>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
msgstr "USO: /ping <apodo> - Alias de /CTCP <apodo> PING."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
|
|
|
"given server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /motd [<servidor>] - Muestra el mensaje del día en el servidor actual o en "
|
|
|
"el indicado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
|
msgstr "USO: /list - Lista de canales públicos del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
|
msgstr "USO: /join <#canal 1> [<contaseña>] - Unirse al canal especificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
|
"channel."
|
|
|
msgstr "USO: /topic [<tema>] - Establece y/o muestra el tema del canal activo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
|
msgstr "USO: /whois <apodo> - Muestra información sobre el usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /whowas <apodo> - Muestra información sobre un usuario desconectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /whois <apodo|canal> - Muestra información sobre el usuario/canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /query <apodo> [<mensaje>] - Abre una charla privada con el usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
|
msgstr "USO: /mode <canal> <modos> - Establece los modos del canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
|
msgstr "USO: /nick <apodo> - Cambia su apodo al especificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
|
msgstr "USO: /me <acción> - Informar de que usted va a hacer algo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /ame <acción> - Informar de que usted va a hacer algo en todas las "
|
|
|
"ventanas de charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /kick <apodo> [<motivo>] - Expulsar a alguien del canal (debe ser "
|
|
|
"operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
|
|
|
"status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /ban <apodo> - Añadir a alguien a la lista de usuarios bloqueados del "
|
|
|
"canal. Utiliza la máscara apodo!*@* (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
|
|
|
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /ban <apodo> - Añadir a alguien a la lista de usuarios bloqueados del "
|
|
|
"canal. Utiliza la máscara apodo!*@* (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /op <apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Establece como operador del canal al "
|
|
|
"usuario indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /deop <apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Elimina el estado de operador del "
|
|
|
"usuario indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /voice<apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Establece el estado de derecho a voz "
|
|
|
"al usuario indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /devoice <apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Elimina el derecho a voz al usuario "
|
|
|
"indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /quit [<motivo>] - Desconecta del IRC, dejando, opcionalmente, un mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /part [<motivo>] - Sale de un canal, dejando, opcionalmente, un mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /invite <apodo> [<canal>]- Invita a un usuario a unirse a un canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
|
msgstr "USO: /j <#canal 1> [<contraseña>]canal 2...> - Alias de JOIN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
|
msgstr "USO: /msg <apodo> [<mensaje>] - Alias de QUERY <apodo> <mensaje>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
|
msgstr "Debe introducir algún texto para enviar al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
|
msgstr "Debe estar en un canal para usar esta orden."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
|
msgstr "Debe ser operador del canal para hacer eso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
|
"'&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» no es un apodo válido. Los apodos no pueden empezar por '#','!','+', o "
|
|
|
"'&'."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
|
|
|
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar la red <b>%1</b>? "
|
|
|
"<br>Las cuentas que usen esta red tendrán que ser modificadas</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
|
msgstr "Eliminando red"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
|
msgstr "&Eliminar red"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el grupo <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
|
msgstr "Eliminando servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
|
msgstr "&Elimina servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
|
msgstr "Nuevo servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del nuevo servidor:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Ya existe un servidor con ese nombre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
|
msgstr "Renombrar red"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la red:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Ya existe una red con ese nombre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Error de procesamiento: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Orden desconocida: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Respuesta numérica desconocida: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Número de argumentos no válido: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Error en el método: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Error desconocido: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
|
"for supported commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede comunicar con el servidor, únicamente ejecutar órdenes locales. "
|
|
|
"Teclee /help para ver una lista de órdenes válidas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
|
msgstr "AVISO de %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "AVISO de %1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
|
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>«%1» no está soportado por Kopete.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
|
|
|
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "No se puede sincronizar con la libreta de direcciones de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application."
|
|
|
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
|
|
|
"<br><b>Protocol:</b> %1"
|
|
|
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Otra aplicación ha añadido una dirección a este contacto."
|
|
|
"<br>¿Desea utilizarla en Kopete?"
|
|
|
"<br><b>Protocolo</b> %1"
|
|
|
"<br><b>Dirección</b> %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
|
msgstr "Importar dirección de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "No utilizar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
|
|
|
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Una o más de las cuentas que utilizan %1 están desconectadas. La mayoría de "
|
|
|
"los sistemas deben estar conectados para poder añadir contactos. Por favor, "
|
|
|
"conecte estas cuentas y vuelva a intentarlo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
|
|
|
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Todavía no tiene ninguna cuenta configurada para <b>%1</b>"
|
|
|
". Por favor, cree una cuenta, conéctese y vuelva a intentarlo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
|
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
|
msgstr "Cuenta no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
|
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>No ha sido posible añadir el contacto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
|
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
|
msgstr "No se puede añadir contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
|
msgstr "Introduzca argumentos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
|
msgstr "Introduzca argumentos para %1:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
|
msgstr "Alias «%1» se expande a si mismo."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» requiere al menos %n argumento.\n"
|
|
|
"«%1» requiere al menos %n argumentos."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» tiene un máximo de %n argumento.\n"
|
|
|
"«%1» tiene un máximo de %n argumentos."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
|
msgstr "No está autorizado a ejecutar la orden «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
|
msgid "Command Error"
|
|
|
msgstr "Error de la orden"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Mensaje entrante de %1<br>«%2»</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ha llegado un mensaje resaltado de %1<br>«%2»</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
|
|
|
"protocol.\n"
|
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Disculpe, el envío de archivos no almacenados localmente no está soportado por "
|
|
|
"este protocolo.\n"
|
|
|
"Copie el archivo a su equipo y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
|
msgstr "Tiempo para inactivo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
|
msgid "Online Since"
|
|
|
msgstr "Conectado desde"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
|
msgstr "Visto por última vez"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
|
msgid "Away Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 278
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:156 rc.cpp:1648 rc.cpp:2191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 289
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:159 rc.cpp:1651 rc.cpp:2194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
|
msgstr "Teléfono privado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Móvil privado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
msgstr "Teléfono del trabajo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Móvil del trabajo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 326
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:2013 rc.cpp:3133 rc.cpp:4969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Fotografía"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se encuentra una ubicación adecuada para instalar los temas de emoticonos."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
|
msgstr "Instalando temas de emoticonos..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
|
msgstr "No se puede descomprimir «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>El archivo «%1» no es un tema de emoticonos válido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Instalando el tema de emoticonos <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha ocurrido un problema durante el proceso de instalación. Sin embargo, "
|
|
|
"algunos de los temas de emoticonos podrían haberse instalado.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
|
msgstr "No se encuentra el archivo %1."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;"
|
|
|
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No se puede descargar el archivo solicitado;"
|
|
|
"<br>por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:3225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
|
msgstr "Un usuario quiere enviarle un archivo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
|
msgstr "&Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El archivo «%1» ya existe.\n"
|
|
|
"¿Quiere sobrescribirlo?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr "Sobrescribir el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
|
msgstr "Debe introducir un nombre de archivo local válido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 88
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:441 rc.cpp:688 rc.cpp:1131
|
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
|
msgstr "IDs del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:1365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Nivel de advertencia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:1371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Online since:"
|
|
|
msgstr "Disponible desde:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:1140 rc.cpp:1732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:1125 rc.cpp:1711
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:1374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausente:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
|
msgid "User info:"
|
|
|
msgstr "Información de usuario:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
|
msgstr "Elija la entrada correspondiente para '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
|
msgstr "Elija la entrada correspondiente en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
|
msgstr "Asociación de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
|
msgstr "Alguien le ha añadido"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
|
|
|
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> El contacto <b>%2</b> "
|
|
|
"le ha añadido a su lista de contactos. (Cuenta %3)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 405
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:1654 rc.cpp:2200
|
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Nueva entrada en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
|
msgstr "Nombre de la nueva entrada:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
|
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
|
msgstr "&Configurar Kopete..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
|
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
|
msgstr "Iniciar &charla..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
|
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Enviar men&saje único..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
|
|
|
msgid "User &Info"
|
|
|
msgstr "&Información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
|
msgstr "En&viar archivo..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
|
msgid "View &History..."
|
|
|
msgstr "Ver &historial..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
|
msgstr "&Crear grupo..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
|
msgstr "Cambiar metaco&ntacto..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
msgstr "&Eliminar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
|
msgstr "Cambiar a&lias..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
|
msgstr "&Bloquear contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
|
msgstr "Des&bloquear contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
|
msgstr "Ha sido desconectado."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
|
msgstr "Conexión perdida."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
|
"later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete perdió el canal usado para hablar al sistema de mensajería.\n"
|
|
|
"Esto puede ser debido a que su acceso a Internet se perdió, el servicio esta "
|
|
|
"sufriendo problemas, o el servicio le desconectó porque intentó conectarse con "
|
|
|
"la misma cuenta desde otro lugar. Intente conectar de nuevo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
|
msgstr "No se pudo conectar con el servidor de mensajería o compañeros."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
|
msgstr "No se puede conectar."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esto significa que Kopete no puede conectar con el servidor de mensajería "
|
|
|
"instantánea o con sus compañeros de charla.\n"
|
|
|
"Puede ser debido a que su conexión a Internet no está disponible o el servidor "
|
|
|
"tiene problemas. Intente conectar más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
|
msgid "More Information..."
|
|
|
msgstr "Más información..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
|
msgid "No Message"
|
|
|
msgstr "Sin mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
|
msgid "New Message..."
|
|
|
msgstr "Nuevo mensaje..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
|
msgstr "Nuevo mensaje de ausente"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el motivo de su ausencia:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
|
|
|
"%2</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>La contraseña es incorrecta.</b> Vuelva a introducir su contraseña para la "
|
|
|
"cuenta %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña para la cuenta %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
|
msgstr "Mensaje saliente enviado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
|
msgstr "Un contacto le ha enviado un zumbido."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
|
|
|
"not been created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha ocurrido un error al crear una nueva ventana de charla. La ventana de "
|
|
|
"charla no ha sido creada</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
|
msgstr "Error al crear la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
|
msgstr "Lo siento, pero ahora estoy ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
|
msgstr "Ahora no estoy, pero volveré más tarde"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausente global"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
|
msgstr "La operación todavía no ha terminado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "Fatal"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
|
msgstr "Ha sido desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
|
msgstr "Se ha conectado desde otro equipo o cliente a la cuenta '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La mayoría de servicios de mensajería instantánea no le permiten conectar desde "
|
|
|
"más de un lugar. Compruebe que nadie está usando su cuenta sin su permiso. Si "
|
|
|
"necesita un servicio que permita conexión desde varios lugares al mismo tiempo "
|
|
|
"use el protocolo Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
|
|
|
"to account \"%2\" will not take place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se le permite añadirse a usted mismo a la lista de contactos. La acción de "
|
|
|
"añadir «%1» a la cuenta «%2» no se llevara a cabo."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
|
msgstr "Error creando contacto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
msgstr "Editar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
|
msgid "Top Level"
|
|
|
msgstr "Nivel superior"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
|
msgstr "No está en su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
|
msgstr "(Grupo sin nombre)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "&Añadir a la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
|
msgstr "Mover contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
|
msgstr "Seleccione el metacontacto al que desea mover este contacto:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
|
msgstr "Crear un nuevo metacontacto para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
|
|
|
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si selecciona esta opción, se creará un nuevo metacontacto en el nivel superior "
|
|
|
"con el nombre de este contacto y el contacto será movido ahí."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha movido el contacto `%1' al metacontacto `%2'.\n"
|
|
|
"En consecuencia `%3' quedará vacío. ¿Desea eliminar este metacontacto?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
msgstr "&Mantener"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
|
|
|
"offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este usuario no está accesible actualmente. Por favor, pruebe con un protocolo "
|
|
|
"que soporte en envío diferido de archivos, o espere a que el usuario esté "
|
|
|
"disponible."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
|
msgstr "El usuario no está accesible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el contacto '%1' de su lista?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
|
msgstr "Eliminar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Nombre completo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Inactivo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Página de inicio:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Mensaje de ausente:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
|
"%2 %1"
|
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%2m %1s"
|
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
msgstr "Necesita contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
|
|
|
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
|
|
|
"configuration file instead?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete no puede guardar su contraseña de forma segura en su cartera;"
|
|
|
"<br>¿quiere guardar su contraseña de forma <b>insegura</b> "
|
|
|
"en el archivo de configuración?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
|
msgstr "No se puede guardar la contraseña de forma segura"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
|
msgstr "Guardar de forma &insegura"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
|
|
|
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
|
|
|
"available again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se desconectó una conexión a la red. La aplicación esta ahora en modo "
|
|
|
"desconectado. ¿Desea que la aplicación continúe las operaciones de red cuando "
|
|
|
"la conexión esté disponible de nuevo?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
|
msgstr "Esta aplicación está actualmente desconectada. ¿Desea conectar?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
|
|
|
"to carry out this operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta aplicación está actualmente desconectada. ¿Desea conectar para realizar "
|
|
|
"esta operación?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
|
msgstr "¿Abandonar el modo desconectado?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
|
|
|
"specified command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /help [<orden>] - Enumera las órdenes disponibles, o muestra la ayuda para "
|
|
|
"una orden específica."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "USO: /close - Cierra la ventana activa."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "USO: /part - Cierra la vista activa."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
|
msgstr "USO: /clear - Borra el registro de charla de la vista activa."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /away [<motivo>] - Establece ausente/disponible únicamente en la cuenta "
|
|
|
"actual."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /awayall [<motivo>] - Establece ausente/disponible en todas las cuentas."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
|
|
|
"message, but is very useful for scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /say <texto> - Envía el texto a la charla. Es exactamente igual que enviar "
|
|
|
"un mensaje, pero resulta muy útil en los guiones."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
|
|
|
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
|
"members of the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /exec [-o] <orden> - Ejecuta la orden indicada y muestra la salida en la "
|
|
|
"charla. Si se especifica -o, la salida se envía a todos los miembros de la "
|
|
|
"charla."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Available Commands:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Órdenes disponibles:\n"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Escriba /help <orden> para más información."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
|
msgstr "No hay ayuda disponible para '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
|
|
|
"not function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERROR: El acceso a un intérprete de órdenes ha sido restringido por su sistema. "
|
|
|
"La orden /exec no funcionará."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
|
"comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este usuario no está accesible actualmente. Por favor, asegúrese de utilizar un "
|
|
|
"protocolo que soporte el envío diferido de archivos, o espere a que el usuario "
|
|
|
"esté disponible."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
|
msgstr "Configurar grupo para almacenar la contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
|
msgstr "Establecer contraseña como nueva"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
|
msgstr "Indicar que la contraseña es errónea"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
|
msgstr "Entrada de contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
|
msgstr "Imagen a mostrar en el diálogo de la contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Probablemente esta ventana haya aparecido porque su contraseña sea una cadena "
|
|
|
"vacía."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:2578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de cuent&a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El nombre de la cuenta que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
|
msgstr "Tipo de contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Echo"
|
|
|
msgstr "&Eco"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
|
"Null?"
