|
|
# translation of katepart.po to
|
|
|
# translation of katepart.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katepart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1057
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:99
|
|
|
msgid "C Style"
|
|
|
msgstr "C στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:101
|
|
|
msgid "Python Style"
|
|
|
msgstr "Python στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:103
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "XML στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:105
|
|
|
msgid "S&S C Style"
|
|
|
msgstr "S&S C στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:107
|
|
|
msgid "Variable Based Indenter"
|
|
|
msgstr "Τονισμός βασισμένος στις μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1192
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:77
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Ορισμός &σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:80
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν η γραμμή δεν έχει σελιδοδείκτη τότε προσθήκη ενός, αλλιώς αφαίρεση του."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:81
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:84
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός όλων &των σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:87
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών του τρέχοντος εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:93
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:99
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:203
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Επόμενος: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:210
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Προηγούμενος: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:944
|
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η προσπέλαση της προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:151
|
|
|
msgid "Mode must be at least 0."
|
|
|
msgstr "Κατάσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 0."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:169
|
|
|
msgid "No such highlight '%1'"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τονισμός '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:180
|
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
|
msgstr "Λείπει όρισμα. Χρήση: %1 <τιμή>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:184
|
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
|
msgstr "Αποτυχία μετατροπής ορίσματος '%1' σε ακέραιο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
|
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
|
msgstr "Το πλάτος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:202
|
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
|
msgstr "Η στήλη πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:208
|
|
|
msgid "Line must be at least 1"
|
|
|
msgstr "Η γραμμή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:210
|
|
|
msgid "There is not that many lines in this document"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν τόσες γραμμές σε αυτό το έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:232
|
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr "Χρήση: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:274
|
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr "Λάθος όρισμα '%1'. Χρήση: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:279
|
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
|
msgstr "Άγνωστη εντολή '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:498
|
|
|
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λυπάμαι, το Kate δεν μπορεί ακόμα να αντικαταστήσει χαρακτήρες αλλαγής "
|
|
|
"γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:540
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 replacement done\n"
|
|
|
"%n replacements done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 αντικατάσταση έγινε.\n"
|
|
|
"%n αντικαταστάσεις έγιναν."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:152
|
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη χρήση εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:156
|
|
|
msgid "&Indentation mode:"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &χρήσης εσοχών:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:162
|
|
|
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχικού \"*\" του Doxygen κατά την πληκτρολόγηση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:163
|
|
|
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εσοχών στο κώδικα που επικολλήθηκε από το πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:165
|
|
|
msgid "Indentation with Spaces"
|
|
|
msgstr "Χρήση εσοχών με κενά"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:167
|
|
|
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
|
|
msgstr "Χρήση &κενών αντί στηλοθετών για εσοχή"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:168
|
|
|
msgid "Emacs style mixed mode"
|
|
|
msgstr "Μεικτή λειτουργία σε στυλ Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:172
|
|
|
msgid "Number of spaces:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός κενών:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:174
|
|
|
msgid "Keep indent &profile"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση &προφίλ εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:175
|
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση των επιπλέον κενών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:177
|
|
|
msgid "Keys to Use"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρα για χρήση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:178
|
|
|
msgid "&Tab key indents"
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο &Tab κάνει εσοχές"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:179
|
|
|
msgid "&Backspace key indents"
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο &Backspace κάνει εσοχές"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:182
|
|
|
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία πλήκτρου Tab αν δεν επιλεχθεί τίποτα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:184
|
|
|
msgid "Insert indent &characters"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &χαρακτήρων εσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:185
|
|
|
msgid "I&nsert tab character"
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή χαρακτήρα στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:186
|
|
|
msgid "Indent current &line"
|
|
|
msgstr "Εσοχή τρέχουσας &γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε οι εσοχές να δημιουργούνται με κενά αντί για "
|
|
|
"στηλοθέτες."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
|
|
|
"shortened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι εσοχές με περισσότερα από τον επιλεγμένο αριθμό κενά δε θα μικρύνουν."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό επιτρέπει τη χρήση του πλήκτρου <b>Tab</b> για τη μείωση του επιπέδου "
|
|
|
"χρήσης εσοχών."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό επιτρέπει τη χρήση του πλήκτρου <b>Backspace</b> για τη μείωση του "
|
|
|
"επιπέδου χρήσης εσοχών."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
|
|
|
"comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματη εισαγωγή αρχικού \"*\" κατά την πληκτρολόγηση μέσα σε ένα σχόλιο "
|
|
|
"τύπου Doxygen."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:222
|
|
|
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
|
|
|
msgstr "Χρήση συνδυασμού χαρακτήρων στηλοθετών και κενών για τις εσοχές."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνει εισαγωγή εσοχών κατά την "
|
|
|
"επικόλληση του κώδικα από το πρόχειρο. Οι εσοχές μπορούν να αφαιρεθούν "
|
|
|
"πατώντας <b>Αναίρεση</b>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:226
|
|
|
msgid "The number of spaces to indent with."
|
|
|
msgstr "Ο αριθμός των κενών για την εσοχή."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
|
|
|
"available and can be configured in an extra dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτό το κουμπί, θα γίνουν διαθέσιμες επιπρόσθετες επιλογές "
|
|
|
"τονισμού που θα μπορούν να ρυθμιστούν σε ένα ξεχωριστό διάλογο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:281
|
|
|
msgid "Configure Indenter"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση τονισμού"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:356
|
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
|
msgstr "Κίνηση δρομέα κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:358
|
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
|
msgstr "Έξυπνο Ho&me και End"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:362
|
|
|
msgid "Wrap c&ursor"
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση &δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:366
|
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
|
msgstr "Τα PageUp/PageDown μετακινούν &το δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:372
|
|
|
msgid "Autocenter cursor (lines):"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο κεντράρισμα του δρομέα (γραμμές):"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:379
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:383
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Κανονική"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:384
|
|
|
msgid "&Persistent"
|
|
|
msgstr "&Επίμονη"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
|
"movement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι επιλογές θα αντικατασταθούν όταν πληκτρολογηθεί κείμενο και θα χαθούν "
|
|
|
"κατά την κίνηση του δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:392
|
|
|
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι επιλογές θα παραμείνουν ακόμη και μετά την κίνηση του δρομέα και την "
|
|
|
"πληκτρολόγηση."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει τον αριθμό των γραμμών που θα διατηρούνται ορατές πάνω και κάτω από "
|
|
|
"τον δρομέα, όταν αυτό είναι δυνατό."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:399
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
|
"end key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν επιλεχθεί, πατώντας το πλήκτρο Home ο δρομέας θα παραλείψει το κενό και "
|
|
|
"θα πάει στην αρχή του κειμένου μιας γραμμής. Το ίδιο ισχύει και για το "
|
|
|
"πλήκτρο End."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
|
|
|
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
|
|
|
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
|
|
|
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
|
|
|
"handy for programmers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, μετακινώντας το δρομέα εισαγωγής χρησιμοποιώντας "
|
|
|
"το <b>Αριστερό</b> και <b>Δεξί</b> πλήκτρο, θα πάει στην προηγούμενη/επόμενη "
|
|
|
"γραμμή στην αρχή/τέλος της, παρόμοια με τους περισσότερους επεξεργαστές."
