You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/libkleopatra.po

988 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkleopatra.po to Tajik
# translation of libkleopatra.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:47+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Хатои умумӣ."
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:315
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:412
msgid "Chiasmus"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:360
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:432
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:438
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:467
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:454
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:67
#, fuzzy
msgid "Key directory"
msgstr "Интихоби калид "
#: backends/chiasmus/config_data.c:74
msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr ""
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Ин чархаки /MIME-ро дастгирӣ намекунад"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME бе дастгирӣ эҷод шуд %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Кумаки %1нодуруст танзим шудааст."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Хизматгоҳи %1 раванди %2 сабт шудааст, аммо барои кор бо барнома раванди на "
"поёнтар аз %3 бошад."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Масъалаи номаълум дар кӯмаки протокол %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>gpgconf-и зеринро ба кор даровардан имконпазир нест:<br>%1</qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "барнома ёфт нашуд"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "барнома анҷом ёфта наметавонад"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Наметавонам gpgconf-ро оғоз кунам\n"
"Мутмаин бошед, ки gpgconf дар каталоге, ки дар таъғирёбандаи муҳити атрофи "
"PATH ишора шудааст, мебошад ва он метавонад оғоз шавад"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Хатои дар gpgconf мавриди нигаҳдории конфигуратсияҳои: %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин "
"низ ишора кунед:<br/> %1 (такрор)"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин "
"низ ишора кунед:<br/> %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Ин мубоҳиса ҳар гоҳе, ки калимаи махфиро ишора намудан лозим бошад, зоҳир "
"мешавад. Агар шумо нахоҳед, ки онро ҳар дафъа ворид кунед gpg-agent-ро сабт "
"кунед."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent қисми пакети gnupg-%1 аст, ки метавон бо %2 пурбор куни"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Калимаи ғайри махфӣ."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Мубоҳисаи калимаи махфи"
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Мавриди гирифтани калидҳо аз чархак хатогӣба вуҷуд омад:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Эҷоди калиди DSA..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Эҷоди калиди ElGamal..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Ҷустуҷӯи рақми калони одди..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Дар интизори энтропияи нав аз генератори ададҳои тассодуфӣ (метавонед бо аз "
"назар гузаронидани файлҳо ё ба ҳаракат даровардани муш амалро тезонед)..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Лутфан, интизор шавед..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"Оғоз намудани gpg-agent (ба ҷои ин шумо бояд нусхаи глобалиро истифода "
"кунед)..."
#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(протоколи нодуруст)"
#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Хатои инитсиализатсияи модули \"%1\""
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Ҳангоми сканеронӣ пуштибонии S/MIME дар чархаки %1:"
#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Ф.Н.Номи падар."
#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Ном"
#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "МавқеъҶойгиршавӣ"
#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Унвон"
#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Шӯъба"
#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилот"
#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Индекси почтавӣ"
#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Коди мамлакат"
#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Вилоят ё регион"
#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Қисмати домен"
#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Дараҷаи бизнес"
#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Адреси почтаи эл."
#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Адреси почтавӣ"
#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Мобили"
#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Корӣ"
#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Факс"
#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Кӯча"
#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Идентификатори ҳаматарафа"
#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)"
#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:55
#, fuzzy
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME-и шаффoф"
#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Ҳар як"
#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ рамзгузорӣ накунед"
#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Доимо рамзгузоред"
#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Рамз гузоред агар имкон бошад"
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Пурсидан"
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Пурсидан агар имкон бошад"
#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<нест>"
#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ имзо нагузоштан"
#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Доимо имзо гузоштан"
#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Имзо гузоштан агар имкон бошад"
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1 аз /%2"
#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<беном>"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "бемуваффақият"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
"implementation name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Чархакҳои дастрас"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Танзимкунӣ..."
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Сканеронии такрорӣ"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Дар вақти сканеркуни масъалаҳои зерин ба вуҷуд омад:"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Сарҳисоби сканеркуни"
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Аз нав сар додан"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
msgstr "Таъғир додан..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Танзимоти сервери LDAP"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
msgstr "Ягон сервер танзим карда нашудааст"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"Танзими %n сервери\n"
"Танзими %n серверҳо"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Хусусиятҳои дастрас:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Тартиби равони хусусият:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Ҳамаи боқимонда"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Ба боло гузарондан"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Болотар гузарондан"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Ҳузфи тартиби равони хусусиятҳо"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Илова кардан ба тартиби равони хусусиятҳо"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Поёнтар гузаронидан"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Ба поён гузаронидан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<не>"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ бо ин калид рамзгузорӣ накардан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Доимо бо ин калид рамзгузорӣ кардан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Рамзгузорӣ кардан агар имкон бошад"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Доимо пурсидан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Пурсидан дар мавриди имкони рамзгузорӣ"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Таҳсини калиди рамзгузорӣ"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Калидҳои навбатӣ барои рамзгузорӣ истифода бурда мешаванд:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Калидҳои шумо:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Қабулкунанда:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Параметрҳои рамзгузорӣ:"
#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Таъғир додан..."
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Хатои қабули рӯйхати калидҳо"
#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Чархаки OpenPGP номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро "
"биозмоед."
#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Чархаки S/MIME номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро "
"биозмоед."
#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Интихоби калид OpenPGP "
#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Калиди OpenPGP-ро интихоб кунед"
#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Интихоби калиди S/MIME"
#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Калиди S/MIME-ро интихоб кунед"
#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Интихоби калид "
#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Калиди OpenPGP ё S/MIME-ро интихоб кунед."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "Идентификатори калид"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "ҳеҷ гоҳ"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Калиди OpenPGP %1\n"
"Эҷод шуд: %2\n"
"Ҳақиқист то: %3\n"
"Нақш: %4"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Калиди S/MIME %1\n"
"Эҷод шуд: %2\n"
"Ҳақиқист то: %3\n"
"Нақш %4\n"
"Соҳиб: %5"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Дар хотир доштани интихоб"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Агар ин параметрро фаъол созед, интихоби шумо дар хотир дошта мешавад "
"ва дигар аз шумо пурсида намешавад.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Аз навкунии калид"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Ягон чархаки номбаркунандаи калидҳо ёфта нашудааст.Танзимоти худро озмоед."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Озмоиши калидҳои интихобшуда..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Қабули калидҳо..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"%n Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, "
"намоиш мешаванд \n"
"%n Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, "
"намоиш мешаванд"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Натиҷаи рӯйхати калидҳо"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Аз нав санҷидани калид"
#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Хатои имзои: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Сарҳисоби сканеркуни"
#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Калимаи махфиро ворид кунед:"
#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Ном"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
"directory service you can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local "
"certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
"and an optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&Дар хотир доштани интихоб"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Танзимкунӣ..."