|
|
|
msgstr "¡Mira! sólo una opción. ¿Puedes desplegar esto y añadir Nulo?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
|
msgstr "Quien puede ver mi estado de conexión y enviarme mensajes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
|
msgstr "&Permitido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
|
msgstr "&Bloquear >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
|
msgstr "<< &Permitir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
|
msgstr "Blo&queado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic"
|
|
|
msgstr "&Básico"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Using"
|
|
|
msgstr "Añadir usando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
|
msgstr "Un nombre total o parcial. Asteriscos son ignorados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Escriba algo o todo del nombre del contacto. Las coincidencias serán mostradas "
|
|
|
"abajo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
|
msgstr "&ID del usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
|
msgstr "No&mbre del usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
|
msgstr "Un ID de usuario correcto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Use este campo para añadir un contacto si ya sabe cual es ID de usuario exacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:4987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "A&vanzado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
|
msgstr "Buscar mensajero GroupWise "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name"
|
|
|
msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID"
|
|
|
msgstr "ID de &usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Titulo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Department"
|
|
|
msgstr "&Departamento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:129 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "contiene"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "begins with"
|
|
|
msgstr "comienza con"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:135 rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "igual"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last &name"
|
|
|
msgstr "&Apellidos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1663 rc.cpp:1684 rc.cpp:2203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
msgstr "&Resultados:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:480 rc.cpp:850 rc.cpp:3951 rc.cpp:3972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
|
msgstr "Deta&lles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
|
msgstr "No se han encontrado usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
|
msgstr "Sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Dueño"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Recargar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
|
msgstr "El usuario que creó la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
msgstr "Consulta:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Topic:"
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
|
msgstr "Un aviso para los usuarios que entren en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Dueño:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
|
msgstr "El tema actual de discusión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
|
msgstr "Máximo de usuarios:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Created on:"
|
|
|
msgstr "Creado en:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
|
msgstr "Descripción general de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Máximo número de usuarios simultáneos permitidos en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:3243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
|
msgstr "Fecha y hora en la que la sala de charla fue creada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archived"
|
|
|
msgstr "Archivado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
|
msgstr "Indica si la sala de charla está siendo archivada en el servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
|
msgstr "El usuario a quien pertenece esta sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Access"
|
|
|
msgstr "Acceso predefinido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read Message"
|
|
|
msgstr "Leer mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Permiso general para leer mensajes en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Message"
|
|
|
msgstr "Escribir mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Permiso general para escribir en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
|
msgstr "Modificar acceso "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
|
msgstr "Permiso general para modificar la lista de acceso de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
|
msgstr "Lista de control de acceso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
|
msgstr "Permisos de acceso para usuarios específicos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "Aña&dir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
|
msgstr "Añadir una nueva entrada ACL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
|
msgstr "Ed&itar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
|
msgstr "Editar una entrada ACL existente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
|
msgstr "Borrar una entrada ACL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Groupwise"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:591 rc.cpp:2572 rc.cpp:2683 rc.cpp:2875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
|
msgstr "Configuración básic&a"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:297 rc.cpp:594 rc.cpp:915 rc.cpp:1254 rc.cpp:1759 rc.cpp:2236
|
|
|
#: rc.cpp:2575 rc.cpp:2686 rc.cpp:2881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Information"
|
|
|
msgstr "Información de la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
msgstr "ID de &usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:309 rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
|
msgstr "La identificación de su cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:315 rc.cpp:612 rc.cpp:933 rc.cpp:1275 rc.cpp:1407 rc.cpp:2254
|
|
|
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
|
msgstr "E&xcluir al conectar todos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:936 rc.cpp:2257 rc.cpp:2707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar para deshabilitar conexión automática. Si está activado, "
|
|
|
"deberáconectarse a esta cuenta manualmente utilizando el icono de la parte "
|
|
|
"inferior de la ventana de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:321 rc.cpp:966 rc.cpp:1299 rc.cpp:2308 rc.cpp:2716 rc.cpp:3339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
|
msgstr "Ser&vidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:330 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse (por ejemplo, "
|
|
|
"im.yourcorp.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1317 rc.cpp:1447 rc.cpp:2323 rc.cpp:2731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "Pue&rto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:2326 rc.cpp:2332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor al que desea conectarse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor al que desea conectarse (el predeterminado es 5222)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "&Opciones avanzadas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:354 rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
|
msgstr "&Siempre aceptar invitaciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
|
msgstr "Cambiar el nombre en pantalla para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1038 rc.cpp:4831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First name:"
|
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
|
msgstr "Nombre en &pantalla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1044 rc.cpp:4846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last name:"
|
|
|
msgstr "Apellidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
|
msgstr "Propiedades adicionales:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">De:</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Enviado:</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
|
msgstr "CONTACT_NAME"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
msgstr "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
|
msgstr "Le gustaría unirse a la conversación?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Status:"
|
|
|
msgstr "E&stado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de a&usente:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:420 rc.cpp:5014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 25
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:423 rc.cpp:483 rc.cpp:2139
|
|
|
#: rc.cpp:3136 rc.cpp:5032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
|
msgstr "Respuesta automática"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwchatui.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1203 rc.cpp:2464 rc.cpp:3939 rc.cpp:3954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "&Charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:444 rc.cpp:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
msgstr "Apellidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:450 rc.cpp:703 rc.cpp:1146 rc.cpp:1567 rc.cpp:1741 rc.cpp:2031
|
|
|
#: rc.cpp:2046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Ciudad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age from:"
|
|
|
msgstr "Edad de:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:459 rc.cpp:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User number:"
|
|
|
msgstr "Número de usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
|
msgstr "Solicitar información sobre el usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
|
msgstr "Buscar por información específica:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
|
msgstr "Ver únicamente a aquellos que están actualmente disponibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Edad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
|
|
|
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN"
|
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "999"
|
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "245324956234"
|
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Registrar cuenta: Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
|
msgstr "Repetir contra&seña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:522 rc.cpp:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:525 rc.cpp:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña que desea utilizar para esta cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:528 rc.cpp:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
|
msgstr "La contraseña que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "La contraseña que desea utilizar para esta cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:534 rc.cpp:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
|
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:537 rc.cpp:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección de correo electrónico que desea utilizar para registrar esta "
|
|
|
"cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
|
msgstr "Dirección de correo-&e:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
|
msgstr "Secuencia de &verificación:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:552 rc.cpp:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
|
msgstr "El texto de la imagen inferior."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
|
"registration scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El texto de la imagen inferior. Esto se utiliza para evitar el uso de sistemas "
|
|
|
"de registro automático."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240
|
|
|
#: rc.cpp:564 rc.cpp:2824 rc.cpp:3118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
|
msgstr "Testigo de registro de Gadu-Gadu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
|
|
|
"Verification Sequence</b> field above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este campo contiene una imagen con un número que deberá introducir en el campo "
|
|
|
"<b>Secuencia de verificación</b> de arriba."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
|
|
|
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Teclee las letras y los número que se muestran en la imagen de arriba en el "
|
|
|
"campo <b>Secuencia de verificación</b>. Se utiliza para evitar abusos con "
|
|
|
"registros automáticos.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:597 rc.cpp:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
msgstr "&UIN de Gadu-Gadu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario de su cuenta de Gadu-Gadu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:603 rc.cpp:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
|
|
|
"(no decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario de su cuenta de Gadu-Gadu. Debería tener la forma de un número "
|
|
|
"(sin decimales ni espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar para no conectar automáticamente. Si está activado, deberá conectarse a "
|
|
|
"esta cuenta manualmente utilizando el icono de la parte inferior de la ventana "
|
|
|
"principal de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:618 rc.cpp:942 rc.cpp:1281 rc.cpp:1416 rc.cpp:2263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar a la red de Gadu-Gadu, necesita una cuenta Gadu-Gadu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Si no dispone de una cuenta Gadu-Gadu, puede pulsar el botón para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:625 rc.cpp:1287 rc.cpp:1423 rc.cpp:2269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
|
msgstr "Re&gistrar nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:951 rc.cpp:954 rc.cpp:2272 rc.cpp:2275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta en esta red."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:634 rc.cpp:2620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la &cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:637 rc.cpp:960 rc.cpp:1293 rc.cpp:1429 rc.cpp:2290 rc.cpp:2713
|
|
|
#: rc.cpp:2938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
|
msgstr "&Usar conexiones directas (DCC)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
|
msgstr "&Utilizar cifrado del protocolo (SSL):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si desea utilizar o no una comunicación cifrada en SSL con el servidor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:649 rc.cpp:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
|
|
|
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
|
"with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si desea utilizar o no una comunicación cifrada SSL con el servidor. Tenga en "
|
|
|
"cuenta que no se trata de un cifrado punto a punto, sino una comunicación "
|
|
|
"cifrada con el servidor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If Available"
|
|
|
msgstr "Si está disponible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Requerida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
|
msgstr "M&antener información del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mantener la información de cada servidor conectado en caso de que el servidor "
|
|
|
"principal de balanceo de carga falle."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
|
|
|
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
|
|
|
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
|
|
|
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
|
|
|
"rarely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta opción se utiliza siempre que el servidor de balanceo de carga primario de "
|
|
|
"Gadu-Gadu falle. Si está activada, Kopete intentará conectarse directamente a "
|
|
|
"los servidores reales, utilizando la información almacenada sobre ellos. Esto "
|
|
|
"evita errores de conexión cuando el servidor principal de balance de carga no "
|
|
|
"responde. En la práctica esto no es necesario casi nunca."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
|
msgstr "Ignorar gente que no esté en su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
|
msgstr "Información de u&suario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
|
"Information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">Debe estar conectado para cambiar su información "
|
|
|
"personal.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
|
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
|
msgstr "Su apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
|
msgstr "Año de nacimiento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
|
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valores de abajo se usan en la busqueda, pero no aparecen en los resultados."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
|
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de soltera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
|
msgstr "Ciudad de origen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
|
msgstr "Trans&ferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
|
msgstr "Opciones globales de DCC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
|
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
|
|
|
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Estas opciones afectan a <b>"
|
|
|
"todas</b> las cuentas de Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
|
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
|
msgstr "Prevalece s&obre la configuración predefinida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
|
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
|
msgstr "Dirección &IP local /"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728
|
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
|
msgstr "Pue&rto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
|
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:745 rc.cpp:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario de la cuenta de Gadu-Gadu que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:748 rc.cpp:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
|
|
|
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario de la cuenta de Gadu-Gadu que desea utilizar. Debe ser un "
|
|
|
"número (sin decimales ni espacios). Este campo es obligatorio."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: 1234567)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
|
msgstr "&Nombre de pila:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:763 rc.cpp:805
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "El nombre de pila del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:766 rc.cpp:808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
|
|
|
"include a middle name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de pila del contacto que desea añadir. Puede incluir, opcionalmente, "
|
|
|
"el segundo nombre."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
|
msgstr "&Apellidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:772 rc.cpp:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Los apellidos del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:775 rc.cpp:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Los apellidos del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
|
msgstr "&Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:781 rc.cpp:784 rc.cpp:817 rc.cpp:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "El apodo del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "Correo &electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:790 rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:802 rc.cpp:823 rc.cpp:826
|
|
|
#: rc.cpp:829 rc.cpp:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico de este contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2521 rc.cpp:2554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
|
msgstr "Número de &teléfono:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
|
msgstr "Contacto desconectado si se establece «&Sólo para amigos»"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:838 rc.cpp:841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
|
|
|
"mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta opción si desea excluir este contacto del estado «Sólo para "
|
|
|
"amigos»."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Elegir estado, el predeterminado es el actual.\n"
|
|
|
"Lo único que tiene que hacer es introducir la descripción.\n"
|
|
|
"Al elegir el estado desconectado, se desconectará mostrando la descripción."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
|
msgstr "Establecer el estado a disponible."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
|
"anyone who wishes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer el estado a disponible, indicando que usted está disponible para "
|
|
|
"charlar con cualquiera que lo desee."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
|
msgstr "Establecer el estado a ocupado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer el estado a ocupado, indicando que no desea ser molestado con una "
|
|
|
"charla trivial, y que podría no responder inmediatamente."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
|
msgstr "&Invisible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer estado a invisible, lo que ocultará su presencia ante otros "
|
|
|
"usuarios."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
|
"presence of others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer estado a invisible, lo que ocultará su presencia ante otros usuarios "
|
|
|
"(que le verán como desconectado). Sin embargo aún puede charlar, y ver la "
|
|
|
"presencia de otros."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:888 rc.cpp:891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cambiar el estado a desconectado con la descripción introducida más abajo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
|
msgstr "Descripción de su estado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:900 rc.cpp:906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
|
msgstr "Descripción de su estado (hasta 70 caracteres)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1251 rc.cpp:1386 rc.cpp:2233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
|
msgstr "Configuración &básica"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
|
msgstr "Usuario de &Yahoo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:921 rc.cpp:927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
|
msgstr "El nombre de su cuenta de Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de su cuenta de Yahoo. Debería tener la forma de una cadena "
|
|
|
"alfanumérica (sin espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
|
msgstr "Excluir de la identidad &global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar con la red Yahoo, necesita una cuenta Yahoo."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Si no dispone de cuenta Yahoo, puede registrar una en la página web "
|
|
|
"enlazada a continuación."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
|
msgstr "Registrar &nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuen&ta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
|
msgstr "Pre&valece sobre la información predefinida del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:969 rc.cpp:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor Yahoo con el que desea "
|
|
|
"conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:972 rc.cpp:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor Yahoo con el que desea "
|
|
|
"conectar. Normalmente será el predeterminado (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:984 rc.cpp:3348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "Puert&o:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor Yahoo al que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:990 rc.cpp:996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
|
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor Yahoo con el que desea conectar. Normalmente es 5050, "
|
|
|
"Yahoo también permite el puerto 80 en el caso de que esté detrás de un "
|
|
|
"cortafuegos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor Yahoo al que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
|
|
|
#: rc.cpp:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Icono colega"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
|
|
|
#: rc.cpp:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
|
msgstr "Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:1005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
|
msgstr "E&nviar icono colega a otros usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su cuenta debe ser verificada a cause de múltiples intentos fallidos de "
|
|
|
"identificación. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca los caracteres mostrados en la imagen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
|
msgstr "Añadir contacto Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El nombre de la cuenta de Yahoo que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
|
|
|
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de la cuenta de Yahoo que desea añadir. Debería tener la forma de una "
|
|
|
"cadena alfanumérica (sin espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe8752)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
msgstr "Información personal"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second name:"
|
|
|
msgstr "Segundo nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
|
msgstr "&Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
|
msgstr "Id Yahoo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
msgstr "Aniversario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1995
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
|
msgstr "Información de contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pager:"
|
|
|
msgstr "Busca:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
|
msgstr "Página &web:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1519 rc.cpp:1621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "Correo &electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico &3:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico &2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
|
msgstr "Fa&x:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional:"
|
|
|
msgstr "Adicional:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425
|
|
|
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
|
msgstr "&Teléfono:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
|
msgstr "&Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
|
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Information"
|
|
|
msgstr "Información de la ubicación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487
|
|
|
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
msgstr "&Dirección:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498
|
|
|
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
|
msgstr "P&aís:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531
|
|
|
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&State:"
|
|
|
msgstr "&Estado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558
|
|
|
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1504 rc.cpp:1630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&City:"
|
|
|
msgstr "&Ciudad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593
|
|
|
#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
|
msgstr "Código &postal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
|
msgstr "Muestreme como"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:1113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
|
msgstr "Perma&nentemente desconectado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Off&line"
|
|
|
msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
|
msgstr "Información personal laboral"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
|
msgstr "Información de la ubicación de la empresa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1729 rc.cpp:1998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
msgstr "Página web:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1570 rc.cpp:1744 rc.cpp:2034 rc.cpp:2055
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zip:"
|
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
|
msgstr "Comentarios del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
|
msgstr "Nota 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
|
msgstr "Nota 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
|
msgstr "Nota 3:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:1164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
|
msgstr "Nota 4:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
|
msgstr "Invitar amigos a la conferencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
|
msgstr "Miembros de la conferencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Friend List"
|
|
|
msgstr "Lista de amigos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Elemento nuevo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:1179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
|
msgstr "Lista de invitación a la charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "Añadir >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:1191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< Eliminar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:1194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de invitación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:1200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
msgstr "Invitar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
|
msgstr "Siempre visible:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
|
msgstr "Contactos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:1224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
|
msgstr "Siempre invisible:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los siguientes contactos no están es su lista de contactos. ¿Desea añadirlos?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
|
msgstr "No preguntar de &nuevo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM screen name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de pantalla AIM:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Por favor, introduzca el nombre de la sala de charla al que se desea unir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
|
msgstr "&Nombre de la sala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
|
msgstr "Cam&biar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta -AIM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de &pantalla AIM:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:1260 rc.cpp:1266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
|
msgstr "El nombre de pantalla de su cuenta AIM."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de pantalla de su cuenta AIM. Debería tener la forma de una cadena "
|
|
|
"alfanumérica (se permiten espacios y no distingue mayúsculas)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1413 rc.cpp:2260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
|
msgstr "Excluir de la identidad &global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1410 rc.cpp:2947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
|
"connect at startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si activa esa opción, la cuenta no se conectara automáticamente cuando pulse el "
|
|
|
"botón «Conectar todos», o al inicio aunque halla seleccionado conectarse "
|
|
|
"automáticamente al arrancar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
|
|
|
"name from AIM, AOL, or .Mac."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar con la red de mensajería instantánea de AOL, necesitará utilizar "
|
|
|
"un nombre de pantalla de AIM, AOL o .Mac."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Si no dispone de un nombre de pantalla de AIM, por favor pulse en el botón "
|
|
|
"para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cue&nta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1465 rc.cpp:2305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
|
msgstr "Prevalece s&obre la información predefinida del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor AIM con el que desea "
|
|
|
"conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:1305 rc.cpp:1314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
|
|
|
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor AIM con el que desea "
|
|
|
"conectar. Normalmente será el predeterminado (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:1308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
|
msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor AIM con el que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
|
"5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor AIM con el que desea conectar. Normalmente es 5190."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
|
msgstr "Pr&edeterminado para las siguientes codificaciones de mensajes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
|
msgstr "Pri&vacidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
|
|
|
#: rc.cpp:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visibility settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de visibilidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
|
|
|
#: rc.cpp:1341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
|
msgstr "Permitir solo desde la lista de visibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
|
|
|
#: rc.cpp:1344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users"
|
|
|
msgstr "Bloquear todos los usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:1347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
|
msgstr "Bloquear usuarios AIM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:1350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
|
msgstr "Bloquear solo desde la lista de invisibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
|
|
|
#: rc.cpp:1353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
|
msgstr "Permitir a todos los usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:1356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
|
msgstr "Permitir solo a contactos de la lista de usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de pantalla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
|
msgstr "Minutos para inactivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:1377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
|
msgstr "Usar &esta codificación cuando charle con este contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
|
msgstr "UIN de IC&Q:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario de su cuenta ICQ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario de su cuenta ICQ. Debería tener la forma de un número (sin "
|
|
|
"decimales ni espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:1419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar con la red ICQ, necesita una cuenta ICQ."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Si no dispone de cuenta ICQ, por favor pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor ICQ con el que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
|
"5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor ICQ con el que desea conectar. Normalmente es 5190."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:1438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que desea "
|
|
|
"conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:1444 rc.cpp:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
|
|
|
"you will want the default (login.icq.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que desea "
|
|
|
"conectar. Normalmente será el predeterminado (login.icq.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:1456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
|
msgstr "Ser&vidor /"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:1468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
|
msgstr "Opciones del privacidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:1471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Requerir autorización antes de que alguien pueda añadirle a su lista de "
|
|
|
"contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:1474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar la solicitud de autorización, lo que no permitirá a los usuarios "
|
|
|
"añadirle a su lista de contactos sin que usted lo autorice."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