|
|
|
"<p>Όταν είναι απενεργοποιημένο, ο δρομέας εισαγωγής δεν μπορεί να "
|
|
|
"μετακινηθεί αριστερά της αρχής της γραμμής, αλλά μπορεί να μετακινηθεί πέραν "
|
|
|
"του τέλος της, πράγμα που μπορεί να είναι πολύ βολικό για τους "
|
|
|
"προγραμματιστές."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:410
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέγει το αν τα πλήκτρα PageUp και PageDown θα τροποποιούν την κατακόρυφη "
|
|
|
"θέση του δρομέα σχετικά με την κορυφή της προβολής."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:472
|
|
|
msgid "Tabulators"
|
|
|
msgstr "Στηλοθέτες"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:474
|
|
|
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
|
msgstr "Χρήση &κενών αντί στηλοθετών για εσοχή"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:478
|
|
|
msgid "&Show tabulators"
|
|
|
msgstr "&Προβολή στηλοθετών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:484
|
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος στηλοθέτη:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:489
|
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Στατική αναδίπλωση λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:491
|
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:495
|
|
|
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
|
|
|
msgstr "Ε&μφάνιση δείκτη στατικής αναδίπλωσης λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:501
|
|
|
msgid "Wrap words at:"
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση λέξεων σε:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:506
|
|
|
msgid "Remove &trailing spaces"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση κενών στο τέλος"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:511
|
|
|
msgid "Auto &brackets"
|
|
|
msgstr "Αυτόματες &παρενθέσεις"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:518
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Απεριόριστος"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:519
|
|
|
msgid "Maximum undo steps:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός βημάτων αναίρεσης:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:524
|
|
|
msgid "Smart search t&ext from:"
|
|
|
msgstr "Έξυπνη αναζήτηση &κειμένου από:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:527
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
|
msgstr "Πουθενά"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:528
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μόνο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:529
|
|
|
msgid "Selection, then Current Word"
|
|
|
msgstr "Επιλογή, μετά τρέχουσα λέξη"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:530
|
|
|
msgid "Current Word Only"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα λέξη μόνο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:531
|
|
|
msgid "Current Word, then Selection"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα λέξη, μετά επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
|
|
|
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
|
|
|
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
|
|
|
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
|
|
|
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματη έναρξη νέας γραμμής όταν η τρέχουσα γραμμή υπερβεί το μήκος που "
|
|
|
"καθορίζεται από την επιλογή <b>Αναδίπλωση λέξεων σε:</b>.<p>Αυτή η επιλογή "
|
|
|
"δεν κάνει αναδίπλωση γραμμών κειμένου - χρησιμοποιήστε την επιλογή "
|
|
|
"<b>Εφαρμογή στατικής αναδίπλωσης λέξεων</b> στο μενού <b>Εργαλεία</b> για "
|
|
|
"αυτό το σκοπό.<p>Αν αντί αυτού θέλετε οι γραμμές να <i>αναδιπλώνονται "
|
|
|
"οπτικά</i>, ανάλογα με το μήκος της προβολής, ενεργοποιήστε το <b>Δυναμική "
|
|
|
"αναδίπλωση λέξεων</b> στη σελίδα ρυθμίσεων <b>Προκαθορισμένα προβολής</b>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν η επιλογή Αναδίπλωση λέξεων είναι ενεργοποιημένη αυτή η καταχώρηση "
|
|
|
"καθορίζει το μήκος (σε χαρακτήρες) στο οποίο ο επεξεργαστής θα ξεκινήσει "
|
|
|
"αυτόματα μια νέα γραμμή."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
|
|
|
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν ο χρήστης πληκτρολογεί μια αριστερή παρένθεση ([,(, ή {) το KateView "
|
|
|
"αυτόματα εισάγει την αντίστοιχη δεξιά παρένθεση (}, ), ή ]) στα δεξιά του "
|
|
|
"δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
|
"text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο επεξεργαστής θα εμφανίζει ένα σύμβολο για την ένδειξη της παρουσίας ενός "
|
|
|
"στηλοθέτη στο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει τον αριθμό των βημάτων αναίρεσης/επαναφοράς για εγγραφή. Περισσότερα "
|
|
|
"βήματα χρησιμοποιούν περισσότερη μνήμη."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
|
|
|
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
|
|
|
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
|
|
|
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
|
|
|
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
|
|
|
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
|
|
|
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
|
|
|
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
|
|
|
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
|
|
|
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
|
|
|
"last search text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό καθορίζει το από που θα πάρει το KateView το κείμενο αναζήτησης (το "
|
|
|
"οποίο θα εισαχθεί αυτόματα στο διάλογο αναζήτησης κειμένου): "
|
|
|
"<br><ul><li><b>Πουθενά:</b> Μην εικάσεις το κείμενο αναζήτησης.</"
|
|
|
"li><li><b>Επιλογή μόνο:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν "
|
|
|
"είναι διαθέσιμη.</li><li><b>Επιλογή, μετά τρέχουσα λέξη:</b> Χρησιμοποίησε "
|
|
|
"την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν είναι διαθέσιμη, αλλιώς χρησιμοποίησε την "
|
|
|
"τρέχουσα λέξη.</li><li><b>Τρέχουσα λέξη μόνο:</b> Χρησιμοποίησε τη λέξη στην "
|
|
|
"οποία βρίσκεται ο δρομέας, αν είναι διαθέσιμη.</li><li><b>Τρέχουσα λέξη, "
|
|
|
"μετά επιλογή:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα λέξη κειμένου, αν είναι "
|
|
|
"διαθέσιμη, αλλιώς χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή.</li></ul>Σημειώστε "
|
|
|
"ότι, σε όλους τους παραπάνω τρόπους λειτουργίας, αν δεν μπορεί να "
|
|
|
"προσδιοριστεί μία συμβολοσειρά αναζήτησης, τότε ο διάλογος αναζήτησης "
|
|
|
"κειμένου θα εμφανίσει το τελευταίο κείμενο αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:587
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
|
|
|
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
|
|
|
"spaces instead of a TAB character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο επεξεργαστής θα υπολογίσει τον αριθμό κενών "
|
|
|
"χαρακτήρων μέχρι την επόμενη θέση στηλοθέτη όπως αυτή καθορίζεται από το "
|
|
|
"πλάτος στηλοθέτη, και θα εισάγει αυτόν τον αριθμό των κενών χαρακτήρων αντί "
|
|
|
"του χαρακτήρα TAB."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
|
|
|
"when they are left by the insertion cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο επεξεργαστής θα αφαιρέσει όλους τους κενούς "
|
|
|
"τελικούς χαρακτήρες σε γραμμές που εγκαταλείπει ο δρομέας εισαγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
|
|
|
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανιστεί μία κατακόρυφη "
|
|
|
"γραμμή στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως ορίζεται στις ιδιότητες "
|
|
|
"<strong>Επεξεργασίας</strong>.<p>Σημειώστε ότι ο δείκτης αναδίπλωσης λέξεων "
|
|
|
"εμφανίζεται μόνο αν χρησιμοποιείτε γραμματοσειρά σταθερού πλάτους."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:650
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:652
|
|
|
msgid "&Dynamic word wrap"
|
|
|
msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:655
|
|
|
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
|
|
|
msgstr "Δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο):"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:658
|
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Ακολούθηση αριθμών γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:659
|
|
|
msgid "Always On"
|
|
|
msgstr "Πάντα ενεργοί"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:663
|
|
|
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση δυναμικά αναδιπλωμένων γραμμών στο βάθος εσοχής:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
|
msgstr "% του πλάτους προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:667
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένη"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:671
|
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
|
msgstr "Τύλιγμα κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:673
|
|
|
msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δείκτη &τυλίγματος κώδικα (αν είναι εφαρμόσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:674
|
|
|
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη κόμβων τυλίγματος πρώτου επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:679
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Περιγράμματα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:681
|
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος &εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:682
|
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
|
msgstr "Προβολή αριθμών &γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:683
|
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:687
|
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση μενού σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:689
|
|
|
msgid "By &position"
|
|
|
msgstr "Κατά &θέση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:690
|
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
|
msgstr "Κατά &δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:694
|
|
|
msgid "Show indentation lines"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμών εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
|
"on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κειμένου θα αναδιπλωθούν στο "
|
|
|
"περίγραμμα προβολής στην οθόνη."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
|
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται οι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:708
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ενεργοποιεί την κατακόρυφη στοίχιση των δυναμικά αναδιπλωμένων γραμμών "
|
|
|
"στο επίπεδο εσοχής της πρώτης γραμμής. Αυτό μπορεί να βοηθήσει να γίνουν ο "
|
|
|
"κώδικας και τα έγγραφα markup πιο ευανάγνωστα.</p><p>Επιπροσθέτως, αυτό σας "
|
|
|
"επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο μήκος της οθόνης, σαν εκατοστιαίο ποσοστό, "
|
|
|
"μετά το οποίο οι δυναμικά αναδιπλώμενες γραμμές δε θα στοιχίζονται "
|
|
|
"κατακόρυφα. Για παράδειγμα, στο 50%, γραμμές των οποίων τα επίπεδα εσοχής "
|
|
|
"είναι βαθύτερα από το 50% του πλάτους της οθόνης δε θα εφαρμοστεί κατακόρυφη "
|
|
|
"στοίχιση στις επόμενες αναδιπλώμενες γραμμές.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
|
"left hand side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει τον αριθμό "
|
|
|
"γραμμής στην αριστερή πλευρά."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:720
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
|
|
|
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει ένα "
|
|
|
"περίγραμμα εικονιδίων στην αριστερή πλευρά.<br><br>Το περίγραμμα εικονιδίων "
|
|
|
"εμφανίζει σημάδια σελιδοδεικτών, για παράδειγμα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
|
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει ένα "
|
|
|
"περίγραμμα εικονιδίων στην αριστερή πλευρά.<br><br>Το περίγραμμα εικονιδίων "
|
|
|
"εμφανίζει σημάδια σελιδοδεικτών, για παράδειγμα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
|
"folding, if code folding is available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει "
|
|
|
"σημάδια τυλίγματος κώδικα, αν αυτό είναι διαθέσιμο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:731
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε το πως θα ταξινομούνται οι σελιδοδείκτες στο μενού "
|
|
|
"<b>Σελιδοδείκτες</b>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:733
|
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι σελιδοδείκτες θα ταξινομούνται σύμφωνα με τον αριθμό γραμμής που "
|
|
|
"τοποθετούνται."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
|
"is placed in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάθε νέος σελιδοδείκτης θα προστίθεται από κάτω, ανεξάρτητα από το που είναι "
|
|
|
"τοποθετημένος στο έγγραφο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
|
"indent lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, ο επεξεργαστής θα εμφανίζει κατακόρυφες γραμμές για την "
|
|
|
"εύκολη αναγνώριση τονισμένων γραμμών."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:854
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:858
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
msgstr "&Κωδικοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:863
|
|
|
msgid "End &of line:"
|
|
|
msgstr "&Τέλος γραμμής:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:867
|
|
|
msgid "&Automatic end of line detection"
|
|
|
msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση τέλους γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:869
|
|
|
msgid "UNIX"
|
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:870
|
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:871
|
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:873
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Χρήση μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:878
|
|
|
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός φορτωμένων &μπλοκ ανά αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:884
|
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο συγύρισμα κατά τη φόρτωση/αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:887
|
|
|
msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση κενών στο τέλος"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:890
|
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:895
|
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
|
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί αρχείο ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:896
|
|
|
msgid "Se&arch depth for config file:"
|
|
|
msgstr "Βάθος αν&αζήτησης για το αρχείο ρυθμίσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:898
|
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
|
msgstr "Αντίγραφο εφεδρείας κατά την αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:900
|
|
|
msgid "&Local files"
|
|
|
msgstr "&Τοπικά αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:901
|
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
|
msgstr "&Απομακρυσμένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:904
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
msgstr "&Πρόθεμα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:909
|
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
|
msgstr "&Κατάληξη:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:916
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
|
|
|
"text while loading/saving the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο επεξεργαστής θα εξαφανίζει αυτόματα τα επιπλέον κενά στο τέλος των γραμμών "
|
|
|
"κειμένου κατά τη φόρτωση/αποθήκευση του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Η δημιουργία αντιγράφου εφεδρείας κατά την αποθήκευση θα οδηγήσει το Kate "
|
|
|
"στην αντιγραφή του αρχείου στο '<πρόθεμα>'<όνομα αρχείου><"
|
|
|
"κατάληξη>' πριν την αποθήκευση των αλλαγών.<p>Η προκαθορισμένη κατάληξη "
|
|
|
"είναι το <strong>~</strong> ενώ το πρόθεμα είναι κενό"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
|
|
|
"first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε ο επεξεργαστής να ανιχνεύει αυτόματα του τύπο "
|
|
|
"τέλους γραμμής. Ο πρώτος τύπος τέλους γραμμής που θα βρεθεί θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για όλο το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:926
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε αντίγραφα εφεδρείας των τοπικών αρχείων κατά "
|
|
|
"την αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:928
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε αντίγραφα εφεδρείας των απομακρυσμένων αρχείων "
|
|
|
"κατά την αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:930
|
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δώστε το πρόθεμα για προσθήκη στα ονόματα αρχείων των αντιγράφων εφεδρείας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:932
|
|
|
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δώστε την κατάληξη για προσθήκη στα ονόματα αρχείων των αντιγράφων εφεδρείας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:934
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
|
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο επεξεργαστής θα ψάξει προς τα πάνω στο δοσμένο αριθμό επίπεδου φακέλων για "
|
|
|
"το αρχείο .kateconfig και θα φορτώσει τη γραμμή ρυθμίσεων από αυτό."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
|
|
|
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
|
|
|
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
|
|
|
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
|
|
|
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
|
|
|
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
|
|
|
"problems with the memory usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο επεξεργαστής θα φορτώσει στη μνήμη δοσμένο αριθμό μπλοκ (γύρω στις 2048 "
|
|
|
"γραμμές) κειμένου. Αν το μέγεθος του αρχείου είναι μεγαλύτερο από αυτό τα "
|
|
|
"άλλα μπλοκ κειμένου γράφονται στο δίσκο και φορτώνονται όποτε χρειάζεται."