|
|
|
#: rc.cpp:1477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
|
"your online status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar la solicitud de autorización, lo que no permitirá a los usuarios "
|
|
|
"añadirle a su lista de contactos sin que usted lo autorice. Active esta casilla "
|
|
|
"y deberá confirmar a cualquier usuario que le añada a su lista de contactos, "
|
|
|
"antes de que pueda ver su estado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
|
msgstr "Ocultar la dirección &IP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta opción para ocultar su dirección IP a otros usuarios cuando vean su "
|
|
|
"información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:1486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activando esta opción no permitirá a otra gente ver su dirección IP si quieren "
|
|
|
"ver sus detalles de usuario ICQ como nombre, dirección o edad."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
|
|
|
#: rc.cpp:1489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
|
msgstr "Haga mi estado disponible vía el centro unificado de mensajería &ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:1492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Marque esta casilla para activar la funcionalidad 'preparado para web'."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:1495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
|
|
|
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
|
|
|
"necessarily having ICQ themselves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Marque esta casilla para activar la funcionalidad 'preparado para web', que "
|
|
|
"permite a otra gente ver su estado de disponibilidad a través de una página web "
|
|
|
"y enviarle un mensaje si necesidad de tener ellos ICQ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
|
msgstr "Ubicación e información de contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:1537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
|
msgstr "Nombre &completo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 387
|
|
|
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
|
msgstr "&UIN #:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:1546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
|
msgstr "Fecha de &nacimiento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
|
|
|
#: rc.cpp:1549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
|
msgstr "&Género:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:1552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&IP:"
|
|
|
msgstr "&IP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:1555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
msgstr "Zona &horaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
|
|
|
#: rc.cpp:1558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
|
msgstr "Estado marital:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
|
|
|
#: rc.cpp:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
|
msgstr "E&dad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
|
|
|
#: rc.cpp:1564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
|
msgstr "Limpiar los resultados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:1585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
|
msgstr "Para la busqueda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:1597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
|
msgstr "Añadir los usuarios seleccionados a su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:1600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
msgstr "Información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:1603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
|
msgstr "Mostrar información sobre el contacto seleccionado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:1606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
|
msgstr "Búsqueda UIN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:1612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
|
msgstr "Búsqueda en las páginas blancas ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:1615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
|
msgstr "Ape&llidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:1618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name:"
|
|
|
msgstr "N&ombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:1627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:1633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
|
msgstr "&Género:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:1636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
|
msgstr "Buscar únicamente contactos conectados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:1639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
|
msgstr "&País:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:1645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
|
|
|
#: rc.cpp:1657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
|
msgstr "¿Solicitar autorización?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:1660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
|
|
|
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
|
|
|
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aquí es donde los resultados de su búsqueda se muestran. Si pulsa dos veces en "
|
|
|
"un resultado, la ventana de busqueda se cerrara y pasara el UIN del contacto "
|
|
|
"que desee añadir de vuelta al asistente para añadir contactos. Solo puede "
|
|
|
"añadir un contacto a la vez."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:1666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
|
msgstr "Buscar las páginas blancas de ICQ con su criterio de busqueda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:1669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Nueva búsqueda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:1672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
|
msgstr "Limpia los campos de busqueda y los resultados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interests"
|
|
|
msgstr "Intereses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
|
msgstr "UIN #:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
|
msgstr "Alternativamente, puede buscar en las páginas blancas ICQ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Respuesta de autorización ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason:"
|
|
|
msgstr "Motivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
|
msgstr "&Permitir autorización"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
|
msgstr "&Rechazar autorización"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:1699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "%1 solicitó autorización para añadirle a su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:1702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
|
msgstr "Razón de la solicitud:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
|
msgstr "Alguna razón..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:2082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:2073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Department:"
|
|
|
msgstr "Departamento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:2067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Cargo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
|
msgstr "Direcciones de correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
|
msgstr "Notas del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Winpopup"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1756
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
|
msgstr "Configuración bá&sica"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
|
msgstr "Nombre del sis&tema:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:1765 rc.cpp:1771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de máquina que desea mostrar como origen de los mensajes WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
|
|
|
"but it does to receive them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de máquina que desea mostrar como origen de los mensajes WinPopup. "
|
|
|
"Tenga en cuenta que no es necesario indicar el nombre real de la máquina de "
|
|
|
"origen para el envío, aunque sí para la recepción."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
|
msgstr "I&nstalar en Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
|
msgstr "Instale el soporte en Samba para activar este servicio."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
|
|
|
"be set to this machine's hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para recibir mensajes de WinPopup enviados desde otras máquinas, el nombre de "
|
|
|
"máquina debe ser el real de esta máquina."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
|
msgstr "El servidor samba debe estar configurado y ejecutándose."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
|
"temporary message files and configure your samba server."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
|
|
|
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Instalar en samba\" es un método simple para crear el directorio para los "
|
|
|
"mensajes temporales y configurar su servidor samba. "
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Sin embargo, el método recomendado es preguntar a su administrador crear este "
|
|
|
"directorio ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') y añadir\n"
|
|
|
"'message command = _RUTA_A_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (sustituya _RUTA_A_ "
|
|
|
"por la ruta real) a su smb.conf en la sección [global]."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:1800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
|
msgstr "S&istema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:1806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Esta opción se aplica a todas las cuentas WinPopup.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias del protocolo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:1812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
|
msgstr "Frecuencia de comprobación de máquinas:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:1815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
|
msgstr "Ruta al ejecutable 'smbclient':"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:1818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr "segundo(s)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
|
msgstr "Nombre del &sistema:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:1827 rc.cpp:1860 rc.cpp:1863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "El nombre de máquina del equipo de este contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:1830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
|
msgstr "&Grupo de trabajo/dominio:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El grupo de trabajo o el dominio en el que está el equipo del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:1842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
|
msgstr "&Sistema operativo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848 rc.cpp:1878 rc.cpp:1881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "El sistema operativo que está ejecutándose en el equipo del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:1851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
|
msgstr "Software del ser&vidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "El software que está ejecutándose en el equipo del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:1869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "El comentario del equipo de este contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
|
msgstr "Nombre del equi&po:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr "El nombre del equipo al que desea enviar mensajes WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1905 rc.cpp:1914 rc.cpp:1917
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
|
|
|
"WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El grupo de trabajo o el dominio en el que se encuentra el equipo al que desea "
|
|
|
"enviar mensajes WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renovar la lista de grupos de trabajo y dominios disponibles en la red de "
|
|
|
"Windows."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1932 rc.cpp:2455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query"
|
|
|
msgstr "&Consultar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
|
msgstr "Nombre de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
|
msgstr "Descripción de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:1947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "C&errar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
|
msgstr "Enviar paquete XML en bruto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:1953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el paquete que se debe enviar al servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Usuario definido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
|
msgstr "Borrado de cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
|
msgstr "Estado de disponibilidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:1965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
|
msgstr "Última actividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
|
msgstr "Mensaje con cuerpo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:1971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
|
msgstr "Mensaje con asunto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
|
msgstr "Añadir elemento a la lista"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
|
msgstr "Eliminar elemento de la lista"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
|
msgstr "Limpia&r"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:1986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "&Enviar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 28
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1992 rc.cpp:4933
|
|
|
#: rc.cpp:5011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:2001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
msgstr "Zona horaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:2004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "ID de Jabber:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:2007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
msgstr "Nombre completo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:2016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
|
msgstr "&Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
|
|
|
#: rc.cpp:2019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
|
msgstr "Limpiar Fo&tografía"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:2022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
|
msgstr "Dirección del &domicilio"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
|
|
|
#: rc.cpp:2025 rc.cpp:2058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:2028 rc.cpp:2049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PO box:"
|
|
|
msgstr "Apdo. de correos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
|
|
|
#: rc.cpp:2037 rc.cpp:2061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "Calle:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 566
|
|
|
#: rc.cpp:2040 rc.cpp:2052 rc.cpp:4849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
|
|
|
#: rc.cpp:2043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
|
msgstr "Dirección &laboral"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
|
|
|
#: rc.cpp:2064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
|
msgstr "Información l&aboral"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
|
|
|
#: rc.cpp:2070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Cargo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
|
|
|
#: rc.cpp:2076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
|
|
|
#: rc.cpp:2079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
|
msgstr "&Números de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
|
|
|
#: rc.cpp:2085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982
|
|
|
#: rc.cpp:2088
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work:"
|
|
|
msgstr "Trabajo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990
|
|
|
#: rc.cpp:2091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home:"
|
|
|
msgstr "Domicilio:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:2097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
|
msgstr "Registrar la cuenta - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:2100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
|
msgstr "&ID de Jabber deseada:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
msgstr "E&legir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:3357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "Con&traseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:2109 rc.cpp:2293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
|
msgstr "Utilizar c&ifrado de protocolo (SSL)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta casilla si desea comunicarse con el servidor por medio de cifrado "
|
|
|
"SSL."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
|
|
|
"the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta casilla si desea comunicarse con el servidor por medio de cifrado "
|
|
|
"SSL. Tenga en cuenta que no se trata de un cifrado punto a punto, sino de la "
|
|
|
"comunicación con el servidor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:2118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Puerto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:2121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
|
msgstr "&Repetir contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
|
msgstr "&Servidor de Jabber:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
|
msgstr "Administración de servicios de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:2130 rc.cpp:2443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
|
msgstr "&Consultar al servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:2136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jid"
|
|
|
msgstr "Jid"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:2145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
|
msgstr "&Explorar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:2151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
|
msgstr "Registro en el servicio Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
|
msgstr "Formulario de registro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:2157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
|
msgstr "Espere mientras se consulta al servidor..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:2166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current password:"
|
|
|
msgstr "Contraseña actual:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:2169 rc.cpp:2172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
msgstr "Nueva contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:2175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
|
"and then your new password twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Por favor, introduzca primero su contraseña actual\n"
|
|
|
"y entonces su nueva contraseña dos veces."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:2182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:2185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
|
msgstr "Por favor, espere mientras se recibe el formulario de búsqueda..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JID"
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:2197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
|
msgstr "Añadir contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:2212 rc.cpp:2239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "ID de &Jabber:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:2215 rc.cpp:2221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El ID de Jabber de la cuenta que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:2218 rc.cpp:2224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
|
"Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea añadir. Debe incluir un nombre de "
|
|
|
"usuario y un dominio (como una dirección de correo electrónico), ya que hay "
|
|
|
"diferentes servidores Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:2230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta -Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2242 rc.cpp:2248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
|
msgstr "El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
|
"Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar. Debe incluir un nombre de "
|
|
|
"usuario y un dominio (como una dirección de correo electrónico), ya que hay "
|
|
|
"diferentes servidores Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:2251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar. Debe incluir un nombre de "
|
|
|
"usuario y un dominio (por ejemplo, pepe@jabber.org), ya que hay diferentes "
|
|
|
"servidores Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:2266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
|
|
|
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar a la red de Jabber, necesita una cuenta en un servidor Jabber. Si "
|
|
|
"no dispone aún de una cuenta, por favor, pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:2281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
|
msgstr "Cambiar &su contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:2284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
|
|
|
"you can use this button to enter a new password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya tiene una cuenta Jabber existente y desea cambiar su contraseña, puede "
|
|
|
"usar este botón para introducir una nueva contraseña."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:2287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
|
msgstr "Co&nexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:2302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
|
msgstr "Permitir autenticación por contraseña en texto &plano"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:2314 rc.cpp:2320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example jabber.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse (por ejemplo, "
|
|
|
"jabber.org)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
|
|
|
#: rc.cpp:2338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la ubicación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
|
|
|
#: rc.cpp:2341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
|
msgstr "R&ecurso:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
|
msgstr "El nombre de recurso que desea utilizar en la red Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:2347 rc.cpp:2356 rc.cpp:2365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
|
|
|
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
|
|
|
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de recurso que desea utilizar en la red Jabber. Jabber permite "
|
|
|
"acceder con la misma cuenta desde diferentes ubicaciones con diferentes nombres "
|
|
|
"de recurso, por lo que aquí puede introducir, por ejemplo, 'Casa' o 'Trabajo'."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
|
|
|
#: rc.cpp:2359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
|
msgstr "P&rioridad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
|
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
|
|
|
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
|
|
|
"priority level.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
|
|
|
"connected the latest.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cada recurso puede tener diferente nivel de <b>prioridad</b>"
|
|
|
".Los mensajes serán enviados al recurso con el nivel de prioridad más alto.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si dos recursos tienen la misma prioridad, los mensajes se enviaran al último "
|
|
|
"que se conecto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
|
|
|
#: rc.cpp:2373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
|
msgstr "Transferencia de arc&hivos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
|
|
|
#: rc.cpp:2376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de transferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
|
|
|
#: rc.cpp:2379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
|
msgstr "Pro&xy JID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
|
msgstr "Puer&to:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
|
|
|
#: rc.cpp:2385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
|
msgstr "Dirección &IP publica:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
|
|
|
#: rc.cpp:2388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
|
|
|
"all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
|
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>La información de los campos IP local y puerto se aplican en todas las "
|
|
|
"cuentas Jabber.</li>\n"
|
|
|
"<li>Puede dejar vacía la «dirección IP publica» si no usa NAT.</li>\n"
|
|
|
"<li>Un nombre de maquina también es válido.</li>\n"
|
|
|
"<li>Los cambios en estos campos serán efectivos la próxima vez que inicie "
|
|
|
"Kopete.</li>"
|
|
|
"<li>El «Proxy JID» puede configurarse en cada cuenta.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
|
|
|
#: rc.cpp:2398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
|
msgstr "Privacidad general"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
|
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
|
msgstr "&Ocultar información del sistema y del cliente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
|
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De manera predeterminada, Kopete proporciona a otros usuarios alguna "
|
|
|
"información sobre su sistema y su cliente. Puede marcar esta casilla para "
|
|
|
"esconder esta información."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
|
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
|
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
|
msgstr "Siempre enviar not&ificaciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
|
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta casilla si desea enviar siempre notificaciones a sus contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
|
|
|
#: rc.cpp:2416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
|
msgstr "S&iempre enviar notificaciones de entrega"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
|
|
|
#: rc.cpp:2419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
|
|
|
"your contact that it has received the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea enviar <b>notificación de entrega</b> "
|
|
|
"a sus contactos: cuando un mensaje es entregado a Kopete, Kopete puede "
|
|
|
"notificar su contacto que ha recibido el mensaje.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
|
|
|
#: rc.cpp:2422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
|
msgstr "Sie&mpre enviar notificaciones de exhibición"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
|
|
|
#: rc.cpp:2425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
|
|
|
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea enviar <b>notificación de exhibición</b> "
|
|
|
"a sus contactos: cuando un mensaje es mostrado en Kopete, Kopete puede "
|
|
|
"notificar su contacto que se ha mostrado en pantalla el mensaje.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
|
|
|
#: rc.cpp:2428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "Siempre enviar notificaciones de &escritura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
|
|
|
#: rc.cpp:2431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
|
|
|
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea enviar <b>notificación de escritura</b> "
|
|
|
"a sus contactos: cuando está escribiendo un mensaje, Kopete puede notificar su "
|
|
|
"contacto que está escribiendo para que sepa que está respondiendo</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
|
|
|
#: rc.cpp:2434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
|
msgstr "Siempre enviar notificaciones de &partida (cerrando la ventana)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:2440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room:"
|
|
|
msgstr "Sala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:2449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
|
msgstr "E&xplorar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:2452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
|
msgstr "Elija el servidor - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:2461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
|
"servers</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/user/publicservers.php\">"
|
|
|
"Detalles de los servidores públicos de Jabber</a>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:2470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
|
msgstr "Sesión de voz con:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:2473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla del contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:2476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
msgstr "Acep&tar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:2479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline"
|
|
|
msgstr "&Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:2482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
|
msgstr "Termi&nar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:2485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current status:"
|
|
|
msgstr "Estado actual:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:2488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session status"
|
|
|
msgstr "Estado de la sesión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
|
msgstr "Ajustes de SMSClient"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
|
msgstr "&Programa de SMSClient:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
|
msgstr "Pro&veedor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
|
msgstr "Ruta de &configuración de SMSClient:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
|
msgstr "Opciones de SMSSend"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
|
msgstr "&Prefijo de SMSSend:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
|
msgstr "Opciones del proveedor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
|
msgstr "Configuración de GSMLib"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2518 rc.cpp:4291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:2539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "El número de teléfono del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
|
"number with SMS service available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de teléfono del contacto que desea añadir. Debería ser un número que "
|
|
|
"incluya el servicio SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:2530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
|
msgstr "No&mbre del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:2536 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2581 rc.cpp:2584
|
|
|
#: rc.cpp:2596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
|
msgstr "Un nombre único para esta cuenta SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some One"
|
|
|
msgstr "Alguien"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
|
msgstr "El número de teléfono del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de teléfono del contacto. Debería ser un número que incorpore el "
|
|
|
"servicio de SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:2569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: SMS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:2587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
|
msgstr "Servicio en envío &SMS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:2590 rc.cpp:2599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
|
msgstr "El servicio de entrega que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:2593 rc.cpp:2602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servicio de entrega que desea utilizar. Tenga en cuenta que deberá instalar "
|
|
|
"este software antes de utilizar la cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "&Descripción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:2608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
|
msgstr "Descripción del servicio de entrega de SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Descripción del servicio de entrega de SMS, incluyendo direcciones de descarga."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:2617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
|
msgstr "Para utilizar SMS, necesita una cuenta en un servicio de entrega."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de mensajería"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
|
msgstr "Si el mensaje es demasiado &largo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:2629 rc.cpp:2644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qué se debe hacer si introduce un mensaje demasiado largo para poderlo enviar "
|
|
|
"en un único SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qué se debe hacer si introduce un mensaje demasiado largo para poderlo enviar "
|
|
|
"en un único SMS. Puede elegir entre dividirlo automáticamente en mensajes más "
|
|
|
"pequeños, cancelar completamente el mensaje o hacer que Kopete le pregunte en "
|
|
|
"cada caso."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:2635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
|
msgstr "Preguntar (recomendado)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:2638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
|
msgstr "Dividir en varios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:2641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
|
msgstr "Cancelar envío"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:2650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
|
msgstr "&Activar internacionalización del número de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:2653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
|
msgstr "Activación de la internacionalización del número de teléfono."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:2656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
|
|
|
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activación de la internacionalización del número de teléfono. Sin esta opción "
|
|
|
"sólo podrá enviar mensajes dentro de su propio país."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:2659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
|
msgstr "&Sustituir el cero inicial con el código:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
|
|
|
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2674 rc.cpp:2677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
|
msgstr "Con qué desea sustituir el cero inicial."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:2668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:2671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
|
msgstr "Editar cuenta Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:2689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
|
msgstr "Nombre de &usuario Meanwhile:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2695 rc.cpp:2698 rc.cpp:2701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
|
msgstr "Su ID de usuario Sametime"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o el nombre del servidor Sametime con el que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:2734 rc.cpp:2740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor Sametime al que desea conectarse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:2737 rc.cpp:2743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
|
"this is 1533."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor Sametime con el que desea conectar. Normalmente es 1533."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:2746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
|
msgstr "Identificador de cliente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:2749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
|
msgstr "Usar identificador de cliente personalizado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:2752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
|
msgstr "Identificador de cliente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:2755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "."
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:2758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
|
msgstr "Versión del cliente (mayor.menor)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:2761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
|
msgstr "Restaurar pre&determinados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
|
msgstr "Restaurar los valores del servidor y puertos a los predeterminados."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
|
msgstr "Añadir contacto Sametime"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:2773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
|
msgstr "ID de &usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:2776 rc.cpp:2779 rc.cpp:2782 rc.cpp:2785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario del contacto que desee añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:2788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:2791 rc.cpp:2794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
|
msgstr "Buscar ID de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:2797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe8752)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración de red"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Descripción:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:2809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
|
msgstr "Con&figuración de la máquina"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:2812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
|
msgstr "Los servidores de IRC asociados a esta red"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:2815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los servidores IRC asociados con esta red. Use los botones arriba y abajo para "
|
|
|
"cambiar el orden en el que se van a intentar las conexiones."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:2818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
|
msgstr "La mayor parte de los servidores IRC no necesitan contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:2827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "&Servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:2830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
|
msgstr "Utilizar SS&L"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:2833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
|
msgstr "Actívelo para permitir SSL en esta conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:4649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nuevo..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:2842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:2845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
|
msgstr "Bajar el servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:2848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Baja el servidor en la prioridad de intentos de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:2851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:2854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
|
msgstr "Sube el servidor en la prioridad de intentos de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:2857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Sube el ser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:2866
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
|
msgstr "Nue&vo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:2869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
|
msgstr "Reno&mbrar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
|
|
|
#: rc.cpp:2872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:2878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
|
|
|
"is required to connect</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> la mayoría de los servidores IRC no requieren contraseña, y "
|
|
|
"basta con un apodo para realizar la conexión.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
|
msgstr "Este sera el nombre que todos verán siempre que diga algo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
|
msgstr "Apodo &alternativo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
|
"instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando el apodo ya este en uso cuando conecte, este nombre sera usado en su "
|
|
|
"lugar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
|
|
|
"the /nick command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El alias que desea utilizar en IRC. Puede cambiarlo una vez que esté conectado "
|
|
|
"con la orden /nick."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:2908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
|
msgstr "Nombre &real:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:2911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2917 rc.cpp:2920 rc.cpp:2926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de usuario que prefiere utilizar en el IRC, si su sistema no soporta "
|
|
|
"identd. Déjelo en blanco para utilizar el nombre de cuenta del sistema."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:2923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de usuario que prefiere utilizar en el IRC, si su sistema no soporta "
|
|
|
"identd."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:2932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:2935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network:"
|
|
|
msgstr "&Red:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:2941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
|
msgstr "&Prefiere conexiones SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:2950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
|
msgstr "Juego de &caracteres predefinido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
|
|
|
#: rc.cpp:2953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes predefinidos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:2956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de &salida del canal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
|
|
|
#: rc.cpp:2959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de &cierre de la conexión:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
|
|
|
#: rc.cpp:2962 rc.cpp:2965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El mensaje que verá la gente cuando salga de un canal sin dar un motivo. Deje "
|
|
|
"este campo en blanco para utilizar el mensaje predeterminado de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
|
|
|
#: rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
|
|
|
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El mensaje que verá la gente cuando se desconecte del IRC sin dar un motivo. "
|
|
|
"Deje este campo en blanco para utilizar el mensaje predeterminado de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:2974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración a&vanzada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
|
|
|
#: rc.cpp:2977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
|
msgstr "Destinos del mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
|
|
|
#: rc.cpp:2980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
|
msgstr "Mostrar automáticamente las ventanas anónimas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
|
|
|
#: rc.cpp:2983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
|
msgstr "Mostrar automáticamente la ventana del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
|
|
|
#: rc.cpp:2986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
|
msgstr "Mensajes del servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
|
|
|
#: rc.cpp:2989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
|
msgstr "Avisos del servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
|
|
|
#: rc.cpp:2992 rc.cpp:3007 rc.cpp:3025 rc.cpp:3043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Activar ventana"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
|
|
|
#: rc.cpp:2995 rc.cpp:3010 rc.cpp:3028 rc.cpp:3046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Window"
|
|
|
msgstr "Ventana del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
|
|
|
#: rc.cpp:2998 rc.cpp:3013 rc.cpp:3031 rc.cpp:3049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
|
msgstr "Ventana anónima"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
|
|
|
#: rc.cpp:3001 rc.cpp:3016 rc.cpp:3034 rc.cpp:3052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
|
|
|
#: rc.cpp:3022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
|
msgstr "Mensajes de error:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
|
|
|
#: rc.cpp:3040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
|
msgstr "Respuestas informativas:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
|
|
|
#: rc.cpp:3058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "Respuestas CTCP personalizadas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
|
|
|
#: rc.cpp:3061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:3064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
|
|
|
#: rc.cpp:3067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
|
|
|
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Puede utilizar este diálogo para añadir respuestas personalizadas a las "
|
|
|
"solicitudes CTCP que le envíen. También puede utilizar este diálogo para "
|
|
|
"modificar las respuestas integradas para VERSION, USERINFO y CLIENTINFO."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
|
|
|
#: rc.cpp:3070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
|
|
|
#: rc.cpp:3073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
|
msgstr "&Responder:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
|
|
|
#: rc.cpp:3076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
|
msgstr "Añadir &respuesta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
|
|
|
#: rc.cpp:3079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
|
msgstr "Ejecutar las siguientes órdenes al conectar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
|
|
|
#: rc.cpp:3082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
|
msgstr "Añadir una &orden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 921
|
|
|
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
|
|
|
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cualquier orden añadida aquí será ejecutada en el momento de establecer la "
|
|
|
"conexión con el servidor IRC."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:3094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
|
msgstr "&Añadir contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:3097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
|
msgstr "&Apodo/canal a añadir:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
|
msgstr "El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:3103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir. Puede introducir el "
|
|
|
"apodo de una persona o el nombre de un canal, en este caso precedido del signo "
|
|
|
"almohadilla ('#')."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:3109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir. Puede introducir el "
|
|
|
"apodo de una persona o el nombre de un canal, en este caso precedido del signo "
|
|
|
"almohadilla ('#')"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: juan_jose o #uncanal)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
|
msgstr "Bu&scar canales"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:3121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
|
msgstr "&Recordar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3124 rc.cpp:3216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
|
msgstr "Seleccione contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
|
msgstr "Crear nueva &entrada..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:3130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
|
msgstr "Crea una nueva entrada en su libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione el contacto con el que desea comunicarse a través de mensajería "
|
|
|
"instantánea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:3145 rc.cpp:3219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "&Buscar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
|
msgstr "El contacto XXX le añadió a su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
|
msgstr "Lea más información sobre este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
|
msgstr "Autorizar este contacto a ver mi estado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
|
msgstr "Añadir este contacto a mi lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:3160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de pantalla del contacto. Déjelo vacío para usar el alias del "
|
|
|
"contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3166 rc.cpp:3173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
|
"contactlist.\n"
|
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca el nombre en pantalla del contacto. Así aparecerá el contacto en la "
|
|
|
"lista de contactos.\n"
|
|
|
"Déjelo vacío si desea ver el alias del contacto como nombre en pantalla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:3177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In the group:"
|
|
|
msgstr "En el grupo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:3180 rc.cpp:3183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
|
|
|
"the top level group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca el grupo al que añadir el contacto. Déjelo vacío para no añadirlo a "
|
|
|
"ningún grupo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:3186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
|
msgstr "Enlace de la libreta de direcciones :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
msgstr "Recordar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:3192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
|
|
|
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
|
|
|
"is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Actívelo e introduzca debajo la contraseña si quiere que se almacene la "
|
|
|
"contraseña en la cartera, para que Kopete no se la tenga que pedir cada vez que "
|
|
|
"la necesite."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:3195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:3198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
|
msgstr "Introduzca aquí la contraseña."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
|
|
|
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
|
|
|
"password whenever it is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca aquí la contraseña. Si no quiere que se guarde la contraseña, "
|
|
|
"desmarque la casilla «Recordar contraseña» de arriba. En ese caso, se le pedirá "
|
|
|
"la contraseña cada vez que se necesite."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones de TDE asociada con este contacto de "
|
|
|
"Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:3210 rc.cpp:4639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
msgstr "Ca&mbiar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:3213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
|
msgstr "Seleccione una entrada de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:3222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
|
msgstr "Meta contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
|
"transfer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un usuario está intentando enviarle un archivo. El archivo sólo se descargará "
|
|
|
"si usted acepta este diálogo. Si no desea recibirlo, por favor, pinche en "
|
|
|
"«Denegar». Kopete no ejecutará el archivo en ningún momento durante la "
|
|
|
"transferencia."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:3234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Explorar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:3246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save to:"
|
|
|
msgstr "Guardar en:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Por favor, proporcione un mensaje de ausente, o seleccione uno predefinido."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
|
|
|
#: rc.cpp:3252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Colores"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:3258 rc.cpp:4336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:3261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "&Bajar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:3273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random order"
|
|
|
msgstr "Ordenar aleatorio"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
|
msgstr "Cambiar color del texto de primer plano"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:3279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color cada letra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:3282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color cada palabra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:3285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Efectos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:3288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
|
msgstr "3n pl4n c4pull0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:3291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
|
msgstr "MaYÚscULas lOCas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias SMPPPDCS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:3300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connection"
|
|
|
msgstr "&Conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:3303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
|
msgstr "Método para detectar el estado de la conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:3306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "&netstat - Método estándar de detección de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:3309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa la orden netstat para encontrar una puerta de enlace; Apto para sistemas "
|
|
|
"con conexión telefónica (dial-up)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:3312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "smpppd - Método a&vanzado de detección de estado de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa smpppd en una puerta de enlace; apto para sistemas en una red privada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:3318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
|
msgstr "Intentar detectar &automáticamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:3321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
|
msgstr "Intenta encontrar un método de conexión apropiado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:3324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
|
msgstr "Ubicación de SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:3327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
|
msgstr "Cuent&as"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:3330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
|
msgstr "Elija las cuentas a ignorar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:3333 rc.cpp:4676 rc.cpp:4775 rc.cpp:4812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
|
msgstr "SMPPPDLocation"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "localhost"
|
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:3345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
|
msgstr "El servidor que está ejecutando SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:3351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
|
msgstr "Puerto en que está escuchando SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
|
msgstr "Predeterminado: 3185"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
|
msgstr "Contraseña para identificarse con smpppd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
|
msgstr "Servicio de traducción:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:3369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
|
msgstr "Idioma nativo predeterminado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3375 rc.cpp:3387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
|
msgstr "No traducir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:3378 rc.cpp:3390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
|
msgstr "Mostrar el mensaje original"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:3381 rc.cpp:3393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
|
msgstr "Traducir directamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes salientes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:3396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
|
msgstr "Mostrar un dialogo antes de enviar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
|
|
|
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
|
|
|
"camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Auto-ausente por movimiento puede ponerle en estado ausente cuando no "
|
|
|
"detecte movimiento de su webcam o cualquier dispositivo video4linux.</p> "
|
|
|
"<p>Se le pondrá de nuevo disponible cuando detecte movimiento delante de la "
|
|
|
"cámara.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:3405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de video"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:3408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
|
msgstr "Dispositivo &Video4Linux:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:3411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:3414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:3417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Estar disponible cuando se vuelva a &detectar actividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:3420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
|
msgstr "&Ausente después de estos minutos de inactividad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:3426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3432 rc.cpp:3478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
|
msgstr "Protocolos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:3435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta es la lista de alias personalizados y de las órdenes que ya ha añadido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:3438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
|
msgstr "&Añadir nuevo alias..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:3441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
|
msgstr "&Eliminar seleccionado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:3444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
|
msgstr "Editar alias..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
|
msgstr "Añadir nuevo alias"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
|
msgstr "Es la orden que se va a lanzar cuando ejecute el alias. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:3456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
|
|
|
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Esta es la orden que desea utilizar cuando ejecute este alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Puede utilizar en su orden las variables <b>%1, %2 ... %9</b> "
|
|
|
"que serán reemplazadas por los argumentos del alias. La variable <b>%s</b> "
|
|
|
"se reemplazará con todos los argumentos. <b>%n</b> se expande a su apodo.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No incluya '/' en la orden (si lo hace será eliminado de todas formas).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:3463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:3466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es el alias que está añadiendo (lo que escribirá después del identificador de "
|
|
|
"órdenes, '/')."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
|
"anyway)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es el alias que está añadiendo (lo que escribirá después del identificador de "
|
|
|
"órdenes, '/'). No incluya '/' (si lo hace será eliminado de todas formas)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:3481 rc.cpp:3484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
|
"protocols here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si desea que este alias esté activo únicamente para algunos protocolos, "
|
|
|
"selecciónelos aquí."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:3487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
|
msgstr "Para los protocolos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
msgstr "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:3493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat History"
|
|
|
msgstr "Historial de la charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:3496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
|
msgstr "Número de mensajes por página:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de mensajes que se muestran cuando se navega por el historial en la "
|
|
|
"ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de mensajes que se muestran cuando se navega por el historial en la "
|
|
|
"ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
|
msgstr "Color de los mensajes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3508 rc.cpp:3511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
|
msgstr "Color de los mensajes históricos en la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:3514 rc.cpp:3520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este es el número de mensajes que se añaden automáticamente en la ventana de "
|
|
|
"charla al abrir una nueva conversación."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
|
msgstr "Número de mensajes a mostrar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:3523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
|
msgstr "Mostrar el historial de la charla en las nuevas charlas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:3526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
|
|
|
"and that contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando se abra una nueva charla, añadir automáticamente los últimos mensajes "
|
|
|
"que tuvo con ese contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:3529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:3532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:3535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "Busc&ar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:3538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:3541 rc.cpp:4924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:3544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
msgstr "Contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:3547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
|
msgstr "Filtro de mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:3550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
|
msgstr "Todos los mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:3553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
|
msgstr "Solo entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:3556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
|
msgstr "Solo salientes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:3568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
|
msgstr "Envi&ar a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Formateando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:3574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
|
msgstr "HTML (apariencia &simple)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:3577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional usando ISO-8859-1 (Latin-1) como tabla codificación de "
|
|
|
"caracteres."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional usando ISO-8859-1 (Latin-1) como tabla codificación de "
|
|
|
"caracteres.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Esta versión debería ser abierta fácilmente por la mayoría de los navegadores."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:3585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
|
msgstr "XHTML (Apariencia simple)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:3588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La página resultante sera formateada usando la recomendación de W3C XHTML 1.0. "
|
|
|
"La codificación de caracteres es UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note que algunos navegadores no admiten XHTML. También debería asegurarse que "
|
|
|
"su servidor web lo sirve con el tipo mime correcto, como application/xhtml+xml."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:3596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&XML"
|
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:3599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
|
msgstr "Guardar salida en formato XML usando codificación UTF-8."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:3602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
|
msgstr "Guardar salida en formato XML con codificación UTF-8."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:3605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
|
msgstr "Transformar XML &usando esta plantilla XSLT:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:3608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
msgstr "Reempla&zar texto del protocolo con imágenes en (X)HTML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:3611
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
|
|
|
msgstr "Reemplaza el nombre del protocolo, como MSN y IRC con imágenes."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:3614
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Reemplaza el nombre del protocolo, como MSN y IRC con imágenes.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note que tiene que copiar manualmente los archivos PNG en su lugar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Los siguientes archivos son usados de manera predeterminada:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:3630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "Nombre de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:3633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
|
msgstr "Usar uno &de sus nombres MI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:3636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
|
msgstr "Usar otro &nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300
|
|
|
#: rc.cpp:3639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
|
msgstr "Incluir direcciones de M&I"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
|
msgstr "Usar subcarpeta para cada contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:3648 rc.cpp:3843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:3651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
|
msgstr "&Solo los contactos seleccionados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:3654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
|
msgstr "No los contactos seleccionados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:3657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Añadir marcadores de contactos que no estén en su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
|
msgstr "Preguntar a la base de &datos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:3666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
msgstr "Fecha && hora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:3669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time :"
|
|
|
msgstr "Hora :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:3672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:3675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
|
msgstr "Estado del contacto en la fecha y hora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:3678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
|
msgstr "Estado más usado en la fecha"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:3681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ask"
|
|
|
msgstr "Pregunt&ar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:3684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Respuesta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
|
msgstr "Ahora escuchando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Comparta su gusto musical</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:3696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
|
msgstr "Mensa&je"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
|
msgstr "Utilizar este mensaje en los anuncios:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:3702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%track, %artist, %album y %player serán sustituidos si son conocidos.\n"
|
|
|
"Las expresiones entre llaves dependen de una sustitución hecha."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:3706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with:"
|
|
|
msgstr "Comenzar con:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:3709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
|
msgstr "Ahora escuchando a: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:3712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For each track:"
|
|
|
msgstr "Para cada pista:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:3715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
|
msgstr "%track (por %artist)(de %album)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:3718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
|
msgstr "Conjunción (si >1 pista):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:3721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
msgstr ", y "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:3724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
|
msgstr "Mo&do de advertencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:3727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
|
"window edit area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Explicito &mediante «Herramientas-> Enviar info. de medios» o teclee «/media» "
|
|
|
"en el área de edición de la ventana de charla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:3732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
|
msgstr "&Mostrar en la ventana de charla (automático)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:3735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
|
"in place of your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mos&trar la música que está escuchando en lugar de su mensaje de estado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:3739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
|
msgstr "A&ñadir a su mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:3742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
|
msgstr "&Reproductor de medios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:3745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
|
msgstr "Usar reproductor e&specificado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
|
|
|
#: rc.cpp:3751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
|
|
|
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
|
|
|
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
|
"work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>El complemento <font size=\"+1\">KopeTeX</font> permite a <font size=\"+1\">"
|
|
|
"Kopet</font>e dibujar formulas Latex en la ventana de charla. El remitente debe "
|
|
|
"encerrar la fórmula entre dos signos $ ej.: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>Este complemento requiere el programa convert de ImageMagick instalado para "
|
|
|
"funcionar.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
|
msgstr "Resolución de dibujado (DPI):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:3761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:3764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
|