|
|
|
"<br> Αυτό μπορεί να προκαλέσει μικρές καθυστερήσεις κατά την πλοήγηση στο "
|
|
|
"έγγραφο. Ένας μεγαλύτερος αριθμός μπλοκ θα αυξήσει την ταχύτητα με κόστος "
|
|
|
"μεγαλύτερη κατανάλωση μνήμης. <br>Για κανονική χρήση, απλώς επιλέξτε το "
|
|
|
"μεγαλύτερο δυνατό αριθμό μπλοκ. Περιορίστε τον μόνο όταν διαπιστώσετε "
|
|
|
"προβλήματα με τη χρήση της μνήμης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δε δώσατε ένα πρόθεμα ή μία κατάληξη για τα αντίγραφα εφεδρείας. Χρήση του "
|
|
|
"προκαθορισμένου: '~'"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:977
|
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
|
msgstr "Δε δόθηκε πρόθεμα ή κατάληξη αντιγράφου εφεδρείας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1013
|
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:688
|
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
|
msgstr "&Τονισμός:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1284
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1290
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "Άδεια:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
|
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
|
msgstr "&Καταλήξεις αρχείων:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "&Τύποι MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
|
|
|
msgid "Prio&rity:"
|
|
|
msgstr "&Προτεραιότητα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1323
|
|
|
msgid "Do&wnload..."
|
|
|
msgstr "&Λήψη αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1331
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
|
|
|
"properties below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε μια <em>Κατάσταση τονισμού σύνταξης</em> από αυτή τη λίστα για να "
|
|
|
"δείτε τις ιδιότητές της παρακάτω."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
|
|
|
"the current syntax highlight mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η λίστα των καταλήξεων αρχείου που χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των "
|
|
|
"αρχείων που θα τονιστούν με την τρέχουσα κατάσταση τονισμού σύνταξης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
|
|
|
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
|
|
|
"field to display the MimeType selection dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η λίστα των τύπων mime που χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των αρχείων που "
|
|
|
"θα τονιστούν με την τρέχουσα κατάσταση τονισμού.<p>Πατήστε το κουμπί μάγου "
|
|
|
"στα αριστερά του πεδίου καταχώρησης για να εμφανιστεί το διάλογος επιλογής "
|
|
|
"τύπου mime."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
|
|
|
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση ενός διαλόγου με μια λίστα διαθέσιμων τύπων mime για επιλογή.<p>Η "
|
|
|
"καταχώρηση <strong>Καταλήξεις αρχείου</strong> θα διορθωθεί αυτόματα επίσης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
|
|
|
"from the Kate website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να κατεβάσετε νέες ή ενημερωμένες περιγραφές "
|
|
|
"τονισμού σύνταξης από την ιστοσελίδα του Kate."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
|
|
"rules.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τους τύπους mime που θέλετε να τονιστούν χρησιμοποιώντας τους "
|
|
|
"κανόνες σύνταξης τονισμού '%1'.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό θα διορθώσει επίσης αυτόματα τις σχετιζόμενες "
|
|
|
"καταλήξεις αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Επιλογή τύπων mime"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
|
msgstr "Λήψη τονισμού"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
msgstr "&Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1443
|
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τονισμού σύνταξης που θέλετε να ενημερώσετε:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1447
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Εγκατεστημένο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1448
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
msgstr "Τελευταίο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1452
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
|
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Οι νέες εκδόσεις επιλέγονται αυτόματα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1547
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1557
|
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1583
|
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε από το δίσκο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1584
|
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευ&ση αρχείου ως..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1585
|
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σας επιτρέπει να επιλέξετε μια τοποθεσία και να αποθηκεύσετε το αρχείο ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1587
|
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
|
msgstr "&Επαναφόρτωση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφόρτωση του αρχείου από το δίσκο. Αν έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα "
|
|
|
"χαθούν."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1594
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1597
|
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη των αλλαγών. Δε θα ερωτηθείτε ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
|
"will be prompted again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μην κάνεις τίποτα. Την επόμενη φορά που θα εμφανίσετε το αρχείο, ή θα "
|
|
|
"προσπαθήσετε να το αποθηκεύσετε ή να το κλείσετε, θα ερωτηθείτε ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1616
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &διαφορών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1621
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
|
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπολογίζει τις διαφορές μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του "
|
|
|
"αρχείου στο δίσκο χρησιμοποιώντας το diff(1) και ανοίγει το αρχείο diff με "
|
|
|
"την προκαθορισμένη για αυτό εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1625
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1626
|
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου στο δίσκο με τα περιεχόμενα του επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1694
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
|
|
|
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1696
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία Diff"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η παράβλεψη σημαίνει ότι δε θα ερωτηθείτε ξανά (εκτός και αν το αρχείο στο "
|
|
|
"δίσκο αλλάξει και πάλι). Αν αποθηκεύσετε το έγγραφο, θα αντικαταστήσετε το "
|
|
|
"αρχείο στο δίσκο. Αν όχι, τότε το αρχείο στο δίσκο (αν υπάρχει) είναι αυτό "
|
|
|
"που έχετε."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1715
|
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
|
msgstr "Είστε μόνοι σας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:434
|
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:437
|
|
|
msgid "Cursor & Selection"
|
|
|
msgstr "Δρομέας & Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:440
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:443
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
msgstr "Χρήση εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:446
|
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα/Αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:449
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "Τονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:452
|
|
|
msgid "Filetypes"
|
|
|
msgstr "Τύποι αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:455
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Συντομεύσεις"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:458
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:475
|
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
|
msgstr "Σχήματα Χρώματος & Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:478
|
|
|
msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά επιλογής & δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:481
|
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:484
|
|
|
msgid "Indentation Rules"
|
|
|
msgstr "Κανόνες χρήσης εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:487
|
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου & Αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:490
|
|
|
msgid "Highlighting Rules"
|
|
|
msgstr "Κανόνες τονισμού"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:493
|
|
|
msgid "Filetype Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις τύπου αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:496
|
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:499
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
|
|
|
"disk storage for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί ολόκληρο, καθώς δεν υπάρχει αρκετός "
|
|
|
"προσωρινός αποθηκευτικός χώρος στο δίσκο για αυτό."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό να αναγνωσθεί.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ελέγξτε αν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
|
|
|
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο %1 είναι δυαδικό, η αποθήκευσή του θα οδηγήσει σε κατεστραμμένο "
|
|
|
"αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2496
|
|
|
msgid "Binary File Opened"
|
|
|
msgstr "Άνοιξε δυαδικό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
|
|
|
"Saving it could cause data loss.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you really want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο ήταν αδύνατο να φορτωθεί σωστά εξαιτίας της έλλειψης προσωρινού "
|
|
|
"αποθηκευτικού χώρου στο δίσκο. Η αποθήκευση του θα προκαλέσει απώλεια "
|
|
|
"δεδομένων.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Σίγουρα θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
|
msgstr "Πιθανή απώλεια δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όπως και να 'χει"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2562
|
|
|
msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης δυαδικού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
|
"data in the file on disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το μη τροποποιημένο αρχείο; Μπορεί να "
|
|
|
"αντικαταστήσετε αλλαγμένα δεδομένα του αρχείου στο δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης μη τροποποιημένου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο; Και το ανοιγμένο αρχείο σας "
|
|
|
"και το αρχείο στο δίσκο έχουν αλλάξει. Μπορεί να υπάρξει κάποια απώλεια "
|
|
|
"δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί να μετατρέψει όλους τους unicode "
|
|
|
"χαρακτήρες του εγγράφου. Θέλετε πραγματικά να το αποθηκεύσετε; Κάποια "
|
|
|
"δεδομένα μπορεί να χαθούν."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το έγγραφο ήταν αδύνατο να αποθηκευτεί, καθώς ήταν αδύνατη η εγγραφή στο "
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ελέγξτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτό το αρχείο ή ότι υπάρχει αρκετός "
|
|
|
"διαθέσιμος χώρος στο δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2756
|
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε με το κλείσιμο αυτού του αρχείου; Μπορεί να "
|
|
|
"υπάρξει απώλεια δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όπως και να 'χει"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4340
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο άλλαξε στο δίσκο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
|
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4981
|
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 τροποποιήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4984
|
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 δημιουργήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4987
|
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 διαγράφηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:70
|
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
|
msgstr "Kate Part"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:71
|
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
|
msgstr "Ενσωματώσιμο συστατικό επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:72
|
|
|
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Οι συγγραφείς του Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:83
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:91
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:87
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Το εξαιρετικό σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:88
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:89
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Δοκιμές, ..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:90
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:92
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:93
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:96
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων του KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:97
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:98
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:99
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:101
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM spec, Perl, Diff και άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:102
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:103
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για SQL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:104
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για Ferite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:105
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:106
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:107
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:108
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:110
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Τονισμός για Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:111
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "Λίστα PHP Λέξεων κλειδιών/Τύπων δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:112
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:113
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr "Όλοι όσοι προσέφεραν και ξέχασα να τους αναφέρω"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:273
|
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
|
msgstr "Τύπος &αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:279
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:289
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:294
|
|
|
msgid "&Section:"
|
|
|
msgstr "&Τμήμα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:299
|
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
|
msgstr "&Μεταβλητές:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:332
|
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου τύπου εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:333
|
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος τύπου εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα του τύπου του αρχείου θα είναι το κείμενο στο αντίστοιχο "
|
|
|
"αντικείμενο μενού."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:337
|
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα τμήματος χρησιμοποιείται για την οργάνωση των τύπων αρχείων στα "
|
|
|
"μενού."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
|
|
|
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
|
|
|
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
|
|
|
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του Kate "
|
|
|
"για τα αρχεία που επιλέγονται με αυτόν τον τύπο mime χρησιμοποιώντας "
|
|
|
"μεταβλητές του Kate. Μπορείτε να ρυθμίσετε σχεδόν όλες τις παραμέτρους, όπως "
|
|
|
"τον τονισμό, τη λειτουργία εσοχών, την κωδικοποίηση, κλπ.</p><p>Για μια "
|
|
|
"πλήρη λίστα των γνωστών μεταβλητών, ανατρέξετε στο εγχειρίδιο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
|
|
|
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
|
|
|
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η μάσκα wildcards σας επιτρέπει να επιλέξετε αρχεία κατά όνομα. Μια τυπική "
|
|
|
"μάσκα χρησιμοποιεί έναν αστερίσκο και την κατάληξη του αρχείου, για "
|
|
|
"παράδειγμα <code>*.txt; *.text</code>. Η συμβολοσειρά είναι μία λίστα από "
|
|
|
"μάσκες που χωρίζονται με ερωτηματικό."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
|
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
|
"english</code>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η μάσκα τύπου mime σας επιτρέπει να επιλέξετε αρχεία κατά τύπο mime. Η "