msgstr "Opciones de frase"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
|
msgstr "Añadir un punto al final de cada línea enviada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
|
msgstr "Comenzar cada línea enviada con una mayúscula"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:3773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
|
msgstr "Opciones de sustitución"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
|
msgstr "Autoreemplazar los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
|
msgstr "Autoreemplazar los mensajes salientes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
|
msgstr "Lista de sustituciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "Te&xto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:3797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
|
msgstr "Reem&plazo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
|
msgstr "Clave PGP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:3803 rc.cpp:3821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:3818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
|
msgstr "Su clave PGP privada:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:3824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
|
msgstr "Cifrar los mensajes salientes con esta clave"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:3827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
|
|
|
"that you will be able to decrypt them yourself later."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
|
|
|
"refuse to send your messages because they are too large."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea cifrar los mensajes salientes con esta clave. "
|
|
|
"Así podrá descifrarla usted mismo más adelante."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Advertencia:</b> esto puede aumentar el tamaño de los mensajes, y algunos "
|
|
|
"protocolos no podrán enviarlos por ser demasiado grandes."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
|
msgstr "Recordar frase de paso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:3834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
|
msgstr "Hasta el cierre de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:3840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For"
|
|
|
msgstr "Durante"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:3846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
|
msgstr "No preguntar la frase de paso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
|
msgstr "HighlighPrefsUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
|
msgstr "Filtros disponibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:3861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Renombrar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:3864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:3867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:3870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
|
msgstr "Si el mensaje contiene:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:3873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:3879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Sensible a mayúsculas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:3882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:3885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
|
msgstr "Establecer importancia del mensaje a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:3888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Baja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:3891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:3894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:3897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color de fondo a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:3900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color de primer plano a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:3903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Reproducir un sonido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:3906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise window"
|
|
|
msgstr "Elevar ventana"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:3909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
|
msgstr "Entrada de la libreta de direcciones:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:3927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
|
msgstr "Barra de busqueda rápida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
|
|
|
#: rc.cpp:3930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
|
msgstr "Barra de identidad global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
|
|
|
#: rc.cpp:3933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
|
msgstr "&Otras acciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
|
|
|
#: rc.cpp:3936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Grupos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:3942 rc.cpp:3957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Formato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
|
|
|
#: rc.cpp:3960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
|
msgstr "Pes&tañas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
|
msgstr "Lista de miembros de la &charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60
|
|
|
#: rc.cpp:3975 rc.cpp:3987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barra de herramientas de formato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "F&ormato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
|
|
|
#: rc.cpp:3981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
|
msgstr "&Alineación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
|
msgstr "Parpadeo && burbuja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
|
msgstr "&Parpadeo en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Parpadeo en la bandeja del sistema con los nuevos mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parpadeo del icono en la bandeja del sistema cuando llega un nuevo mensaje."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
|
msgstr "Botón &izquierdo del ratón abre el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:4008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
|
|
|
"restoring/minimizing contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pulsar con el botón izquierdo en el icono parpadeante de la bandeja del sistema "
|
|
|
"abre el mensaje en vez de restaurar/minimizar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:4011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
|
|
|
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
|
|
|
"messages). A middle click always opens this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pulsar con el botón izquierdo en el icono parpadeante de la bandeja del sistema "
|
|
|
"abre el mensaje en vez de restaurar/minimizar la lista de contactos (p.ej. para "
|
|
|
"ver quién envió el mensaje). Pulsar con el botón central siempre abre el "
|
|
|
"mensaje."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:4014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
|
msgstr "Mostrar &burbuja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Muestra una burbuja en los nuevos mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:4020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr "Mostrar burbuja cuando llega un nuevo mensaje."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
|
msgstr "Botón «&Ignorar» cierra la charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:4026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El botón «Ignorar» de la burbuja cierra la ventana de charla para el remitente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:4029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya existe una ventana de charla abierta para el remitente del mensaje "
|
|
|
"mostrado en la burbuja, el botón «Ignorar» cerrará dicha ventana."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:4032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
|
msgstr "Cerrar &burbuja automáticamente despues"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:4035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
|
msgstr "Cerrar burbuja automáticamente despues de un tiempo predeterminado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:4038
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
|
|
|
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burbujas serán cerradas automáticamente despues de un determinado tiempo. Una "
|
|
|
"cerrada es reemplazada por otra nueva si otro mensaje está esperando."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:4041 rc.cpp:4462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Sec"
|
|
|
msgstr " Seg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:4044
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
|
msgstr "Excluir mensajes no resaltados en charlas de gru&po"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:4047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
|
msgstr "Notificar solo mensajes resaltados en las charlas de grupos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:4050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
|
|
|
"non-highlighted messages from notification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En charlas de grupo muy activas los mensajes importantes se pueden distinguir "
|
|
|
"excluyendo de la notificación los mensajes no resaltados."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:4053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
|
msgstr "Excluir mensajes de charlas en el escri&torio actual"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:4056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
|
msgstr "No notificar mensajes en ventanas de charla en el escritorio actual"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:4059
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
|
|
|
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
|
|
|
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
|
|
|
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
|
|
|
"has occured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta opción le permite desactivar la notificación de eventos para las ventanas "
|
|
|
"que están en el escritorio actual. Si esta opción está activada entonces solo "
|
|
|
"ventanas que están en distintos escritorios que el actual le notificaran que ha "
|
|
|
"ocurrido un evento. De otra manera, todas las ventanas de charla le notificaran "
|
|
|
"que ha ocurrido un evento."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:4065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
|
msgstr "Habilitar eve&ntos mientras esté ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:4068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
|
msgstr "Habilitar eventos si el estado de su cuenta es «ausente»"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:4071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Habilita eventos de notificación aunque su cuenta este en estado «Ausente» o "
|
|
|
"menos disponible, es decir «No disponible» o «No molestar». Nota: Esto no "
|
|
|
"afecta al parpadeo en la bandeja del sistema."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:4074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
|
msgstr "Habilitar eventos para la ventana de charla acti&va"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:4077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Habilitar eventos para los mensajes entrantes si la ventana de charla está "
|
|
|
"activa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:4080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Habilitar eventos para los mensajes entrantes si la ventana de charla receptora "
|
|
|
"es la activa. Nota: ni el parpadeo de la bandeja del sistema ni la burbuja se "
|
|
|
"mostrarán."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:4083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
|
msgstr "&Cambiar al escritorio que contiene la charla al abrir el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:4086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
|
"opening his/her message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cambia al escritorio que contiene la ventana de charla al abrir cuando se abre "
|
|
|
"su mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:4089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
|
|
|
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
|
|
|
"window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya hay una ventana de charla abierta con el remitente del mensaje, la "
|
|
|
"apertura de su mensaje ocasionará el cambio al escritorio que aloja la ventana "
|
|
|
"de charla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:4092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
|
msgstr "&Levantar ventana en los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:4095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Levantar ventana en los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:4098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
|
|
|
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
|
|
|
"windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya existe una ventana de charla abierta para el remitente de un mensaje "
|
|
|
"entrante, dicha ventana será colocada en el escritorio actual y encima del "
|
|
|
"resto de ventanas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:4101 rc.cpp:4236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:4104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
msgstr "Bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:4107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
|
msgstr "Mostrar &icono en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:4110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
|
msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
|
"the same effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De manera predeterminada, el icono en la bandeja del sistema notifica nuevos "
|
|
|
"mensajes parpadeando y mostrando una burbuja. Una pulsación con el botón "
|
|
|
"izquierdo o central abrirá el mensaje en una nueva ventana de charla. Pulsando "
|
|
|
"el botón «Ver» en la burbuja tiene el mismo efecto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:4116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
|
msgstr "Arrancar con la ventana &principal escondida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:4119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
|
msgstr "Arranca con la lista de contactos minimizada en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:4122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
|
"icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arranca con la ventana principal oculta, el único elemento visible será el "
|
|
|
"icono de la bandeja del sistema."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:4125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
|
msgstr "Manejo de mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:4128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
|
msgstr "Abrir mensajes &instantáneamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:4131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
|
msgstr "Abrir mensajes entrantes instantáneamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:4134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si no existe ninguna ventana de charla, una nueva se abrirá cuando llegue un "
|
|
|
"nuevo mensaje. Si existiera una ventana de charla abierta para esa charla el "
|
|
|
"mensaje se mostrara instantáneamente en esta ventana."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:4137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
|
msgstr "Usar &cola de mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Utiliza una cola de mensajes para guardar los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:4143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
|
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
|
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Guarda mensajes entrantes nuevos en una cola. Nuevos mensajes son aquellos que "
|
|
|
"no se pueden mostrar en una ventana de charla ya abierta. Solo los mensajes "
|
|
|
"encolados o apilados activan la notificación con burbuja, parpadeo, o ambos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:4146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
|
msgstr "Usar &pila de mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:4149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Utiliza una pila de mensajes para guardar los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:4152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
|
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
|
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Guarda mensajes entrantes nuevos en una cola. Nuevos mensajes son aquellos que "
|
|
|
"no se pueden mostrar en una ventana de charla ya abierta. Solo los mensajes "
|
|
|
"encolados o apilados activan la notificación con burbuja, parpadeo, o ambos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:4155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
|
msgstr "Encolar/apilar mensajes si&n leer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:4158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
|
msgstr "Añade también mensajes no leídos a la cola/pila"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:4161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
|
|
|
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
|
|
|
"already open chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mensajes no leídos son aquellos mostrados en una ventana abierta pero inactiva. "
|
|
|
"Solo los mensajes entrantes encolados activan la notificación con burbuja, "
|
|
|
"parpadeo o ambos. Con esta opción desactivada solo los nuevos mensajes "
|
|
|
"entrantes son añadidos a la cola, es decir, mensajes que no pueden ser "
|
|
|
"mostrados en una ventana de charla ya abierta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:4167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
|
msgstr "Conectar automáticamente al &arrancar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:4170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
|
msgstr "Conectar todas sus cuentas automáticamente al arrancar Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:4173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
|
|
|
"You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando arranque Kopete todas sus cuentas serán conectadas automáticamente. "
|
|
|
"Nota: puede excluir cuentas individualmente en sus propiedades."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:4176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:4179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la &interfaz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:4182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
|
msgstr "&Política de agrupación de ventanas de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
|
msgstr "Abrir todos los mensajes en una nueva ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:4188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Agrupar los mensajes de la misma cuenta en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Agrupar todos los mensajes en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:4194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Agrupar los mensajes del mismo grupo en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:4197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Agrupar los mensajes del mismo metacontacto en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
|
|
|
"the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
|
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
|
|
|
"using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
|
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
|
|
|
"in to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Abrir todos los mensaje en una nueva "
|
|
|
"ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Cada charla tendrá su propia ventana \n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar los mensajes de la misma cuenta en la misma "
|
|
|
"ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas de una cuenta se agrupan "
|
|
|
"en la misma ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar todos los mensajes en la misma "
|
|
|
"ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas se agrupan en la misma "
|
|
|
"ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar los mensajes del mismo grupo en "
|
|
|
"la misma ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas del mismo grupo se "
|
|
|
"agrupan en la misma ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar los mensajes del mismo "
|
|
|
"metacontacto en la misma ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas del mismo metacontacto se "
|
|
|
"agrupan en la misma ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:4215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
|
msgstr "Resa<ar mensajes que contengan su apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:4218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
|
msgstr "Comprobació&n ortográfica automática"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:4221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
|
msgstr "Mo&strar eventos en la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:4224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
|
msgstr "Co&rtar el nombre del contacto con más caracteres que:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:4227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
|
msgstr "&Máximo de líneas en la ventana de charla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:4230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
|
|
|
"complex layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Limitar el máximo número de líneas visibles en una ventana de charla para "
|
|
|
"mejorar la velocidad de las disposiciones complejas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración de ausencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
|
msgstr "Número de mensajes de ausencia que recordar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:4242 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
|
|
|
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete recordará este número de mensajes de ausencia para que pueda usarlos "
|
|
|
"posteriormente. Si se excede el límite, se eliminará el mensaje menos usado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:4254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
|
msgstr "Ausente automático"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:4257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
|
|
|
"you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected "
|
|
|
"minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
|
|
|
"Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si activa <i>Usar ausente automático</i> Kopete automáticamente le mostrara "
|
|
|
"ocupado globalmente cuando se inicie el protector de pantalla de TDE, o despues "
|
|
|
"de los minutos seleccionados de inactividad (ej: no movimientos de ratón, o "
|
|
|
"teclas pulsadas)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete le mostrara disponible de nuevo cuando vuelva si activa <i>"
|
|
|
"Estar disponible cuando se vuelva a detectar actividad</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
|
msgstr "&Usar ausente automático"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:4264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become away after"
|
|
|
msgstr "Ausente después de"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:4267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
|
msgstr "minutos de inactividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:4270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Estar disponible cuando se vuelva a detectar actividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:4273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausencia automática"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:4276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
|
msgstr "Mostrar el último mensaje usado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:4279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
|
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje de ausencia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:4285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:4288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración del dispositivo de &video"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:4294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard:"
|
|
|
msgstr "Estándar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:4300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
|
msgstr "Con&troles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:4303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
|
msgstr "Ajuste de &imagen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:4306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:4309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:4312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:4315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
|
msgstr "Blancura:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:4318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Tinte:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:4321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "Opcio&nes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
|
|
|
#: rc.cpp:4324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image options"
|
|
|
msgstr "Opciones de imagen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:4327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
|
msgstr "Ajuste au&tomático de brillo/contraste"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
|
|
|
#: rc.cpp:4330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
|
msgstr "Corrección automática de color"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
|
|
|
#: rc.cpp:4333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
|
msgstr "Ver la previsualización especular"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:4339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
|
msgstr "Ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font:"
|
|
|
msgstr "Tipo de letra base:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:4345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
|
msgstr "Primer plano resaltado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:4348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
|
msgstr "Color de letra base:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:4351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
|
msgstr "Fondo resaltado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:4354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link color:"
|
|
|
msgstr "Color del enlace:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Color de fondo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:4360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
|
msgstr "Prevalencia de formato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:4363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
|
msgstr "No mostrar el color de &fondo especificado por el usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:4366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
|
msgstr "No mostrar el color de &primer plano especificado por el usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:4369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
|
msgstr "No mostrar el texto &rico especificado por el usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:4372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List"
|
|
|
msgstr "Lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:4375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar tipografías personalizadas para los elementos de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253
|
|
|
#: rc.cpp:4378
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group font:"
|
|
|
msgstr "Charla en grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:4381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
|
msgstr "Letra normal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:4384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small font:"
|
|
|
msgstr "Letra pequeña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:4387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
|
msgstr "Recolorear contactos ausentes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:4390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
|
msgstr "Color del nombre del grupo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
|
msgstr "Apariencia de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:4396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Disposición"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:4399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
|
msgstr "Organizar los metacontactos por &grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:4402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
|
msgstr "Mostrar líneas de las ramas del ár&bol"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:4405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
|
msgstr "San&grar contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
|
msgstr "Modo de mostrar los contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:4411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Style"
|
|
|
msgstr "Estilo de lista"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:4414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "&Clásico, iconos de estado alineados a la izquierda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:4417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:4420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "Iconos de estado alineados a la de&recha"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:4426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
|
msgstr "&Vista detallada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:4429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:4432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
|
msgstr "Usar fotografías de contactos cuando estén disponibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:4435
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Displayed Theme Path"
|
|
|
msgstr "Nombre de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:4438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
|
msgstr "Animaciones de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:4441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
|
msgstr "&Animar cambios de los elementos de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:4444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:4447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
|
msgstr "Fund&ir contactos cuando aparezcan / desaparezcan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:4450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
|
msgstr "Expan&dir / contraer los contacto cuando aparezcan / desaparezcan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:4453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
|
msgstr "Auto esconder la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:4456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
|
|
|
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
|
|
|
"in the 'Time until autohide' box below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando está activo, la lista de contactos se ocultará automáticamente despues "
|
|
|
"de un tiempo determinado despues de que el cursor del ratón abandone la "
|
|
|
"ventana. Puede configurar este tiempo en el campo 'Tiempo hasta auto-ocultar' "
|
|
|
"abajo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:4459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
|
msgstr "A&uto-ocultar lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:4465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiempo de espera para ocultar la lista de contactos y la barra de "
|
|
|
"desplazamiento."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:4468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
|
msgstr "después de que el cursor abandone la ventana"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:4471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
|
msgstr "Cambiar el con&tenido de los consejos..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:4474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usando los botones con flechas ponga en la derecha los elementos que desea ver "
|
|
|
"en los cosejos de los contactos. Puede ordenarlos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:4477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Aquí puede personalizar los consejos de los contactos</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:4480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
|
|
|
"in the contact tooltip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta lista contiene los elementos que actualmente <b>no están presentes</b> "
|
|
|
"en el consejo de los contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:4483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "v"
|
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:4486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
|
msgstr "Use esta flecha para reordenar los elementos en la lista."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:4489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "^"
|
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:4492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:4495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:4498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Use esta flecha para para añadir o eliminar elementos a los consejos de los "
|
|
|
"contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:4501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
|
|
|
"in the contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta lista contiene los elementos que actualmente <b>están presentes</b> "
|
|
|
"en el consejo de los contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
|
msgstr "&Utilizar emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:4507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
|
"replaced by an image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si esto está activado, el texto de representación de emoticonos serán "
|
|
|
"reemplazados por una imagen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:4510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
|
msgstr "&Requerir separación (espacios) alrededor de emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
|
|
|
"will be shown as images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si esta opción está activada, solo se mostrarán como imágenes los emoticonos "
|
|
|
"que estén separados del texto con espacios."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:4516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
|
msgstr "Seleccionar tema de emoticonos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:4519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Previsualización:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:4522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
|
msgstr "&Conseguir nuevos temas..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
|
msgstr "Descargar tema de emoticonos de Internet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Theme..."