|
|
|
"συμβολοσειρά είναι μία λίστα από τύπους mime που χωρίζονται με ερωτηματικό. "
|
|
|
"Για παράδειγμα <code>text/plain; text/english</code>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:353
|
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφανίζει ένα μάγο ο οποίος θα σας βοηθήσει να επιλέξετε εύκολα mimetypes."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Καθορίζει την προτεραιότητα αυτού του τύπου αρχείου. Αν παραπάνω από ένας "
|
|
|
"τύπος αρχείου επιλέγει το ίδιο αρχείο, θα χρησιμοποιηθεί αυτός με την "
|
|
|
"υψηλότερη προτεραιότητα."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:427
|
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
|
msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες του %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τους τύπους mime που θέλετε για αυτόν τον τύπο αρχείου.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες "
|
|
|
"επεκτάσεις αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1823
|
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
|
msgstr "Κανονικό κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1971
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
|
"name<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Παρωχημένη σύνταξη. Το χαρακτηριστικό (%2) δεν καλείται από ένα "
|
|
|
"συμβολικό όνομα<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2338
|
|
|
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Παρωχημένη σύνταξη. Το γλωσσικό φάσμα %2 δεν έχει συμβολικό "
|
|
|
"όνομα<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>:Παρωχημένη σύνταξη. Το φάσμα %2 δεν καλείται από ένα συμβολικό "
|
|
|
"όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπήρξαν προειδοποιήσεις και/ή σφάλματα κατά την ανάλυση της ρύθμισης "
|
|
|
"τονισμού σύνταξης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2507
|
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
|
msgstr "Αναλυτής τονισμού σύνταξης του Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αφού υπήρξε σφάλμα ανάλυσης της περιγραφής του τονισμού, αυτός ο τονισμός θα "
|
|
|
"απενεργοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2860
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Η ορισμένη περιοχή σχολίου πολλών γραμμών (%2) δεν μπορεί να "
|
|
|
"καθοριστεί<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3171
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
msgstr "Λέξη κλειδί"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3172
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3173
|
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
|
msgstr "Δεκαδική/Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3174
|
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
|
msgstr "Ακέραιος με βάση Ν"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3175
|
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
|
msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3176
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
msgstr "Χαρακτήρας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3177
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3179
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3180
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
msgstr "Συναγερμός"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3181
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3183
|
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
|
msgstr "Δείκτης περιοχής"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
|
|
|
msgid "Exception, line %1: %2"
|
|
|
msgstr "Exception, γραμμή %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:754
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
|
|
|
msgid "JavaScript file not found"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο JavaScript δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
|
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
|
msgstr "(Άγνωστο)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
|
|
|
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το indenter.register απαιτεί 2 παραμέτρους (id γεγονότος, συνάρτηση που θα "
|
|
|
"κληθεί)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
|
|
|
"(function))"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το indenter.register απαιτεί 2 παραμέτρους (id γεγονότος(αριθμός), συνάρτηση "
|
|
|
"που θα κληθεί(συνάρτηση))"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
|
|
|
msgid "indenter.register:invalid event id"
|
|
|
msgstr "indenter.register:μη έγκυρο id γεγονότος"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
|
|
|
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
|
|
|
msgstr "indenter.register: Έχει δοθεί ήδη μία συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
|
|
|
msgstr "document.textLine:Απαιτείται μία παράμετρος (αριθμός γραμμής)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
|
|
|
msgstr "document.textLine:Απαιτείται μία παράμετρος (αριθμός γραμμής -αριθμός)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"document.removeText:Απαιτούνται τέσσερις παράμετροι (αρχική γραμμή, αρχική "
|
|
|
"στήλη, τελική γραμμή, τελική στήλη)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col) (4x number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"document.removeText:Απαιτούνται τέσσερις παράμετροι (αρχική γραμμή, αρχική "
|
|
|
"στήλη, τελική γραμμή, τελική στήλη) (4x αριθμός)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
|
|
|
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"document.insertText:Απαιτούνται τρεις παράμετροι (γραμμή,στήλη,κείμενο)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
|
|
|
"string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"document.insertText:Απαιτούνται τρεις παράμετροι (γραμμή,στήλη,κείμενο) "
|
|
|
"(αριθμός,αριθμός,συμβολοσειρά)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
|
|
|
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του μεταγλωττιστή LUA"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
|
|
|
msgstr "Το σενάριο τονισμού της Lua είχε σφάλματα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:72
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση του %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:202
|
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
|
msgstr "(Επιλογή από) "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
|
msgstr "Τυπογραφικοί κανόνες για %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:639
|
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις &κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:644
|
|
|
msgid "Print &selected text only"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση μόνο του &επιλεγμένου κείμενου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:647
|
|
|
msgid "Print &line numbers"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση των αριθμών &γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:650
|
|
|
msgid "Print syntax &guide"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση &οδηγού σύνταξης"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
|
|
|
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η επιλογή είναι μόνο διαθέσιμη αν κάποιο κείμενο είναι επιλεγμένο "
|
|
|
"στο έγγραφο.</p><p>Αν είναι διαθέσιμο και ενεργοποιημένο, μόνο το επιλεγμένο "
|
|
|
"κείμενο θα εκτυπωθεί.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:662
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν είναι ενεργοποιημένο, οι αριθμοί των γραμμών θα εκτυπωθούν στην "
|
|
|
"αριστερή πλευρά των σελίδων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Εκτύπωση ενός κουτιού που προβάλει τους τυπογραφικούς κανόνες για τον "
|
|
|
"τύπο του εγγράφου, όπως αυτοί ορίζονται από τον τονισμό σύνταξης που "
|
|
|
"χρησιμοποιείται."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:700
|
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
|
msgstr "&Κεφαλίδα && Υποσέλιδο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:708
|
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
|
msgstr "&Εκτύπωση κεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:710
|
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
|
msgstr "&Εκτύπωση υποσέλιδου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:715
|
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας/υποσέλιδου:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:720
|
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
|
msgstr "&Επιλογή γραμματοσειράς..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:724
|
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες κεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:727
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "&Μορφή:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
msgstr "Χρώματα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Προσκήνιο:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:740
|
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
|
msgstr "&Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:743
|
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες υποσέλιδου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:747
|
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
|
msgstr "&Μορφή:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:761
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "&Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:788
|
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μορφή της κεφαλίδας της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:790
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
|
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
|
|
|
"bar) character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: τρέχον όνομα χρήστη</li><li><tt>%d</tt>: πλήρης "
|
|
|
"ημερομηνία/ώρα σε σύντομη μορφή</li><li><tt>%D</tt>: πλήρης ημερομηνία/ώρα "
|
|
|
"σε μακροσκελή μορφή</li><li><tt>%h</tt>: τρέχουσα ώρα</li><li><tt>%y</tt>: "
|
|
|
"τρέχουσα ημερομηνία σε σύντομη μορφή</li><li><tt>%Y</tt>: τρέχουσα "
|
|
|
"ημερομηνία σε μακροσκελή μορφή</li><li><tt>%f</tt>: όνομα αρχείου</"
|
|
|
"li><li><tt>%U</tt>: πλήρες URL του εγγράφου</li><li><tt>%p</tt>: αριθμός "
|
|
|
"σελίδας</li></ul><br><u>Σημείωση:</u> <b>Μην</b> χρησιμοποιείτε το χαρακτήρα "
|
|
|
"'|' (κατακόρυφη μπάρα)."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:804
|
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μορφή του υποσέλιδου της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:908
|
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
|
msgstr "&Διάταξη"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:833
|
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
|
msgstr "&Σχήμα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:919
|
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση χρώματος &φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:922
|
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση &κουτιών"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:925
|
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες κουτιού"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:928
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
|
msgstr "&Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:932
|
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
|
msgstr "&Περιθώριο:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:936
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "&Χρώμα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:954
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το χρώμα φόντου του επεξεργαστή θα χρησιμοποιηθεί.</"
|
|
|
"p><p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν το θέμα χρωμάτων σας είναι σχεδιασμένο "
|
|
|
"για ένα σκούρο φόντο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:957
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, ένα πλαίσιο, όπως καθορίζεται στις ιδιότητες παρακάτω, "
|
|
|
"θα σχεδιαστεί γύρω από τα περιεχόμενα κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα και το "
|
|
|
"υποσέλιδο επίσης θα διαχωριστούν από τα περιεχόμενα, με μία γραμμή.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:961
|
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
|
msgstr "Το πλάτος του περιγράμματος κουτιού"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:963
|
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
|
msgstr "Το περιθώριο μέσα στα πλαίσια, σε εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:965
|
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
|
msgstr "Το χρώμα γραμμής για χρήση στα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:279
|
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
|
msgstr "Φόντο περιοχής κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:283
|
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
|
msgstr "Κανονικό κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:289
|
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:295
|
|
|
msgid "Current line:"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα γραμμή:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:305
|
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Ενεργό σημείο διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:306
|
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Έφτασα σε σημείο διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:307
|
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Μη ενεργό σημείο διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:308
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:317
|
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:321
|
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
|
msgstr "Φόντο αριστερού περιγράμματος:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:327
|
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
|
msgstr "Αριθμοί γραμμής:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:333
|
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
|
msgstr "Τονισμός παρένθεσης:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:339
|
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
|
msgstr "Δείκτες αναδίπλωσης λέξεων:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:345
|
|
|
msgid "Tab markers:"
|
|
|
msgstr "Δείκτες στηλοθετών:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:357
|
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της περιοχής επεξεργασίας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.</p><p>Για να ορίσετε το χρώμα "
|
|
|
"κειμένου για το επιλεγμένο κείμενο χρησιμοποιήστε το διάλογο \"<b>Ρύθμιση "
|
|
|
"τονισμού</b>\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του επιλεγμένου τύπου δείκτη.</p><p><b>Σημείωση</"
|
|
|
"b>: Το χρώμα του δείκτη εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω της διαφάνειας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:364
|
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε τον τύπο δείκτη που θέλετε να αλλάξετε.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της τρέχουσας ενεργού γραμμής, που είναι η γραμμή "
|
|
|
"στην οποία είναι τοποθετημένος ο δρομέας σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση του αριθμού γραμμής (αν "
|
|
|
"είναι ενεργοποιημένο) και των γραμμών στο πλαίσιο τυλίγματος κώδικα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίζει το χρώμα για το ταίριασμα παρενθέσεων. Αυτό σημαίνει, ότι αν "
|
|
|
"τοποθετήσετε το δρομέα π.χ. σε μία <b>(</b>, η αντίστοιχη <b>)</b> θα "
|
|
|
"τονιστεί με αυτό το χρώμα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίζει το χρώμα για τους δείκτες σχετικά με την αναδίπλωση λέξεων:</"
|
|
|
"p><dl><dt>Στατική αναδίπλωση λέξεων</dt><dd>Μια κατακόρυφη γραμμή που "
|
|
|
"εμφανίζει τη στήλη όπου το κείμενο πρόκειται να αναδιπλωθεί</dd><dt>Δυναμική "
|
|
|
"αναδίπλωση λέξεων</dt><dd>Ένα βέλος που εμφανίζεται στα αριστερά των οπτικά "
|
|
|
"αναδιπλωμένων γραμμών</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:380
|
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα των σημαδιών στηλοθέτη:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
|
|
|
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
|
|
|
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
|
|
|
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
|
|
|
"colors from the popup menu when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η λίστα εμφανίζει τα προκαθορισμένα στυλ του τρέχοντος σχήματος και "
|
|
|
"προσφέρει τη δυνατότητα επεξεργασίας τους. Το όνομα του στυλ αντικατοπτρίζει "
|
|
|
"την τρέχουσα ρύθμιση στυλ.<p>Για να επεξεργαστείτε τα χρώματα, κάντε κλικ "
|
|
|
"στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το χρώμα από το αναδυόμενο μενού."
|
|
|
"<p>Μπορείτε να μηδενίσετε τα χρώματα Φόντου και Επιλεγμένου φόντου από το "
|
|
|
"αναδυόμενο μενού όπου είναι απαραίτητο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
|
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> "
|
|
|
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
|
|
|
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
|
|
|
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
|
|
|
"when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η λίστα εμφανίζει το γλωσσικό φάσμα της τρέχουσας λειτουργίας τονισμού "
|
|
|
"σύνταξης και προσφέρει τη δυνατότητα για την επεξεργασία τους. Το όνομα του "
|
|
|
"φάσματος αντικατοπτρίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις στυλ.<p>Για επεξεργασία με "
|
|
|
"τη χρήση του πληκτρολογίου, πιέστε το <strong><SPACE></strong> και "
|
|
|
"επιλέξτε μια ιδιότητα από το αναδυόμενο μενού.<p>Για επεξεργασία των "
|
|
|
"χρωμάτων, κάντε κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το χρώμα που θέλετε "
|
|
|
"να επεξεργαστείτε από το αναδυόμενο μενού.<p>Μπορείτε να μηδενίσετε τα "
|
|
|
"χρώματα Φόντου και Επιλεγμένου φόντου από το αναδυόμενο μενού όπου είναι "
|
|
|
"απαραίτητο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:839 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:852
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:858
|
|
|
msgid "Normal Text Styles"
|
|
|
msgstr "Στυλ κανονικού κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:862
|
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
|
msgstr "Στυλ τονισμένου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:867
|
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
|
msgstr "&Προκαθορισμένο σχήμα για το %1:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:965
|
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
|
msgstr "Όνομα για το νέο σχήμα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:965
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:965
|
|
|
msgid "New Schema"
|
|
|
msgstr "Νέο σχήμα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1052
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Σχετιζόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1058
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1059
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1060
|
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
|
msgstr "Φόντο επιλεγμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1062
|
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
|
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1096
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "Έ&ντονα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1098
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Πλάγια"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1100
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1102
|
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
|
msgstr "&Μεσογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1107
|
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
|
msgstr "Κανονικό &χρώμα..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1108
|
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
|
msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1109
|
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
|
msgstr "Χρώμα &φόντου..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1110
|
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
|
msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα φόντου..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1121
|
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1123
|
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου επιλεγμένου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1128
|
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
|
msgstr "Χρήση &προκαθορισμένου στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
|
"properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η \"Χρήση προκαθορισμένου στυλ\" θα απενεργοποιηθεί όταν αλλάξετε "
|
|
|
"οποιαδήποτε ιδιότητα του στυλ."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1352
|
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
|
msgstr "Στυλ του Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:72
|
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αναζήτηση της πρώτης εμφάνισης ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:74
|
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:76
|
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
|
"some given text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αναζήτηση ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης και αντικατάστασή του "
|
|
|
"αποτελέσματος με κάποιο δοσμένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:331
|
|
|
msgid "Search string '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε η συμβολοσειρά αναζήτησης '%1'!"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n replacement made.\n"
|
|
|
"%n replacements made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n αντικατάσταση έγινε.\n"
|
|
|
"%n αντικαταστάσεις έγιναν."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:491
|
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
|
msgstr "Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:492
|
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
|
msgstr "Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:497
|
|
|
msgid "End of selection reached."
|
|
|
msgstr "Φτάσαμε στο τέλος της επιλογής."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:498
|
|
|
msgid "Beginning of selection reached."
|
|
|
msgstr "Φτάσαμε στην αρχή της επιλογής."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:502
|
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
|
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:503
|
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
|
msgstr "Συνέχεια από το τέλος;"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:511
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:765
|
|
|
msgid "Replace Confirmation"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση &όλων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Re&place && Close"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση & &έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:769
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση &επόμενου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:774
|
|
|
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Ο όρος αναζήτησης βρέθηκε. Τι θέλετε να κάνετε;"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:826
|
|
|
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Χρήση: find[:[bcersw]] ΜΟΤΙΒΟ"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:838
|
|
|
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Χρήση: ifind[:[bcrs]] ΜΟΤΙΒΟ"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:892
|
|
|
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
|
|
msgstr "Χρήση: replace[:[bceprsw]] ΜΟΤΙΒΟ [ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ]"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:926
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Χρήση: <code>find[:bcersw] ΜΟΤΙΒΟ</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:929
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
|
|
|
"'as-you-type' search</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Χρήση: <code>ifind:[:bcrs] ΜΟΤΙΒΟ</code><br>Το ifind κάνει αυξητική ή "
|
|
|
"'κατά την πληκτρολόγηση' αναζήτηση</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:933
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Χρήση: <code>replace[:bceprsw] ΜΟΤΙΒΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:936
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
|
|
|
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
|
|
|
"sensitive search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4><caption>Επιλογές</h4><p><b>b</b> - Αναζήτηση προς τα πίσω<br><b>c</b> - "
|
|
|
"Αναζήτηση από το δρομέα<br><b>r</b> - Το μοτίβο είναι κανονική "
|
|
|
"έκφραση<br><b>s</b> - Αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
|
|
|
"only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><b>e</b> - Αναζήτηση μόνο στο επιλεγμένο κείμενο<br><b>w</b> - Αναζήτηση "
|
|
|
"μόνο ολόκληρων λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
|
|
|
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
|
|
|
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
|
|
|
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
|
|
|
"backslash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><b>p</b> - Προτροπή για αντικατάσταση</p><p>Αν το ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ δεν "
|
|
|
"υπάρχει, θα χρησιμοποιηθεί η κενή συμβολοσειρά.</p><p>Αν θέλετε να έχετε "
|
|
|
"κενά στο ΜΟΤΙΒΟ σας, πρέπει να γράψετε τα ΜΟΤΙΒΟ και ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ μέσα σε "
|
|
|
"μονά ή διπλά ομοιωματικά. Για να περιλάβετε χαρακτήρες ομοιωματικών στη "
|
|
|
"συμβολοσειρά, γράψτε πριν από το χαρακτήρα ένα '\\'."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:57
|
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
|
msgstr "Ορθογραφία (από το δρομέα)..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:58
|
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έλεγχος ορθογραφίας του εγγράφου από τη θέση του δρομέα και προς τα μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:60
|
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας της επιλογής..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:61
|
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του επιλεγμένου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:125
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
|
|
|
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πρόγραμμα ελέγχου ορθογραφίας ήταν αδύνατο να εκκινηθεί. Παρακαλώ "
|
|
|
"βεβαιωθείτε ότι το έχετε ρυθμίσει σωστά και ότι είναι στο PATH σας."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:210
|
|
|
msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "Το πρόγραμμα ελέγχου ορθογραφίας φαίνεται να κατέρρευσε."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Το σφάλμα <b>%4</b><br> ανιχνεύθηκε στο αρχείο %1 στο %2/%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
|
|
|
msgid "Errors!"