|
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected emoticons theme"
|
|
|
msgstr "Seleccionar tema de emoticonos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:4540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
|
msgstr "&Instalar archivo de tema..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:4543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Eliminar tema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4546
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "EmoticonsEditWidget"
|
|
|
msgstr "&Emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:4549
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
|
msgstr "Apariencia de la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:4561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:4564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
|
msgstr "&Conseguir nuevo..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:4567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
|
msgstr "Obtener nuevos estilos de charla de internet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:4570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
msgstr "&Instalar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:4576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
|
msgstr "Variante del estilo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:4579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Visualización"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:4582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
|
msgstr "Agrupar mensajes consecuti&vos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:4585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
|
msgstr "Activar identidad &global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:4588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Identity:"
|
|
|
msgstr "Identidad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:4591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
|
msgstr "&Nueva identidad..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:4594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
|
msgstr "Cop&iar identidad..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:4597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
|
msgstr "Renombrar i&dentidad..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
|
msgstr "E&liminar identidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:4603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
|
msgstr "&Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:4606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
|
msgstr "Per&sonalizado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:4609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar nombre de la &libreta de direcciones (necesita enlace con la libreta)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:4612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
|
msgstr "Usar apodo de con&tacto para el apodo global:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
|
msgstr "Contacto con el que sincronizar el nombre de pantalla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:4618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
|
msgstr "&Fotografía"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:4621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S&incronizar fotografía de la libreta de direcciones con la foto global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:4624 rc.cpp:4963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
|
msgstr "Personali&zado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:4627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
|
msgstr "Usar fotografía de con&tacto para fotografía global:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:4630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar la fotografía de la libreta de &direccioens (necesita enlace con la "
|
|
|
"libreta de direcciones)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:4633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Foto</center>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:4636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
|
msgstr "Enlace con la li&breta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:4642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
|
"current user contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nota: </b> El enlace de la libreta de direcciones usa el contacto actual de "
|
|
|
"KAddressBook."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:4646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
|
msgstr "Administrar cuentas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:4652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new account"
|
|
|
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:4655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Modificar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:4658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
|
msgstr "Modificar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:4661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
|
msgstr "Le permite editar las propiedades de las cuentas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:4667 rc.cpp:4670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
|
msgstr "Eliminar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:4673 rc.cpp:4778 rc.cpp:4815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:4679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
|
msgstr "Usar &color personalizado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:4682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
|
msgstr "Usa un color personalizado para la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:4685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Le permite definir un color personalizado para la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:4688 rc.cpp:5061 rc.cpp:5090
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
|
msgstr "Selector de color personalizado de la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:4691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le permite seleccionar un color personalizado para esta cuenta.\n"
|
|
|
"El icono de cada contacto de esta cuenta sera coloreado con este color. Útil si "
|
|
|
"tiene varias cuentas del mismo protocolo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:4695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
|
msgstr "Incrementar la prioridad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:4698 rc.cpp:4705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Use estos botones para aumentar o disminuir la prioridad.\n"
|
|
|
"La prioridad es usada para determinar que contacto usar cuando pulse en un "
|
|
|
"metacontacto: Kopete usara el contacto de la cuenta con mayor prioridad (si "
|
|
|
"todos los contactos tienen el mismo estado de conexión)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:4702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
|
msgstr "Decrementar la prioridad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Asistente para añadir contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:4712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenido al asistente para añadir contactos.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>El asistente le guiará en el proceso de añadir un nuevo contacto en "
|
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:4720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you "
|
|
|
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
|
|
|
"information management applications.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
|
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kopete comparte información con la libreta de direcciones de TDE. Esto "
|
|
|
"proporciona integración transparente entre la mensajería instantánea, correo "
|
|
|
"electrónico y otras aplicaciones de administración de información personal.</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Si prefiere que la información de mensajería instantánea no se almacenen en "
|
|
|
"la libreta de direcciones de TDE, desactive la siguiente casilla.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:4724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Pulse el botón «Siguiente» para comenzar.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:4727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
|
|
|
msgstr "&Utilizar la libreta de direcciones de TDE para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:4730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
|
|
|
"Kopete"
|
|
|
msgstr "Actívelo si no desea integrar otras aplicaciones de TDE con Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:4733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Seleccione una entrada de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:4736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
|
msgstr "Seleccione el nombre en pantalla y grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:4739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p><h2>Seleccione el nombre en pantalla y el grupo</h2></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:4742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
|
"Kopete:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca el nombre en pantalla &del contacto. Así aparecerá el contacto en "
|
|
|
"Kopete:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:4745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deje esto en blanco para usar el nombre de pantalla determinado por el contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:4748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione los &grupos de listas de contactos a los que debe pertenecer este "
|
|
|
"contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:4751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:4754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
|
msgstr "Un contacto puede estar presente en más de un grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:4757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
|
msgstr "Crear nuevo g&rupo..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:4760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
|
msgstr "Pinche aquí para crear un nuevo grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:4763 rc.cpp:4806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
|
msgstr "Seleccione cuentas de mensajería instantánea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:4766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Seleccionar cuentas de mensajería instantánea</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:4769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione las cuent&as que quiera usar para este contacto de la lista de "
|
|
|
"abajo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:4772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
|
|
|
"contacts.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><i>Aviso</i>: Si no se encuentra un servicio de mensajería instantánea de la "
|
|
|
"lista, asegúrese de que ha creado una cuenta para él en Kopete, y entonces "
|
|
|
"estará dispuesto para añadir contactos nuevos.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379
|
|
|
#: rc.cpp:4781 rc.cpp:4818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
|
|
|
"than one IM system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione los sistemas de mensajería instantánea para comunicarse con el "
|
|
|
"contacto. Si este utiliza más de un sistema de mensajería instantánea, "
|
|
|
"selecciónelos todos aquí"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
|
|
|
#: rc.cpp:4784 rc.cpp:4790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¿Cómo desea comunicarse con el contacto? Si este utiliza más de un sistema de "
|
|
|
"mensajería instantánea, selecciónelos todos aquí"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
|
|
|
#: rc.cpp:4787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
|
msgstr "Puede añadir más sistemas de mensajería en cualquier momento."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420
|
|
|
#: rc.cpp:4793 rc.cpp:5042 rc.cpp:5073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:4796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
|
|
|
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
|
|
|
"this screen.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Enhorabuena</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Ha finalizado la configuración del contacto. Por favor, pinche en el botón "
|
|
|
"Finalizar y el contacto se añadirá a la lista.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Nota</i>: si es necesario algún tipo de autorización para añadir el "
|
|
|
"contacto a alguno de los servicios de mensajería, Kopete le consultará "
|
|
|
"oportunamente tras esta pantalla.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Asistente rápido para añadir contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Seleccionar cuentas de MI</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:4821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:4824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Contacto añadido.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>Esto es <i>velocidad</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
|
msgstr "Combinar con la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:4834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono personal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:4837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono del trabajo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:4840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:4843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:4852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On &event:"
|
|
|
msgstr "En el &evento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:4855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
|
msgstr "Elija el evento que debiera tener una notificación personalizada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:4858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
msgstr "Seleccione qué sonido reproducir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:4861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Re&producir un sonido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:4864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr "Reproduce un sonido cuando suceda el evento para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:4867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
|
msgstr "Iniciar una char&la"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:4870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abre una ventana de charla para el contacto cuando suceda el evento para este "
|
|
|
"contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:4873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
|
msgstr "Mo&strar un mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:4876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Muestra un mensaje en la pantalla cuando suceda el evento para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:4879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
|
msgstr "Introduzca el mensaje que se debe mostrar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:4882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
|
msgstr "Mostrar &una vez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:4885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Sólo muestra un mensaje la próxima vez que suceda el evento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:4888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
|
msgstr "Repro&ducir una vez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:4891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Sólo reproduce el sonido la próxima vez que suceda el evento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:4894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
|
msgstr "P&roducir una vez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:4897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Sólo comienza la charla la próxima vez que suceda el evento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:4900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
|
msgstr "S&uprime las notificaciones estándar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:4903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
|
|
|
"contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Actívelo para evitar que las notificaciones comunes a todos los contactos "
|
|
|
"sucedan para el contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
|
msgstr "Exportar contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:4909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
|
msgstr "Exportar contactos a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:4912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
|
"book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este asistente le ayudara a exportar sus contactos de mensajería instantánea a "
|
|
|
"la libreta de direcciones de TDE."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:4915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
|
msgstr "&Seleccione libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:4918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
|
msgstr "Seleccione contactos a exportar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:4921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los contactos seleccionados serán añadidos a la libreta de direcciones."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:4927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Seleccionar &todos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:4930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
msgstr "&Deseleccionar todos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:4936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
|
msgstr "Enlace a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:4939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
|
msgstr "E&xportar detalles..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Exportar detalles del contacto a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:4945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
|
msgstr "&Importar contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:4948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Importar contactos desde la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:4951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
|
msgstr "Fuente del nombre en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:4954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar &nombre de la libreta de direcciones (necesita enlace con la libreta)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From contact:"
|
|
|
msgstr "Desde contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:4966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
|
msgstr "Fuente de fotografía"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:4972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U&sar fotografía de la libreta de direcciones (necesita enlace con la libreta)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:4981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:4984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
|
msgstr "S&incronizar fotografía con agenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:4990 rc.cpp:5017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
|
|
|
#: rc.cpp:4993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
|
msgstr "A&usente:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
|
|
|
#: rc.cpp:4996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online:"
|
|
|
msgstr "&Disponible:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:4999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
|
msgstr "Usar &iconos de estado personalizados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
|
|
|
#: rc.cpp:5002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
|
msgstr "Actívelo para definir iconos personalizados para el contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:5005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
|
msgstr "Des&conectado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
|
|
|
#: rc.cpp:5008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "Des&conocido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:5020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
|
msgstr "&Abierto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:5023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
|
msgstr "&Cerrado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:5026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
|
msgstr "Usar &iconos personalizados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:5029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
|
msgstr "Paso uno: seleccionar servicio de mensajería"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:5038
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenido al asistente para añadir una cuenta</h2>\n"
|
|
|
"<p>Seleccione el servicio de mensajería de la lista abajo.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:5045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Enhorabuena</h2>\n"
|
|
|
"<p>Ha finalizado la configuración de la cuenta. Por favor, pulse el botón "
|
|
|
"«Finalizar».</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:5051 rc.cpp:5080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
|
"for account:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar &color personalizado\n"
|
|
|
"para la cuenta:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:5055 rc.cpp:5084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Usar un color personalizado para esta cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
|
|
|
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
|
|
|
"differentiate accounts from the same protocols."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A veces las cuentas se diferencian por el icono de protocolo. Pero si tiene "
|
|
|
"varias cuentas del mismo protocolo, debería aplicar un filtro de color al icono "
|
|
|
"para diferenciar cuentas del mismo protocolo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
|
msgstr "Co&nectar ahora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
|
msgstr "Conectar justo despues de pulsar Finalizar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
|
|
|
"Finished</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si está activado, la cuenta sera conectada justo despues de que halla pulsado "
|
|
|
"<i>Finalizar</i>."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:5076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>¡Enhorabuena!</h2>\n"
|
|
|
"<p>Ha finalizado la configuración de la cuenta. Por favor, pulse el botón "
|
|
|
"«Finalizar».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Matías Costa"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "yo@miguelrevilla.com,mcc3@alu.um.es"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
|
msgstr "Notas del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
|
msgstr "Notas sobre %1:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
msgstr "&Notas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
|
msgstr "estado de la conexión gestionada por kopete"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
|
msgstr "Buscando un SMPPPD en la red local..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
msgstr "Chino"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
|
|
|
msgid "Translator"
|
|
|
msgstr "Traductor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
|
msgstr "Estab&lecer idioma"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%2 \n"
|
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Autotraducido: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Traducir"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento de traductor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
|
|
|
"\"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No se puede añadir el alias <b>%1</b>. El alias no puede contener los "
|
|
|
"caracteres «_» o «=».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
|
msgstr "Nombre de alias no válido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No se puede añadir el alias <b>%1</b>. Esta orden ya está siendo utilizada "
|
|
|
"como otro alias o por el mismo Kopete.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
|
msgstr "No se puede añadir el alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los alias seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
|
msgstr "Eliminar alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
|
msgid "View &History"
|
|
|
msgstr "Ver &historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se han detectado historiales antiguos de Kopete 0.6.x o anterior.\n"
|
|
|
"¿Desea importarlos y convertirlos al nuevo formato de historial?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento de historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
|
msgstr "Importar && convertir"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "No importar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "History for %1"
|
|
|
msgstr "Historial de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Copiar dirección del enlace"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
|
msgstr "Historial para todos los contactos"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "History Last"
|
|
|
msgstr "Último historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
|
msgstr "¿Desea eliminar los archivos de historia antiguos?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "History Converter"
|
|
|
msgstr "Conversor de historiales"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
|
msgid "History converter"
|
|
|
msgstr "Conversor de historiales"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
|
msgstr "Procesando el historial antiguo en %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Procesando el historial antiguo en %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error cuando se cargaba su pagina presente.\n"
|
|
|
"Compruebe los permisos de escritura y la ruta de destino."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
|
msgstr "Desconocido de momento"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
|
msgstr "Ver E&stadísticas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
|
msgstr "Estadísticas de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Estadísticas de %1</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
|
"summary view\">General</a></b>"
|
|
|
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
|
|
|
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">"
|
|
|
"Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href=\"dayofweek:5\">"
|
|
|
"Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
|
|
|
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
|
"March</a> <a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
|
"August</a> <a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
|
"November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" "
|
|
|
"title=\"Sumariogeneral\">General</a></b>"
|
|
|
"<br><span title=\"Seleccione el día o el mes para ver sus estadisticas\"><b>"
|
|
|
"Días: </b><a href=\"dayofweek:1\">Lunes</a> <a href=\"dayofweek:2\">"
|
|
|
"Martes</a> <a href=\"dayofweek:3\">Miércoles</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:4\">Jueves</a> <a href=\"dayofweek:5\">"
|
|
|
"Viernes</a> <a href=\"dayofweek:6\">Sábado</a> <a "
|
|
|
"href=\"dayofweek:7\">Domingo</a>"
|
|
|
"<br><b>Meses: </b><a href=\"monthofyear:1\">Enero</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">Febrero</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
|
"Marzo</a> <a href=\"monthofyear:4\">Abril</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:5\">Mayo</a> <a href=\"monthofyear:6\">Junio</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">Julio</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
|
"Agosto</a> <a href=\"monthofyear:9\">Septiembre</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">Octubre</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
|
"Noviembre</a> <a href=\"monthofyear:12\">Diciembre</a> </span></div>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
|
|
|
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>Status</td>"
|
|
|
"<td>From</td>"
|
|
|
"<td>To</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Historia del estado para hoy\">"
|
|
|
"<h2>Hoy</h2><table width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>Estado</td>"
|
|
|
"<td>Desde</td>"
|
|
|
"<td>Hasta</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
|
|
|
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he podido ver el estado de %1\">"
|
|
|
"Tiempo total visto:</b> %2 hora(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he visto a %1 disponible\">"
|
|
|
"Tiempo total disponible:</b> %2 hora(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he visto a %1 ausente\">Tiempo total ausente:</b> "
|
|
|
"%2 hora(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he visto a %1 desconectado\">"
|
|
|
"Tiempo total desconectado:</b> %2 hora(s)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
|
msgid "General information"
|
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Longitud de mensaje media: </b> %1 caracteres<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
|
msgstr "<b>Tiempo entre dos mensajes: </b> %1 segundo(s)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
|
msgstr "<b title=\"La última vez que hablo con %1\">Última charla: </b> %2<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
|
|
|
"Last time contact was present :</b> %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"La última vez que he visto a %1 disponible o ausente\">"
|
|
|
"Última vez que el contacto estuvo presente: </b> %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Current status"
|
|
|
msgstr "Estado actual"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Es <b>%1</b> desde <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
|
msgstr "¿Cuando he visto a este contacto?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Entre la(s) %1:00 y la(s) %2:00, pude ver el estado de %3 un %4% de la hora."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Online time"
|
|
|
msgstr "Tiempo disponible"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Away time"
|
|
|
msgstr "Tiempo ausente"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Offline time"
|
|
|
msgstr "Tiempo desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
|
msgstr "Entre la(s) %1:00 y la(s) %2:00, he visto a %3 un %4% %5."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
|
msgstr "%1, %2 estaba %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
|
msgstr "USO: /media - muestra información de la canción actual"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
|
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
|
|
|
"listening to something on a supported media player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«Ahora escuchando» para Kopete - te diría que estoy escuchando si estuviera "
|
|
|
"escuchando algo en un reproductor soportado."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
msgstr "Pista desconocida"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
msgstr "Artista desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
|
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
|
msgstr "Álbum desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
|
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
|
msgstr "Reproductor desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
|
msgstr "Enviar información del medio"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
|
|
|
"playing anything."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ninguno de los reproductores de medios disponibles (KsCD, JuK, amaroK, Noatun "
|
|
|
"or Kaffeine) están funcionando."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
|
msgstr "Nada que mandar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
|
msgstr "Previsualizar imágenes LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No hay LaTeX en el mensaje que está escribiendo. La fórmula LaTeX debe estar "
|
|
|
"incluida entre $$ y $$"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
|
msgstr "No hay fórmula LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
|
msgstr "<b>Previsualización del mensaje LaTeX:</b><br /> %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
|
|
|
"package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede encontrar el programa 'convert' de Magick.\n"
|
|
|
"Se necesita convert para poder dibujar las formulas Latex.\n"