|
|
|
msgstr "Σφάλματα!"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:216
|
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:219
|
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επικόλληση προηγούμενα αντιγραμμένων ή αποκομμένων περιεχομένων του προχείρου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο "
|
|
|
"κείμενο στο πρόχειρο συστήματος."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:224
|
|
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή ως &HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|
|
"clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο "
|
|
|
"κείμενο σαν HTML στο πρόχειρο συστήματος."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:230
|
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:233
|
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:236
|
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή της πιο πρόσφατης λειτουργίας αναίρεσης"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:238
|
|
|
msgid "&Word Wrap Document"
|
|
|
msgstr "&Αναδίπλωση λέξεων εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
|
|
|
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αναδιπλώσετε όλες τις γραμμές του "
|
|
|
"τρέχοντος εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από το πλάτος της τρέχουσας "
|
|
|
"προβολής, ώστε να χωρέσουν σε αυτήν.<br><br> Αυτό είναι μια στατική "
|
|
|
"αναδίπλωση λέξεων που σημαίνει ότι δεν ενημερώνεται όταν αλλάξει το μέγεθος "
|
|
|
"της προβολής."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:244
|
|
|
msgid "&Indent"
|
|
|
msgstr "&Εσοχή"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
|
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να κάνετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα κειμένου."
|
|
|
"<br><br>Μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θα διατηρηθούν και χρησιμοποιηθούν οι "
|
|
|
"στηλοθέτες ή θα αντικατασταθούν με κενά, στο διάλογο ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:247
|
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση εσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:248
|
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να αφαιρέσετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα "
|
|
|
"κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:250
|
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
|
msgstr "&Καθάρισμα χρήσης εσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
|
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
|
|
|
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθαρίσετε τη χρήση εσοχών από ένα επιλεγμένο "
|
|
|
"τμήμα κειμένου (μόνο στηλοθέτες / μόνο κενά).<br><br>Μπορείτε να ρυθμίσετε "
|
|
|
"το αν θα διατηρηθούν και χρησιμοποιηθούν οι στηλοθέτες ή θα αντικατασταθούν "
|
|
|
"με κενά, στο διάλογο ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:254
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "&Στοίχιση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να στοιχίσετε την τρέχουσα γραμμή ή τμήμα κειμένου "
|
|
|
"στο σωστό επίπεδο εσοχής."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:257
|
|
|
msgid "C&omment"
|
|
|
msgstr "&Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text."
|
|
|
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
|
"the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή μετατρέπει σε σχόλιο την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο "
|
|
|
"τμήμα κειμένου.<BR><BR>Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής "
|
|
|
"καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:262
|
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση σχολίου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
|
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
|
|
"within the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή αφαιρεί τα σχόλια από την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο "
|
|
|
"τμήμα κειμένου.<BR><BR>Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής "
|
|
|
"καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:267
|
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση &μόνο ανάγνωσης"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:270
|
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα του εγγράφου για εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:272
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μετατροπή της επιλογής σε κεφαλαία ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν "
|
|
|
"δεν έχει επιλεχθεί κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:277
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "Μικρά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μετατροπή της επιλογής σε μικρά ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν δεν "
|
|
|
"έχει επιλεχθεί κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:282
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
msgstr "Πρώτο γράμμα κεφαλαίο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
|
"selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μετατροπή σε κεφαλαία της επιλογής, ή της λέξης κάτω από το δρομέα αν δεν "
|
|
|
"έχει επιλεγεί κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
|
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use this to delete the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε την τρέχουσα επιλεγμένη οντότητα."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:291
|
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
|
msgstr "Ένωση γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:293
|
|
|
msgid "Use this to join lines together."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:304
|
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:306
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "&Επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:307
|
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου από το δίσκο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:310
|
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο με ένα όνομα της επιλογής σας."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
|
"cursor to move to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα διάλογο και σας αφήνει να επιλέξετε τη γραμμή στην "
|
|
|
"οποία θέλετε να μετακινηθεί ο δρομέας."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:315
|
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμισ&η επεξεργαστή..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:316
|
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση διάφορων λειτουργιών αυτού του επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:318
|
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
|
msgstr "&Τονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:319
|
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
|
msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πως το τρέχον αρχείο θα τονιστεί."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:322
|
|
|
msgid "&Filetype"
|
|
|
msgstr "Τύπος &αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:325
|
|
|
msgid "&Schema"
|
|
|
msgstr "&Σχήμα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:329
|
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
|
msgstr "Χρήσ&η εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:332
|
|
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγή ως HTML..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|
|
"information into a HTML document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή σας επιτρέπει να εξάγετε το τρέχον έγγραφο με όλες τις "
|
|
|
"πληροφορίες τονισμού σε ένα έγγραφο HTML."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:337
|
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ολόκληρου του κειμένου του τρέχοντος εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
|
"longer be selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν έχετε επιλέξει κάτι μέσα στο τρέχον έγγραφο αυτό δε θα είναι πλέον "
|
|
|
"επιλεγμένο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:342
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:343
|
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
|
msgstr "Αυτό αυξάνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:345
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:346
|
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
|
msgstr "Αυτό μειώνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:349
|
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση επιλογής &τμημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
|
"and the block selection mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή επιτρέπει την αλλαγή μεταξύ της κατάστασης κανονικής επιλογής "
|
|
|
"(γραμμής) και επιλογής τμημάτων."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:355
|
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση &αντικατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
|
"existing text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε το αν θέλετε το κείμενο που πληκτρολογείτε να εισάγεται ή να "
|
|
|
"αντικαθιστά το υπάρχον κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:362
|
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
|
msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:367
|
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
|
msgstr "Δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:372
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
msgstr "&Ανενεργοί"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:373
|
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Ακολούθηση αριθμών &γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:374
|
|
|
msgid "&Always On"
|
|
|
msgstr "&Πάντα ενεργοί"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:378
|
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να επιλέξετε αν θα εμφανίζονται τα σημάδια τυλίγματος κώδικα, αν το "
|
|
|
"τύλιγμα κώδικα μπορεί να γίνει."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:382
|
|
|
msgid "Hide Folding &Markers"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:385
|
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος &εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
|
|
|
"for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση/απόκρυψη του περιγράμματος εικονιδίων.<BR><BR> Το περίγραμμα "
|
|
|
"εικονιδίων εμφανίζει σύμβολα σελιδοδεικτών, για παράδειγμα."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:390
|
|
|
msgid "Hide &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος &εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:393
|
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:396
|
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση/απόκρυψη των αριθμών γραμμής στην αριστερή πλευρά της προβολής."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:397
|
|
|
msgid "Hide &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη αριθμών &γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:400
|
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
|
|
|
"instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση/απόκρυψη των σημαδιών στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.<BR><BR> Τα "
|
|
|
"σημάδια, για παράδειγμα, εμφανίζουν σελιδοδείκτες."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:404
|
|
|
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:407
|
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δείκτη στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση/απόκρυψη του δείκτη στατικής αναδίπλωσης λέξεων, μια κατακόρυφη "
|
|
|
"γραμμή που εμφανίζεται στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή καθορίζεται "
|
|
|
"στις ιδιότητες επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:413
|
|
|
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη δείκτη στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:416
|
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στη γραμμή εντολών"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:419
|
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής εντολών στο κάτω μέρος της προβολής."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:421
|
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
|
msgstr "&Τέλος γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:422
|
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τι τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί όταν αποθηκεύετε ένα έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:432
|
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
|
msgstr "&Κωδικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:449
|
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση λέξης αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:453
|
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
|
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:457
|
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
|
msgstr "Επιλογή λέξης αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:462
|
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση λέξης δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:466
|
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
|
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:470
|
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
|
msgstr "Επιλογή λέξης δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:475
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:479
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:483
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή της γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:487
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:492
|
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:496
|
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:500
|
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος της γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:504
|
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:509
|
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μέχρι την προηγούμενη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:513
|
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
|
msgstr "Κύλιση μια γραμμή πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:517
|
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:520
|
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:523
|
|
|
msgid "Move Character Right"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:526
|
|
|
msgid "Move Character Left"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:530
|
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μέχρι την επόμενη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:534
|
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
|
msgstr "Κύλιση μια γραμμή κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:539
|
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
|
msgstr "Κύλιση μια σελίδα πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:543
|
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μια σελίδα πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:547
|
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:551
|
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
|
msgstr "Επιλογή στην αρχή της προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:556
|
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
|
msgstr "Κύλιση μια σελίδα κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:560
|
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μια σελίδα κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:564
|
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:568
|
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "Επιλογή στο τέλος της προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:572
|
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:576
|
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr "Επιλογή στην ισοδύναμη παρένθεση"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:584
|
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
|
msgstr "Μετατόπιση χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:594
|
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή λέξης αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:599
|
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή λέξης δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:603
|
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του επόμενου χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:607
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:633
|
|
|
msgid "Collapse Toplevel"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:635
|
|
|
msgid "Expand Toplevel"
|
|
|
msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:637
|
|
|
msgid "Collapse One Local Level"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη ενός τοπικού επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:639
|
|
|
msgid "Expand One Local Level"
|
|
|
msgstr "Επέκταση ενός τοπικού επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:644
|
|
|
msgid "Show the code folding region tree"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της περιοχής δένδρου του τυλίγματος κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:645
|
|
|
msgid "Basic template code test"
|
|
|
msgstr "Δοκιμή βασικού προτύπου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:707
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ΕΠΚ "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:709
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " ΕΙΣ "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:712
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " Α/Μ "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:717
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Line: %1"
|
|
|
msgstr " Γραμμή: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:718
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Col: %1"
|
|
|
msgstr " Στήλη: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " ΜΠΛΟΚ "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " ΚΑΝΟΝ "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:897
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:1799
|
|
|
msgid "Export File as HTML"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή αρχείου ως HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
|
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμες εντολές"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Για βοήθεια με μια συγκεκριμένη εντολή, εκτελέστε <code>'help <"
|
|
|
"εντολή>'</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
|
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει βοήθεια για το '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
|
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
|
|
|
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή είναι η <b>γραμμή εντολών</b> του Katepart.<br>Σύνταξη: "
|
|
|
"<code><b>εντολή [ ορίσματα ]</b></code><br>Για μια λίστα των διαθέσιμων "
|
|
|
"εντολών, δώστε <code><b>help list</b></code><br>Για βοήθεια για μεμονωμένες "
|
|
|
"εντολές, δώστε <code><b>help <εντολή></b></code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
|
msgstr "Επιτυχία: "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Επιτυχία"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
|
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "Η εντολή \"%1\" απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
|
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
|
msgstr "Τύπος δείκτη %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
|
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
|
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου δείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Αυτόματοι σελιδοδείκτες"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση των Αυτόματων σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Μοτίβο:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια κανονική έκφραση. Οι γραμμές που ταιριάζουν θα μαρκαριστούν με "
|
|
|
"σελιδοδείκτες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα γίνεται με διάκριση πεζών/"
|
|
|
"κεφαλαίων, αλλιώς όχι.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "&Ελάχιστο ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα χρησιμοποιήσει ελάχιστο "
|
|
|
"ταίριασμα. Αν δεν ξέρετε τι είναι αυτό, παρακαλώ διαβάστε το παράρτημα "
|
|
|
"σχετικά με τις κανονικές εκφράσεις στο εγχειρίδιο του kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Μάσκα &αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια λίστα από μάσκες ονόματος αρχείου, διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. "
|
|
|
"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της "
|
|
|
"οντότητας σε αρχεία με ονόματα που ταιριάζουν.</p><p>Χρησιμοποιήστε το "
|
|
|
"κουμπί μάγου, στα δεξιά της καταχώρησης τύπου mime παρακάτω, για να "
|
|
|
"συμπληρώσετε εύκολα και τις δύο λίστες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια λίστα από τύπους mime, διαχωρισμένους με άνω τελεία. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας σε αρχεία "
|
|
|
"με τύπους mime που ταιριάζουν.</p><p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου στα "
|
|
|
"δεξιά για να πάρετε μια λίστα από υπάρχοντες τύπους αρχείων για επιλογή. Η "
|
|
|
"χρήση του θα συμπληρώσει επίσης και τις μάσκες αρχείου.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να εμφανίσετε μια λίστα επιλογής τύπων mime "
|
|
|
"που είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας. Όταν χρησιμοποιηθεί, η παραπάνω "
|
|
|
"καταχώρηση μασκών αρχείου θα συμπληρωθεί με τις αντίστοιχες μάσκες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τους τύπους mime για αυτό το μοτίβο.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες "
|
|
|
"καταλήξεις αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "&Μοτίβα"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι mime"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Μάσκες αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τις ρυθμισμένες οντότητες αυτόματων σελιδοδεικτών "
|
|
|
"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοιχτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον "
|
|
|
"ακόλουθο τρόπο: <ol><li>Η οντότητα αποπέμπεται, αν μια μάσκα mime και/ή "
|
|
|
"ονόματος αρχείου είναι καθορισμένη, και δεν ταιριάζει με το έγγραφο.</"
|
|
|
"li><li>Αλλιώς κάθε γραμμή του εγγράφου συγκρίνεται με το μοτίβο, και ένας "
|
|
|
"σελιδοδείκτης ορίζεται στις γραμμές που ταιριάζουν.</li></"
|
|
|
"ul><p>Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά παρακάτω για να διαχειριστείτε τη συλλογή "
|
|
|
"οντοτήτων σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα οντότητα αυτόματου "
|
|
|
"σελιδοδείκτη."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε την τρέχουσα επιλεγμένη οντότητα."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επεξεργαστείτε την τρέχουσα επιλεγμένη "
|
|
|
"οντότητα."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Insert File..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
|
|
|
msgid "Insert File Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Το αρχείο <strong>%1</strong> δεν υπάρχει ή είναι αδύνατο να διαβαστεί, "
|
|
|
"ματαίωση."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
|
|
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
|
|
msgstr "<p>Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου <strong>%1</strong>, ματαίωση."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
|
|
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
|
|
msgstr "<p>Το αρχείο <strong>%1</strong> δεν είχε περιεχόμενο."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
|
|
|
msgid "Search Incrementally"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση αυξητικά"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
|
|
|
msgid "Search Incrementally Backwards"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση αυξητικά προς τα πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
|
|
|
msgid "I-Search:"
|
|
|
msgstr "Αυξητική αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
|
|
|
msgid "Search Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
|
|
|
msgid "From Beginning"
|
|
|
msgstr "Από την αρχή"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Κανονική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search\n"
|
|
|
"I-Search:"
|
|
|
msgstr "Αυξητική αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search found no match\n"
|
|
|
"Failing I-Search:"
|
|
|
msgstr "Αποτυχημένη αυξητική αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
|
|
|
"I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
|
|
|
msgid "Failing I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Αποτυχημένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
|
|
|
"Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Αποτυχημένη αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
|
|
|
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Αποτυχημένη αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
|
|
|
"original starting position\n"
|
|
|
"Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Αποτυχημένη υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
|
|
|
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
|
|
msgstr "Υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Αποτυχημένη υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
|
|
|
msgid "Error: unknown i-search state!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη κατάσταση αυξητικής αναζήτησης!"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
|
|
|
msgid "Next Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Επόμενο ταίριασμα αυξητικής αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
|
|
|
msgid "Previous Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο ταίριασμα αυξητικής αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
|
|
|
msgid "Data Tools"
|
|
|
msgstr "Εργαλεία δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
|
|
|
msgid "(not available)"
|
|
|
msgstr "(μη διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
|
|
|
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
|
|
|
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
|
|
|
"KOffice package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα εργαλεία δεδομένων είναι διαθέσιμα μόνο όταν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο ή "
|
|
|
"όταν πατάτε με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού πάνω σε μία λέξη. Αν δεν "
|
|
|
"εμφανίζονται εργαλεία δεδομένων ακόμη και αν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο, "
|
|
|
"πρέπει να τα εγκαταστήσετε. Μερικά εργαλεία δεδομένων είναι κομμάτι του "
|
|
|
"πακέτου KOffice."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
|
|
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο συμπλήρωσης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
|
|
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του πρόσθετου Συμπλήρωσης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
|
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
|
msgstr "Επαναχρησιμοποίηση λέξης πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
|
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
|
msgstr "Επαναχρησιμοποίηση λέξης κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
|
|
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
|
|
msgstr "Ανάδυση λίστας συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
|
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση κελύφους"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
|
|
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάδυση συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
|
|
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη εμφάνι&ση της λίστας συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
|
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
|
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
|
|
|
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
|
|
|
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
|
|
|
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
|
|
|
"Show completions &when a word is at least"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση συμπληρώσεων ό&ταν η λέξη έχει μήκος τουλάχιστον"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
|
|
|
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
|
|
|
"characters long."
|
|
|
msgstr "χαρακτήρων."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
|
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε την αυτόματη εμφάνιση της λίστας συμπλήρωσης ως "
|
|
|
"προκαθορισμένο. Η εμφάνιση της μπορεί να απενεργοποιηθεί κατά περίπτωση από "
|
|
|
"το μενού 'Εργαλεία'."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Καθορίστε το ελάχιστο μήκος που θα πρέπει να έχει μία λέξη για να εμφανιστεί "
|
|
|
"η λίστα συμπλήρωσης."
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
|
msgstr "&Τύλιγμα κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο συμπλήρωσης λέξεων"
|
|
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
|
|
|
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
|
|
|
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
|
|
|
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
|
|
|
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
|
|
|
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
|
|
|
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
|
|
|
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
|
|
|
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
|
|
|
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
|
|
|
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scripts"
|
|
|
msgstr "Σενάρια"
|
|
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
|
|
|
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
|
|
|
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
|
|
|
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
|
|
|
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
|
|
|
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
|
|
|
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
|
|
|
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
|
|
|
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
|
|
|
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
|
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
|
|
|
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
|
|
|
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
|
|
|
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
|
|
|
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
|
|
|
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
|
|
|
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
|
|
|
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
|
|
|
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
|
|
|
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
|
|
|
#: data/zonnon.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Sources"
|
|
|
msgstr "Πηγές"
|
|
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
|
|
|
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
|
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
|
|
|
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
|
|
|
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
|
|
|
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
|
|
|
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
|
|
|
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
|
|
|
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
|
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Other"
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
|
|
|
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
|
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Hardware"
|
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
|
|
|
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
|
|
|
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
|
|
|
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scientific"
|
|
|
msgstr "Scientific"
|
|
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
|
|
|
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
|
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
|
|
|
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
|
|
|
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
|
|
|
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Assembler"
|
|
|
msgstr "Συμβολομεταφραστής"
|
|
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
|
|
|
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
|
|
|
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
|
|
|
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
|
|
|
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
|
|
|
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
|
|
|
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
|
|
|
#: data/markdown.xml:51 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
|
|
|
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
|
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
|
|
|
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
|
|
|
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
|
|
|
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
|
|
|
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
|
|
|
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Markup"
|
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
|
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
|
|
|
#: data/sql.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Database"
|
|
|
msgstr "Βάση δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"3D"
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4DOS BatchToMemory"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABAP"
|
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABC"
|
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
|
|
#: data/actionscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ActionScript 2.0"
|
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
|
|
#: data/ada.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ada"
|
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AHDL"
|
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahk.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AutoHotKey"
|
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
|
|
#: data/alert.xml:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Alerts"
|
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
|
|
#: data/alert_indent.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Alerts_indent"
|
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
|
|
#: data/ample.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AMPLE"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansic89.xml:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ANSI C89"
|
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ansys"
|
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Apache Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του Apache"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AVR Assembler"
|
|
|
msgstr "Συμβολομεταφραστής AVR"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Motorola DSP56k"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-m68k.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm6502.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asm6502"
|
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASN.1"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/asp.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASP"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/asterisk.xml:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asterisk"
|
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
|
|
#: data/awk.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AWK"
|
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
|
|
#: data/bash.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Bash"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: data/bibtex.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"BibTeX"
|
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/bitbake.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Bitbake"
|
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/bmethod.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"B-Method"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: data/c.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/carto-css.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CartoCSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/ccss.xml:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CleanCSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/cg.xml:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cg"
|
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
|
|
#: data/cgis.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CGiS"
|
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
|
|
#: data/changelog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ChangeLog"
|
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: data/chicken.xml:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Chicken"
|
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
|
|
#: data/cisco.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cisco"
|
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
|
|
#: data/clipper.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Clipper"
|
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
|
|
#: data/clojure.xml:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Clojure"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/cmake.xml:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CMake"
|
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
|
|
#: data/coffee.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CoffeeScript"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/coldfusion.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ColdFusion"
|
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: data/commonlisp.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Common Lisp"
|
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
|
|
#: data/component-pascal.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Component-Pascal"
|
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/context.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ConTeXt"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/cpp.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: data/crk.xml:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Crack"
|
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
|
|
#: data/cs.xml:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C#"
|
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
|
|
#: data/css-php.xml:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CSS/PHP"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/css.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/cue.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CUE Sheet"
|
|
|
msgstr "Φύλλο CUE"
|
|
|
|
|
|
#: data/curry.xml:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Curry"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/d.xml:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/ddoc.xml:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ddoc"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Changelog"
|
|
|
msgstr "Debian Changelog"
|
|
|
|
|
|
#: data/debiancontrol.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Control"
|
|
|
msgstr "Debian Control"
|
|
|
|
|
|
#: data/desktop.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
".desktop"
|
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
|
|
#: data/diff.xml:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: data/djangotemplate.xml:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Django HTML Template"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/dockerfile.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Dockerfile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: data/dosbat.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MS-DOS Batch"
|
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
|
|
#: data/dot.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"dot"
|
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
|
|
#: data/doxygen.xml:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Doxygen"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: data/doxygenlua.xml:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DoxygenLua"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: data/dtd.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DTD"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/e.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"E Language"
|
|
|
msgstr "E γλώσσα"
|
|
|
|
|
|
#: data/eiffel.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Eiffel"
|
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
|
|
#: data/email.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: data/erlang.xml:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Erlang"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: data/euphoria.xml:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Euphoria"
|
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
|
|
#: data/fasm.xml:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Intel x86 (FASM)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/ferite.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ferite"
|
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL"
|
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-per.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL-PER"
|
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
|
|
#: data/fortran.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Fortran"
|
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
|
|
#: data/freebasic.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FreeBASIC"
|
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
|
|
#: data/fsharp.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FSharp"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: data/fstab.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"fstab"
|
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
|
|
#: data/ftl.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FTL"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/gap.xml:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GAP"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/gcc.xml:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GCCExtensions"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/gcode.xml:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"G-Code"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gdb.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GDB Backtrace"
|
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
|
|
#: data/gdl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GDL"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gettext.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Gettext"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/git-ignore.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Git Ignore"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: data/git-rebase.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Git Rebase"