|
|
|
"Por favor valla a www.imagemagick.org o al sitio de su distribución y consiga "
|
|
|
"el paquete adecuado."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
msgstr "x,por,xa,para,q,que,tb,también,a1q,aunque,mñn,mañana"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "Sustitución"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
|
msgstr "Criptografía"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
|
msgstr "&Seleccionar clave pública de cifrado..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Mensaje saliente cifrado: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Mensaje entrante cifrado: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Lista de claves privadas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Elija la clave secreta:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Firma local (no se puede exportar)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Sin límite"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "No válida"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Revocada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Caducada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "No definida"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Marginal"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
|
msgstr "ID: %1, confianza: %2, caducidad: %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
|
msgstr "Cifrar mensajes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Limpiar busqueda"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Buscar: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Ir a la clave predeterminada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "Cifrado encapsulado en ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Permitir cifrado con claves no de confianza"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Ocultar ID de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Lista de claves públicas</b>: seleccione la clave que se utilizará para "
|
|
|
"cifrar."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Cifrado ASCII</b>: posibilita abrir el archivo/mensaje cifrado en un editor "
|
|
|
"de textos"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ocultar ID de usuario</b>: No incluir el keyid en los paquetes cifrados. "
|
|
|
"Esta opción oculta al receptor del mensaje y es una contramedida para prevenir "
|
|
|
"el análisis del tráfico de red. Puede ralentizar el proceso de descifrado "
|
|
|
"puesto que se probará con todas las claves secretas disponibles."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Permitir cifrado con claves no de confianza</b>: al importar una clave "
|
|
|
"pública, normalmente queda marcada como no de confianza y no podrá ser "
|
|
|
"utilizada hasta que usted la firme para hacerla 'de confianza'. Si activa esta "
|
|
|
"casilla podrá utilizar cualquier clave, aunque no haya sido firmada."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Desmenuzar archivo de origen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
"possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Desmenuzar archivo de origen</b>: eliminar permanentemente el archivo de "
|
|
|
"origen. No podrá ser recuperado"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Destruir el archivo original:</b><br />"
|
|
|
"<p>Si marca esta opción se destruirán los archivos originales que haya cifrado "
|
|
|
"(sobrescribiéndose varias veces antes de ser borrados). De este modo, es casi "
|
|
|
"imposible que se pueda recuperar el archivo original.</p> "
|
|
|
"<p><b>Pero debe entender que esto no es seguro</b> en todos los sistemas de "
|
|
|
"archivos, y que algunas partes del archivo pueden haber sido guardadas en un "
|
|
|
"archivo temporal o en la cola de impresión de su impresora si lo ha abierto "
|
|
|
"previamente en un editor o si ha intentado imprimirlo. Solo funciona con "
|
|
|
"archivos (no con carpetas).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Lea esto antes de usar la trituración</a>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Cifrado simétrico"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Cifrado simétrico</b>: cifrado que no utiliza claves. Basta con que "
|
|
|
"proporcione una contraseña para cifrar/descifrar el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Introduzca la frase de paso de <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Frase de paso incorrecta</b><br> Le queda(n) %1 intento(s).<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
|
msgstr "-Nuevo filtro-"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
|
msgstr "Renombrar filtro"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre del filtro:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
|
|
|
"could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Otra aplicación de TDE ha intentado utilizar Kopete para mensajería "
|
|
|
"instantánea, pero Kopete no ha podido encontrar el contacto especificado en la "
|
|
|
"libreta de direcciones de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
|
msgstr "No encontrado en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who "
|
|
|
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
|
|
|
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
|
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
|
|
|
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
|
|
|
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>La libreta de direcciones de TDE no tiene información de mensajería "
|
|
|
"instantánea para</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
|
"<p>Si el contacto ya está presente en la lista de contactos de Kopete, indique "
|
|
|
"la entrada de la agenda correspondiente en sus propiedades.</p>"
|
|
|
"<p>En caso contrario, añada un nuevo contacto utilizando el asistente para "
|
|
|
"nuevos contactos.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
|
msgstr "No ha dirección de mensajería instantánea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view\n"
|
|
|
"View"
|
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
|
|
|
msgstr "Kopete, el mensajero instantáneo de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
|
msgstr "No cargar los complementos. Esta opción actúa sobre cualquier otra."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
|
msgstr "Deshabilitar conexión automática"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Conectar automáticamente las cuentas especificadas. Utilice una lista\n"
|
|
|
"separada por comas para conectar automáticamente varias cuentas."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No cargar el complemento indicado. Utilice una lista separada por\n"
|
|
|
"comas para desactivar varios complementos."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
|
"command line options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cargar únicamente los complementos indicados. Utilice una lista\n"
|
|
|
"separada por comas para cargar varios complementos. Esta opción\n"
|
|
|
"no tiene efecto cuando se establece --noplugins y actúa sobre\n"
|
|
|
"cualquier otra opción relativa a los complementos."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
|
msgstr "URLs de los temas de kopete / emoticonos a instalar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Equipo de desarrollo de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
|
msgstr "Desarrollador y fundador del proyecto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer, maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor de la interfaz gráfica"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor del complemento de Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, autor del complemento del estado de conexión"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, soporte de dispositivos de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor del complemento Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, mantenedor del complemento AIM y ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Mantenedor del complemento de IRC"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, mantenedor del complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
|
msgstr "Artista / desarrollador, mantenedor del material gráfico"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor de la interfaz gráfica"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor del complemento Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, mantenedor de GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
|
msgstr "Autor del estilo konqui"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
|
msgstr "Autor del estilo hacker"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
|
msgstr "Autor del icono de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Sonidos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
|
msgstr "Kopete Docugoddess, pruebas de parches y fallos."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
|
msgstr "Biblioteca de Jabber Iris"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
|
msgstr "Autor de OscarSocket"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
|
msgstr "Código del MSN de Kmerlin"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, cofundador del proyecto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Former developer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
|
msgstr "Varias correcciones y mejoras"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, autor original del complemento Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, autor del complemento de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, complemento Oscar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior y mantenedor de WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
|
msgstr "Añadir emoticono"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Listo."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
|
msgstr "Enviar men&saje"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
|
msgstr "Cerrar todas las charlas"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "&Activar pestaña siguiente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "&Activar pestaña anterior"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
|
msgstr "Completado del a&podo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
|
msgstr "&Despegar charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
|
msgstr "&Mover la pestaña a la ventana"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
|
msgstr "Colocar pes&taña"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
|
msgstr "Establecer &tipo de letra predeterminado..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Establecer &color del texto..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Esta&blecer color de fondo..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
|
msgid "Previous History"
|
|
|
msgstr "Historial anterior"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
|
msgid "Next History"
|
|
|
msgstr "Historial siguiente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Colocar a la izquierda del área de charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Colocar a la derecha del área de charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Comprobación de ortografía automática"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
|
msgstr "Co&ntactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
|
msgstr "Animación de barra de herramientas"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Cerrar esta pestaña"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
|
msgstr "Acciones de los complementos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
|
|
|
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Está a punto de abandonar la sesión de charla en grupo <b>%1</b>."
|
|
|
"<br>No recibirá más mensajes de esta conversación.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
|
msgstr "Cerrando charla en grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
|
msgstr "Cerrar c&harla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
|
|
|
"you want to close this chat?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha recibido un mensaje de <b>%1</b> en el último momento. ¿Seguro que desea "
|
|
|
"cerrar esta charla?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje no leído"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En este momento está enviando un mensaje, que será abortado si se cierra la "
|
|
|
"ventana. ¿Está seguro de que desea cerrar esta charla?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
|
msgstr "Mensaje en tránsito"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Otra persona más en la charla\n"
|
|
|
"%n personas más en la charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 esta escribiendo un mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 están escribiendo un mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
|
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
|
msgstr "%1 ahora se llama %2"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
|
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
|
msgstr "%1 se ha unido a la charla."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
|
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
|
msgstr "%1 ha abandonado la charla."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
|
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
|
msgstr "%1 ha abandonado la charla (%2)."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
|
msgstr "Ahora está marcado como %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
|
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
|
msgstr "%2 está ahora %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
|
msgstr "Un sencillo editor de texto enriquecido para Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Activar texto en&riquecido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Desactivar texto en&riquecido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
|
msgstr "Com&probar ortografía"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
msgstr "&Color del texto..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
|
msgstr "Co&lor de fondo..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Tipo de letra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
msgstr "&Tamaño de la letra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&Negrita"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Cursiva"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "S&ubrayado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
msgstr "Alinear a la &izquierda"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
msgstr "Alinear al ¢ro"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
msgstr "Alinear a la &derecha"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&Justificar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
|
msgstr "<< Ant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
|
msgstr "(0) Sig >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
|
msgstr "E&stablecer tipo de letra..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Establecer &color del texto..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
|
msgstr "(%1) Sig >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Emoticon"
|
|
|
msgstr "&Importar contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"%1\">"
|
|
|
"<br>Insert the string for the emoticon"
|
|
|
"<br>separated by space if you want multiple strings</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
|
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
|
msgstr "Guardar conversación"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
|
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>No se puede abrir <b>%1</b> para escribir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
|
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
|
msgstr "Error al guardar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
|
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
|
msgstr "El usuario se ha ido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
msgstr "&Eventos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de au&sente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
|
msgstr "Cha&rla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the string for the emoticon\n"
|
|
|
"separated by space if you want multiple strings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emoticons Editor"
|
|
|
msgstr "&Emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
|
msgstr "Editor de consejos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
|
msgstr "El estilo de charla fue instalado satisfactoriamente."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "Install successful"
|
|
|
msgstr "Instalación satisfactoria"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El archivo especificado no puede ser abierto.\n"
|
|
|
"Asegúrese de que el archivo es ZIP o TAR valido."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se encuentra una ubicación adecuada para instalar el estilo de charla en la "
|
|
|
"carpeta del usuario."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
|
msgstr "No se puede encontrar la carpeta de estilos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
|
msgstr "El archivo especificado no contiene un estilo de charla valido."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
|
msgstr "Estilo no válido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar instalar el estilo de charla."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
|
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
|
msgstr "&Emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
|
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
|
msgstr "Colores y tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
|
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
|
msgstr "(Sin variante)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
|
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
|
msgstr "Elija el estilo de charla a instalar."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
|
msgstr "No se puede encontrar la carpeta de estilos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
|
msgstr "El estilo %1 fue eliminado satisfactoriamente."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
|
msgstr "Un error ocurrió mientras se intentaba eliminar el estilo %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
|
"myself@preview"
|
|
|
msgstr "yomismo@previsualización"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
|
"Myself"
|
|
|
msgstr "Yomismo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
|
"jack@preview"
|
|
|
msgstr "juan@previsualización"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
|
"Jack"
|
|
|
msgstr "Juan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
|
|
|
msgid "Myself"
|
|
|
msgstr "Yo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
|
msgstr "Paco"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
|
msgstr "Hola, este es un mensaje entrante. :-) "
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
|
msgstr "Hola, este es un mensaje entrante consecutivo."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje saliente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
|
msgstr "Ok, un mensaje saliente consecutivo."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
|
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje entrante coloreado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
|
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje interno"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
|
|
|
msgid "performed an action"
|
|
|
msgstr "ejecutó una acción"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
|
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje resaltado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
|
"language display.\n"
|
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ese mensaje estaba en un lenguaje de derecha a izquierda, el cual Kopete "
|
|
|
"también entiende."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
|
|
|
msgid "Bye"
|
|
|
msgstr "Adiós"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
|
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
|
msgstr "Arrastre o introduzca la URL del tema de emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
|
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
|
msgstr "Los temas de emoticonos deben ser instalados desde archivos locales."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
|
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
|
msgstr "No se puede instalar el tema de emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema de emoticonos <strong>%1</strong>"
|
|
|
"?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Se borrarán los archivos instalados por este tema.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
|
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
|
msgstr "Conseguir nuevos emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
|
msgstr "Identidad predefinida"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
|
msgstr "No hay contactos que admitan fotografía"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
msgid "New Identity"
|
|
|
msgstr "Nueva identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de la identidad:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
|
msgstr "Copiar identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
|
msgstr "Se encontró una identidad con el mismo nombre."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración de la identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
|
msgstr "Renombrar identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
|
msgstr "Elija que persona es usted."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error cuando se intentó guardar la foto personalizada para la "
|
|
|
"identidad %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
|
msgstr "Configurar los complementos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
|
msgstr "Complementos generales"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta «%1»?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
msgstr "Eliminar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Una aplicación externa está tratando de añadir el '%1' contacto '%2' a su lista "
|
|
|
"de contactos. ¿Desea permitirlo?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
|
msgstr "¿Permitir el contacto?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
|
|
|
"which either does not exist or is not loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Una aplicación externa ha intentado agregar un contacto usando el protocolo %1, "
|
|
|
"que no existe o no está cargado."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
|
msgstr "Protocolo inexistente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Global status message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de estado global"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
|
msgstr "&Exportar contactos..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
|
msgstr "Establecer e&stado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Configurar los complementos..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Confi&gurar accesos rápidos globales..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Mostrar los &usuarios desconectados"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Mostrar &grupos vacíos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Ocultar los &usuarios desconectados"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Ocultar &grupos vacíos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
msgstr "Busc&ar:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Reiniciar barra de busqueda rápida"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Reiniciar barra de busqueda rápida\n"
|
|
|
"Reinicia la barra de busqueda rápida para que todos los contactos y grupos se "
|
|
|
"muestren de nuevo ."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
|
msgstr "Editar control de identidad global"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
|
msgstr "Establecer mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
|
msgstr "Leer el siguiente mensaje pendiente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
|
msgstr "Muestra u oculta la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
|
msgstr "Establecer ausente/de vuelta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
|
msgstr "Establece la ausencia en el teclado o la vuelta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Si cierra la ventana principal Kopete seguirá funcionando en la bandeja del "
|
|
|
"sistema. Utilice 'Salir' en el menú 'Archivo' para cerrar la aplicación.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Anclado en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
|
|
|
")"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
|
msgstr "Añadir contacto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "New Group"
|
|
|
msgstr "Nuevo grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo grupo:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Elija el nuevo contacto para la cuenta %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
|
"%1 contact information"
|
|
|
msgstr "Información del contacto %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Contactos disponibles (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Contactos desconectados (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
|
msgstr "Crear nuevo grupo..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
|
msgid "&Move To"
|
|
|
msgstr "&Mover a"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
|
msgstr "&Copiar a"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
|
msgstr "Enviar correo electrónico..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
|
msgid "Select Account"
|
|
|
msgstr "Seleccionar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Añadir a la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
|
"%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Desea añadir a <b>%1</b> a su lista de contactos como miembro del grupo <b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
|
|
|
"<b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Desea añadir a <b>%1</b> a su lista de contactos como hijo de <b>%2</b>"
|
|
|
"?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
|
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Este contacto ya está en su lista de contactos. Es un contacto hijo de <b>"
|
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
|
msgstr "Renombrar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Enviar mensaje único..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
|
msgstr "&Añadir subcontacto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
|
msgstr "Renombrar grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
|
msgstr "Enviar mensaje a grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
|
msgstr "&Añadir contacto al grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este contacto no tiene dirección de correo electrónico en la libreta de "
|
|
|
"direcciones de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
|
msgstr "No hay dirección de correo electrónico en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
|
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este contacto no se encuentra en la libreta de direcciones de TDE. Compruebe "
|
|
|
"que se haya seleccionado un contacto en el diálogo de propiedades."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email "
|
|
|
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este contacto no está asociado con una entrada de la libreta de direcciones de "
|
|
|
"TDE, donde se encuentra almacenada la dirección de correo electrónico. "
|
|
|
"Compruebe que haya seleccionado un contacto en el diálogo de propiedades."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>¿Desea añadir este contacto a su lista de contactos?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
|
|
|
"from your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el contacto <b>%1</b> "
|
|
|
"de su lista de contactos?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
|
|
|
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el grupo <b>%1</b> "
|
|
|
"y todos los contactos contenidos en él?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar estos contactos de su lista?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
|
"list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¿Está seguro de que desea eliminar estos grupos y contactos de su lista?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
|
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se encontró ninguna libreta de direcciones en la que se pueda escribir."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
|
|
|
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
|
|
|
msgstr "Añada o habilite una usando el centro de control de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
|
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
|
msgstr "(ya en la libreta de direcciones)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
|
|
|
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
|
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> está ahora %2.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
|
msgstr "Propiedades del grupo %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
|
msgstr "&Notificaciones personales"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
|
msgstr "Propiedades del metacontacto %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
|
msgstr "Sincronizar KABC..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
|
msgstr "No se han añadido contactos desde la libreta de direcciones."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
|
"(%1/%2)"
|
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
|
msgstr "<No establecido>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
|
msgstr "Exportar a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer los campos de la libreta de direcciones utilizando la información "
|
|
|
"seleccionada en Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
|
|
|
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenido a Kopete</h2>"
|
|
|
"<p>¿A qué servicio de mensajería se desea conectar?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
|
|
|
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Enhorabuena</h2>"
|
|
|
"<p>Acaba de configurar la cuenta. Puede añadir más cuentas en <i>Preferencias->"
|
|
|
"Configurar</i>. Por favor pulse el botón «Finalizar».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar el complemento del protocolo %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
|
msgstr "Error al añadir una cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
|
msgstr "Este protocolo no soporta añadir cuentas."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
|
msgstr "Paso dos: Información de cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
|
msgstr "Fotografía global"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
|
msgstr "Fotografías remotas no están permitidas."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentó guardar la fotografía global."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
|
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><nobr><b> Nuevo mensaje de %1:</b></nobr>"
|
|
|
"<br><nobr>«%2»</nobr></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "El complemento NetMeeting le permite comenzar una charla de video o audio con sus contactos de MSN Messenger.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Esto no es lo mismo que la charla con webcam que puede encontrar en versiones nuevas de Windows Messenger®, esto usa la antigua charla con NetMeeting que puede encontrar en versiones anteriores."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application to launch:"
|
|
|
#~ msgstr "Aplicación a ejecutar:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
#~ msgstr "ekiga -c llamada a://%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "konference callto://%1"
|
|
|
#~ msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b> sera reemplazado con la ip a llamar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
|
#~ msgstr "Puede descargar Konference aquí: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Parameters:"
|
|
|
#~ msgstr "&Parámetros:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmand:"
|
|
|
#~ msgstr "&Orden:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add &ID"
|
|
|
#~ msgstr "Añadir &ID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add &new line"
|
|
|
#~ msgstr "Añadir &nueva línea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message:"
|
|
|
#~ msgstr "Mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
|
#~ msgstr "ID de &MSN Passport:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
|
#~ msgstr "El ID de usuario del contacto MSN que desee añadir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address."