|
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
|
|
#: data/gitolite.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Gitolite"
|
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
|
|
#: data/glosstex.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GlossTex"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/glsl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GLSL"
|
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gnuassembler.xml:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Assembler"
|
|
|
msgstr "Συμβολομεταφραστής GNU"
|
|
|
|
|
|
#: data/gnuplot.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Gnuplot"
|
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
|
|
#: data/go.xml:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Go"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/grammar.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/groovy.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Groovy"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/haml.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haml"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/hamlet.xml:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hamlet"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/haskell.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haskell"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/haxe.xml:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haxe"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/html-php.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PHP (HTML)"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/html.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-aff.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Affix File"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-dat.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Thesaurus File"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-dic.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Dictionary File"
|
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-idx.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Thesaurus Index File"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/idconsole.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Quake Script"
|
|
|
msgstr "Σενάριο Quake"
|
|
|
|
|
|
#: data/idl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"IDL"
|
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/ilerpg.xml:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ILERPG"
|
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: data/inform.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Inform"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: data/ini.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"INI Files"
|
|
|
msgstr "Αρχεία INI"
|
|
|
|
|
|
#: data/isocpp.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ISO C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: data/j.xml:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"J"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: data/jam.xml:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Jam"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: data/java.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: data/javadoc.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Javadoc"
|
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
|
|
#: data/javascript-php.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JavaScript/PHP"
|
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/javascript.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JavaScript"
|
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/json.xml:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSON"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: data/jsp.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSP"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: data/julia.xml:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Julia"
|
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
|
|
#: data/kbasic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"KBasic"
|
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/latex.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/ld.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Linker Script"
|
|
|
msgstr "Σενάριο Quake"
|
|
|
|
|
|
#: data/ldif.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LDIF"
|
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
|
|
#: data/less.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LESSCSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/lex.xml:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lex/Flex"
|
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
|
|
#: data/lilypond.xml:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LilyPond"
|
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
|
|
#: data/literate-curry.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Literate Curry"
|
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Literate Haskell"
|
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/logtalk.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Logtalk"
|
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
|
|
#: data/lpc.xml:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LPC"
|
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
|
|
#: data/lsl.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LSL"
|
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
|
|
#: data/lua.xml:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lua"
|
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
|
|
#: data/m3u.xml:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"M3U"
|
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
|
|
#: data/m4.xml:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU M4"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: data/mab.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MAB-DB"
|
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
|
|
#: data/magma.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Magma"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/makefile.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Makefile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: data/mako.xml:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mako"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mandoc.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Troff Mandoc"
|
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
|
|
#: data/markdown.xml:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Markdown"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mason.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mason"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mathematica.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mathematica"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/matlab.xml:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Matlab"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/maxima.xml:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Maxima"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/mediawiki.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MediaWiki"
|
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
|
|
#: data/mel.xml:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MEL"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"mergetag text"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/meson.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Meson"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/metafont.xml:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Metapost/Metafont"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mips.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MIPS Assembler"
|
|
|
msgstr "Συμβολομεταφραστής MIPS"
|
|
|
|
|
|
#: data/modelica.xml:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modelica"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/modelines.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modelines"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2 (ISO only)"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2 (PIM only)"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2 (R10 only)"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/monobasic.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MonoBasic"
|
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/mup.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Music Publisher"
|
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
|
|
#: data/nagios.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Nagios"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: data/nasm.xml:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Intel x86 (NASM)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/nemerle.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Nemerle"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/nesc.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"nesC"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/noweb.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"noweb"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/objectivec.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C"
|
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: data/objectivecpp.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C++"
|
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocaml.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocamllex.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml Ocamllex"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocamlyacc.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: data/octave.xml:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Octave"
|
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
|
|
#: data/oors.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OORS"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/opal.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OPAL"
|
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/opencl.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OpenCL"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/pango.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pango"
|
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: data/pascal.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pascal"
|
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/perl.xml:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Perl"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/pgn.xml:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PGN"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/php.xml:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PHP/PHP"
|
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
|
|
#: data/picsrc.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PicAsm"
|
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
|
|
#: data/pig.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pig"
|
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
|
|
#: data/pike.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pike"
|
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
|
|
#: data/postscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PostScript"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/povray.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"POV-Ray"
|
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
|
|
#: data/ppd.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PostScript Printer Description"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/praat.xml:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Praat"
|
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/progress.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"progress"
|
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
|
|
#: data/prolog.xml:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Prolog"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: data/protobuf.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Protobuf"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: data/puppet.xml:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Puppet"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/purebasic.xml:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PureBasic"
|
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/python.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Python"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: data/q.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"q"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/qmake.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"QMake"
|
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
|
|
#: data/qml.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"QML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/qt4.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C++/Qt4"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: data/r.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"R Script"
|
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
|
|
#: data/rapidq.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RapidQ"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: data/relaxng.xml:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RELAX NG"
|
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RelaxNG-Compact"
|
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
|
|
#: data/replicode.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Replicode"
|
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
|
|
#: data/rest.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"reStructuredText"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/restructuredtext.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Restructured Text"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/rexx.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"REXX"
|
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
|
|
#: data/rhtml.xml:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/rib.xml:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RenderMan RIB"
|
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
|
|
#: data/roff.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Roff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: data/rpmspec.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RPM Spec"
|
|
|
msgstr "RPM spec"
|
|
|
|
|
|
#: data/rsiidl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RSI IDL"
|
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/rtf.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Rich Text Format"
|
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: data/ruby.xml:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: data/rust.xml:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Rust"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: data/sather.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sather"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: data/scala.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scala"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/scheme.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scheme"
|
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: data/sci.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"scilab"
|
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
|
|
#: data/scss.xml:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SCSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/sed.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"sed"
|
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
|
|
#: data/sgml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: data/sieve.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sieve"
|
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
|
|
#: data/sisu.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SiSU"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/sml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/spice.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Spice"
|
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (MySQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-oracle.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (Oracle)"
|
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-postgresql.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL"
|
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
|
|
#: data/stata.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Stata"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/systemc.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SystemC"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/systemverilog.xml:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SystemVerilog"
|
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
|
|
#: data/tads3.xml:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TADS 3"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/taskjuggler.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TaskJuggler"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/tcl.xml:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Tcl/Tk"
|
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
|
|
#: data/tcsh.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Tcsh"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: data/template-toolkit.xml:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TT2"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/texinfo.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Texinfo"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: data/textile.xml:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Textile"
|
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
|
|
#: data/tibasic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TI Basic"
|
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
|
|
#: data/txt2tags.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"txt2tags"
|
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
|
|
#: data/uscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"UnrealScript"
|
|
|
msgstr "Σενάριο Unreal"
|
|
|
|
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Valgrind Suppression"
|
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: data/varnish.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Varnish Configuration Language"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του Apache"
|
|
|
|
|
|
#: data/varnishtest.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Varnish Test Case language"
|
|
|
msgstr "E γλώσσα"
|
|
|
|
|
|
#: data/vcard.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/velocity.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Velocity"
|
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
|
|
#: data/vera.xml:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Vera"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/verilog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Verilog"
|
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VHDL"
|
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/vrml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VRML"
|
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
|
|
#: data/winehq.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"WINE Config"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση WINE"
|
|
|
|
|
|
#: data/wml.xml:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Wesnoth Markup Language"
|
|
|
msgstr "E γλώσσα"
|
|
|
|
|
|
#: data/xharbour.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xHarbour"
|
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
|
|
#: data/xml.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: data/xmldebug.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML (Debug)"
|
|
|
msgstr "XML (αποσφαλμάτωση)"
|
|
|
|
|
|
#: data/xonotic-console.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Xonotic Script"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/xorg.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"x.org Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του Apache"
|
|
|
|
|
|
#: data/xslt.xml:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xslt"
|
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
|
|
#: data/xul.xml:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XUL"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: data/yacas.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"yacas"
|
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
|
|
#: data/yacc.xml:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Yacc/Bison"
|
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
|
|
#: data/yaml.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"YAML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/zonnon.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Zonnon"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/zsh.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Zsh"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
#~ msgstr "&Ανενεργοί"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Χρήση εσοχών"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες κουτιού"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "&Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Τύπος &αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Εργαλεία δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &κειμένου"
|