|
|
|
#~ msgstr "El ID de usuario del contacto MSN que desee añadir. Debería tener la forma de una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
#~ msgstr "<i>(por ejemplo pepe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
|
#~ msgstr "Preferencias de la cuenta: MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one."
|
|
|
#~ msgstr "Para conectar a la red de Microsoft, necesitará un Microsoft Passport.<br><br>Si no dispone de un Passport, puede hacer clic en el botón para crear uno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
|
#~ msgstr "El ID de usuario del contacto MSN que desee utilizar."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address."
|
|
|
#~ msgstr "El ID de usuario del contacto MSN que desee utilizar. Debería tener la forma de una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled."
|
|
|
#~ msgstr "Si activa esa opción, la cuenta no se conectara automáticamente cuando pulse el botón «Conectar todos», o al inicio aunque halla seleccionado conectarse automáticamente al arrancar."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN &Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Preferencia&s de MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
|
#~ msgstr "<qt><b>Nota:</b> Estas preferencias se aplican a todas las cuentas MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global MSN Options"
|
|
|
#~ msgstr "Opciones globales de MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
#~ msgstr "Abrir au&tomáticamente una ventana de charla cuando alguien inicia una conversación"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished."
|
|
|
#~ msgstr "Esta opción le notificará cuando un contacto empieza a escribir su mensaje, antes de que lo envíe o acabe."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download the msn picture:"
|
|
|
#~ msgstr "Descargar el dibujo MSN:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt> <p>Indica cuando descagará Kopete la imagen de los contactos</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Sólo manualmente</dt><dd>La imagen no se descargara automáticamente. Solo se descargará cuando el usuario lo solicite</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Cuando se abra la charla</dt><dd>La imagen se descargará cuando se abra la conversación, es decir, cuando se abra la ventana de charla</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automáticamente</dt><dd>Siempre se intentará descargar la imagen si el contacto tiene una. <b>Nota: </b> Esto abrirá una conexión, y permite saber al usuario que está descargando su imagen.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only Manually"
|
|
|
#~ msgstr "Solo manualmente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When a Chat is Open"
|
|
|
#~ msgstr "Cuando se abra la charla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically"
|
|
|
#~ msgstr "Automáticamente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt> <p>Indica cuando descargará Kopete la imagen de los contactos</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Sólo manualmente</dt><dd>La imagen no se descargara automáticamente. Solo se descargará cuando el usuario lo solicite</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Cuando se abra la charla</dt><dd>La imagen se descargará cuando se abra la conversación, es decir, cuando se abra la ventana de charla</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automáticamente</dt><dd>Siempre se intentará descargar la imagen si el contacto tiene una. <b>Nota: </b> Esto abrirá una conexión, y permite saber al usuario que está descargando su imagen.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
|
#~ msgstr "&Descargar y mostrar emoticonos personalizados"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
|
#~ msgstr "MSN Messenger le permite descargar y usar emoticonos personalizados.Si esta opción está seleccionada, Kopete descargara estos emoticonos y los mostrara."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
|
#~ msgstr "E&xportar el tema actual de emoticones a los usuarios"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
|
#~ msgstr "Solo funciona con emoticonos en formato PNG"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
|
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Exportar todos los temas de emoticonos como temas personalizados.\n"
|
|
|
#~ "Solo funciona para emoticonos en formato PNG."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
|
#~ msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send client information"
|
|
|
#~ msgstr "Enviar información de seguridad"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Posibilita a sus contactos detectar que está usando Kopete. <br>Recomendamos dejar esta opción activada.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked."
|
|
|
#~ msgstr "Clientes de terceras partes, como Kopete, ofrecen la posibilidad de permitir a otros clientes de terceras partes averiguar que cliente están usando. Recomendamos dejar esta casilla marcada."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send &typing notifications"
|
|
|
#~ msgstr "Enviar no&tificaciones de escritura"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Marque esta casilla para enviar <b>notificaciones de escritura</b> a sus contactos. Cuando está escribiendo un mensaje, puede querer que su contacto sepa que está escribiendo y que así sepa que está contestando.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
|
#~ msgstr "Revelar mi cuenta Jabber a usuarios Jabber"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber."
|
|
|
#~ msgstr "Si tiene una cuenta Jabber, puede permitir a otros usuarios Jabber en un enlace MSN que usted también está usando Jabber."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
|
#~ msgstr "También hay opciones de privacidad en la pestaña «Contactos»"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish."
|
|
|
#~ msgstr "El alias que desea utilizar en MSN. Puede cambiarlo en cualquier momento."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Numbers"
|
|
|
#~ msgstr "Números de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hom&e:"
|
|
|
#~ msgstr "&Domicilio:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Work:"
|
|
|
#~ msgstr "&Trabajo:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mobile:"
|
|
|
#~ msgstr "&Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Picture"
|
|
|
#~ msgstr "Imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport a display picture"
|
|
|
#~ msgstr "E&xportar una imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
|
#~ msgstr "Por favor, seleccione una imagen cuadrada. Se escalará a 96x96."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Image..."
|
|
|
#~ msgstr "&Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
|
#~ msgstr "AVISO: es necesario estar conectado para modificar esta página."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Con&tacts"
|
|
|
#~ msgstr "Con&tactos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
|
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
|
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Los contactos en <i>cursiva</i> son aquellos que no están en su lista de contactos.<br>\n"
|
|
|
#~ "Los contactos en <b>negrita</b> son los de aquellos que no le tienen a usted en su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
|
#~ msgstr "Contactos blo&queados:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&>"
|
|
|
#~ msgstr "&>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&<"
|
|
|
#~ msgstr "&<"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
|
#~ msgstr "Contactos &permitidos:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
|
#~ msgstr "Bloquear todos los usuarios que no estén en la &lista de permitidos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list."
|
|
|
#~ msgstr "Si activa esta casilla se bloquearán todos los contactos que no estén mostrados específicamente en su lista de permitidos, incluyendo cualquier contacto que no esté en su lista."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View &Reverse List"
|
|
|
#~ msgstr "Ver lista inve&rsa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list."
|
|
|
#~ msgstr "La lista inversa es la de aquellos contactos que le han añadido a usted en su lista."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
|
#~ msgstr "AVISO: es necesario estar conectado para modificar esta página"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
|
#~ msgstr "Preferencias de conexión (para usuarios avanzados)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
|
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP"
|
|
|
#~ msgstr "Modifique estos valores sólo si quiere un servidor de proxy especial para MI, como SIMP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use &HTTP method"
|
|
|
#~ msgstr "Usar método &HTTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
|
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
|
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Conectar a la mensajería MSN usando un protocolo estilo HTTP en el puerto 80.\n"
|
|
|
#~ "Esto puede ser usado para conectar en una red con un cortafuegos restrictivo.\n"
|
|
|
#~ "Solo use esta opción si la conexión normal no funciona."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
|
#~ msgstr "Es&pecificar un puerto base para las conexiones de webcam entrantes:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
|
|
|
#~ msgstr "Si está detrás de un cortafuegos, puede especificar un puerto para la conexión entrante, y configurar su cortafuegos para que acepte conexiones en un rango de 10 puertos. Las conexiones entrantes se usan para la webcam. Si no especifica usted mismo un puerto, el sistema operativo elegirá un puerto libre por usted. Se recomienda dejar esta opción desmarcada."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
|
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal message:"
|
|
|
#~ msgstr "Mensaje personal:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phones"
|
|
|
#~ msgstr "Teléfonos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile:"
|
|
|
#~ msgstr "Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
|
#~ msgstr "Estoy en la lis&ta de este contactos de este contacto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar si está en la lista de contactos del usuario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
|
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Si esta casilla está activada, está en la lista de contactos de este usuario.\n"
|
|
|
#~ "Si no es así, el usuario no lo ha añadido a la lista, o lo ha eliminado."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug"
|
|
|
#~ msgstr "&Depurar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
#~ msgstr "&Abrir automáticamente una ventana de charla cuando alguien inicia una conversación"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
|
#~ msgstr "Descargar &automáticamente la imagen en pantalla si es posible"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
|
#~ msgstr "Descargar y mostrar emoticonos personalizados (experimental)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Away Messages"
|
|
|
#~ msgstr "Mensajes de ausente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send &away messages"
|
|
|
#~ msgstr "Enviar mensajes de &ausente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
|
#~ msgstr "No enviar más de un mensaje de ausente cada"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
|
#~ msgstr "segundos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NetMeeting"
|
|
|
#~ msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
|
#~ msgstr "Invitar al uso de NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
|
#~ msgstr "%1 desea comenzar una charla con GnomeMeeting. ¿Desea aceptarlo?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse"
|
|
|
#~ msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Ha ocurrido un error al intentar cambiar la imagen en pantalla.<br>Asegúrese de seleccionar un archivo de imagen correcto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Debe introducir una dirección de correo electrónico válida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
|
#~ msgstr "Aquí puede ver una lista de los contactos que le tienen añadido en su lista"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Lista inversa - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Display Picture"
|
|
|
#~ msgstr "Imagen en pantalla de MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading of display image failed"
|
|
|
#~ msgstr "Error al descargar la imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>El contacto %1 desea ver <b>su</b> webcam. ¿Desea mostrársela?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
|
#~ msgstr "El contacto %1 desea mostrarle su webcam. ¿Desea verla?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Invitación webcam - Complemento MSN de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
#~ msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Transferencia de archivos - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An unknown error occurred"
|
|
|
#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
|
#~ msgstr "Conexión caducada"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote user aborted"
|
|
|
#~ msgstr "Abortado por el usuario remoto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file for writing"
|
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File transfer canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Transferencia de archivos cancelada."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Messenger"
|
|
|
#~ msgstr "Messenger de MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Be Right Back"
|
|
|
#~ msgstr "Ahora vuelvo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Be &Right Back"
|
|
|
#~ msgstr "Vuelvo &enseguida"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Away From Computer"
|
|
|
#~ msgstr "Ausente del equipo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On the Phone"
|
|
|
#~ msgstr "Al teléfono"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On The &Phone"
|
|
|
#~ msgstr "Al &teléfono"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out to Lunch"
|
|
|
#~ msgstr "He salido a comer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out To &Lunch"
|
|
|
#~ msgstr "He salido a &comer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Offline"
|
|
|
#~ msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Idle"
|
|
|
#~ msgstr "&Inactivo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Client"
|
|
|
#~ msgstr "Cliente remoto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact GUID"
|
|
|
#~ msgstr "ID del contacto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Invalid user:\n"
|
|
|
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Usuario no válido.\n"
|
|
|
#~ "Este usuario de MSN no existe. Compruebe el ID de MSN."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user never joined"
|
|
|
#~ msgstr "usuario nunca conectado"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
|
#~ msgstr "El usuario %1 ya está en esta charla."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
|
#~ "you can not talk to this user."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "El usuario %1 está disponible pero le ha bloqueado.\n"
|
|
|
#~ "No puede hablar con él."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user blocked you"
|
|
|
#~ msgstr "el usuario le ha bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
|
#~ "Messages will not be delivered."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "El usuario %1 no está conectado actualmente.\n"
|
|
|
#~ "No se le enviarán los mensajes."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user disconnected"
|
|
|
#~ msgstr "usuario desconectado"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
|
#~ msgstr "Esta invitando a demasiados contactos a la vez en esta charla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
|
#~ msgstr "El complemento de MSN de Kopete tuvo problemas de autenticación con el servidor."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timeout"
|
|
|
#~ msgstr "tiempo de espera excedido"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages."
|
|
|
#~ msgstr "El mensaje que trata de enviar es demasiado largo, se dividirá en %1 mensajes."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Mensaje demasiado grande - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "conexión cerrada"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
|
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Mensaje mecanografiado\" />"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>El usuario de MSN '%1' no existe.<br>Compruebe el ID de MSN.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Ocurrió un error en el complemento MSN. <br>Error MSN: %1 <br>Por favor mande un informe de fallo a: kopete-delevel@kde.org que contenga la salida en bruto de la consola (en formato comprimido, pues seguro que es muy grande)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unable to change your display name.\n"
|
|
|
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "No se puede cambiar el nombre de pantalla.\n"
|
|
|
#~ "Compruebe que su nombre de pantalla no contiene palabras 'prohibidas' o es demasiado largo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
|
#~ msgstr "Su lista de contactos está llena; no se pueden añadir nuevos contactos."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>El usuario '%1' ya existe en este grupo del servidor MSN.<br>Si Kopete no muestra el usuario, por favor envíenos un informe de fallo detallado a: kopete-devel@kde.org que incluya la salida del programa en la consola (en formato gzip si es posible, ya que probablemente será mucha información).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
|
#~ msgstr "El usuario '%1' parece que ya está bloqueado o permitido en el servidor."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
|
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se ha alcanzado el número máximo de grupos.\n"
|
|
|
#~ "MSN no soporta más de 30 grupos."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n"
|
|
|
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kopete está intentando realizar una operación sobre un contacto o un grupo que ya no existe en el servidor. \n"
|
|
|
#~ "Esto podría suceder si la lista de contactos de Kopete y la del servidor MSN no están correctamente sincronizadas; si es el caso, debería mandar un reporte de fallo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
|
#~ msgstr "El nombre del grupo es demasiado largo; no se ha cambiado en el servidor MSN."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
|
#~ msgstr "No puede abrir un buzón de Hotmail porque no tiene una cuenta MSN con un buzón de Hotmail o de MSN válido."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
|
#~ msgstr "No puede enviar mensajes cuando está desconectado o es invisible."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'."
|
|
|
#~ msgstr "Esta intentando realizar una acción no permitida en «modo infantil»."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
|
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Tiene un mensaje sin leer en su buzón de MSN.\n"
|
|
|
#~ "Tiene %n mensajes sin leer en su buzón de MSN."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Inbox..."
|
|
|
#~ msgstr "Abrir buzón..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
|
#~ msgstr "Tiene un nuevo correo electrónico de %1 en su buzón MSN."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Information"
|
|
|
#~ msgstr "Más información"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Subscription"
|
|
|
#~ msgstr "Gestionar suscripciones"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
|
#~ msgstr "Ahora escuchando: ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
|
#~ "Error message:\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ocurrió un error al conectarse al servidor MSN.\n"
|
|
|
#~ "Mensaje de error:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup %1"
|
|
|
#~ msgstr "Imposible localizar %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
|
#~ msgstr "Se ha producido un error interno del servidor. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore."
|
|
|
#~ msgstr "Ya no es posible realizar esta operación. El servidor MSN ya no lo permitirá más."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
|
#~ msgstr "El servidor MSN está ocupado. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
|
#~ msgstr "El servidor no está disponible en este momento. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
|
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Código de error de MSN desconocido %1 \n"
|
|
|
#~ "Por favor, envíe un informe de fallo con una descripción detallada y, si es posible, la salida de depuración de la consola."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Contact's Webcam"
|
|
|
#~ msgstr "Ver webcam del contacto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Webcam"
|
|
|
#~ msgstr "Enviar webcam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Conéctese para bloquear/desbloquear un contacto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Messenger"
|
|
|
#~ msgstr "Mensajero web"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows Mobile"
|
|
|
#~ msgstr "Windows Mobile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Mobile"
|
|
|
#~ msgstr "MSN Mobile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
|
#~ msgstr "Enviar &orden en bruto..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Nudge"
|
|
|
#~ msgstr "Enviar toque de atención"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Request Display Picture"
|
|
|
#~ msgstr "Solicitar imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "Conexión cerrada"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
|
#~ msgstr "Otro..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
|
#~ msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona a la que desea invitar:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "El siguiente mensaje no se ha enviado correctamente:\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
|
#~ "The invitation was: %2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 ha enviado una invitación no implementada, que ha sido rechazada.\n"
|
|
|
#~ "La invitación era: %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
|
#~ msgstr "%1 ha iniciado una charla con usted"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "has sent a nudge"
|
|
|
#~ msgstr "le ha enviado un zumbido"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "has sent you a nudge"
|
|
|
#~ msgstr "le ha enviado un zumbido"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "El siguiente mensaje no se ha enviado correctamente (%1): \n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
|
#~ msgstr "Los siguientes mensajes no se han enviado correctamente (%1): <br /><ul>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
|
#~ msgstr "Imposible establecer la conexión"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "DEPURACIÓN: Enviar orden en bruto - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Change Display Name..."
|
|
|
#~ msgstr "&Cambiar nombre de pantalla..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start Chat..."
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar &charla..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar charla - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
|
#~ msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona con la que desea charlar:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Cambiar nombre de pantalla - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:"
|
|
|
#~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre de pantalla que será visible por sus amigos en MSN:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
|
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>El nombre de pantalla introducido es demasiado largo. Introduzca uno más corto.\n"
|
|
|
#~ "Su nombre de pantalla <b>no</b> ha cambiado.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
|
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se ha perdido inesperadamente la conexión con el servidor MSN.\n"
|
|
|
#~ "Si no puede reconectarse ahora, el servidor podría estar caído. Si ese es el caso, vuelva a intentarlo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Pérdida de conexión - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
|
#~ msgstr "Ocurrió un error fatal mientras se descargaba el buddy icon."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
|
#~ msgstr "IconLoadJob tiene un puntero KTempFile vacío."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN"
|
|
|
#~ msgstr "MSN"
|