|
|
# translation of kregexpeditor.po to Russian
|
|
|
# TDE3 - tdeutils/kregexpeditor.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
|
|
|
# Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>, 2001.
|
|
|
# A. L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
|
|
|
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2023.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 17:55+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdeutils/kregexpeditor/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "A. L. Klyutchenya,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru,linux@l10n.org.ua"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
msgstr "Вставить пустышку"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Удалить выражение \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Удалить выражение"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройка элементов управления"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
msgstr "Варианты"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
msgstr "Выбор нескольких вариантов в этой версии не поддерживается."
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
msgstr "Выделение неверно"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
msgid "- A word character\n"
|
|
|
msgstr "- Буква\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
msgid "- A non-word character\n"
|
|
|
msgstr "- Не буква\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
msgid "- A digit character\n"
|
|
|
msgstr "- Цифра\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
msgid "- A non-digit character\n"
|
|
|
msgstr "- Не цифра\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
msgid "- A space character\n"
|
|
|
msgstr "- Пустой разделитель\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
msgid "- A non-space character\n"
|
|
|
msgstr "- Не разделитель\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
msgstr "от "
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
msgstr " до "
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
msgstr "Любой символ кроме"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
msgstr "Один из следующих символов"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
msgstr "Определённые символы"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
msgstr "Кроме символов"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
msgstr "Группы символов"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
msgstr "Буква"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
msgstr "Цифра"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
msgstr "Пустой разделитель"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
msgstr "Не буква"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
msgstr "Не цифра"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
msgstr "Не разделитель"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
msgstr "Один символ"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
msgstr "Добавить записи"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
msgstr "Диапазоны символов"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "От:"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
"To:"
|
|
|
msgstr "до:"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
msgstr "Обычный символ"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
msgstr "Символ Unicode в шестнадцатеричном виде."
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
msgstr "Символ Unicode в восьмеричном виде."
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
msgstr "Символ звонка (\\a)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
msgstr "Символ конца страницы (\\f)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
msgstr "Символ конца строки (\\n)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
msgstr "Символ возврата каретки (\\r)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
msgstr "Символ горизонтальной табуляции (\\t)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
msgstr "Символ вертикальной табуляции (\\v)"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Описание:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
msgstr "&Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
|
|
|
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
|
|
|
msgstr "Если данная опция активна, вокруг текста будет добавлена рамка."
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
msgstr "Настроить составное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
msgstr "Нет выделения"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
msgstr "Нет выделения"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
msgstr "Нет объекта под курсором"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
msgstr "Ошибка в операции"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "&Сохранить регулярное выражение..."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "Введите имя:"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Редактор регулярных выражений"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Заменить регулярное выражение с названием <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перезаписать"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
msgstr "Не удаётся сохранить файл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
msgstr "Упреждающий поиск не поддерживается в Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
msgstr "Символы границы слова/не слова не поддерживаются в синтаксисе Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
|
|
|
"start'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка в регулярном выражении"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка в регулярном выражении: после символа конца строки указаны выражения"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
|
|
|
"the last sub expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка в регулярном выражении: 'упреждающий поиск' должно быть последним "
|
|
|
"подвыражением"
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
|
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
|
|
|
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
|
|
|
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
|
|
|
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
|
|
|
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"qt>Обратные ссылки регулярных выражений не поддерживаются.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
|
"<tt>\\2</tt>, — это <i>обратные ссылки</i>, которые включают их ссылки на "
|
|
|
"предыдущие выборки. К сожалению, это не поддерживается в текущей версии "
|
|
|
"этого редактора.<p>В графическом пространстве был вставлен текст <b>%1</b>. "
|
|
|
"Однако это просто обходной способ для уверенности в том, что приложение "
|
|
|
"обычно обрабатывает регулярные выражения. Поэтому, как только вы измените "
|
|
|
"регулярное выражение в графической области, обратная ссылка будет буквально "
|
|
|
"заменена на соответствие текста <b>%2</b>."
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
msgstr "Регулярные выражения обратных ссылок не поддерживаются"
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
|
|
|
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
|
|
|
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
|
|
|
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
|
|
|
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
|
|
|
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
|
|
|
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
|
|
|
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
|
|
|
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
|
|
|
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
|
|
|
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
|
|
|
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><h1>Редактор регулярных выражений</h1><p>Перед вами редактор "
|
|
|
"<i>регулярных выражений</i >.</p> <p>Большое окно в центре - область "
|
|
|
"редактирования. Снизу расположена панель проверки, где вы можете сразу "
|
|
|
"написать готовое регулярное выражение. Панель инструментов содержит элементы "
|
|
|
"регулярного выражения и инструменты для его редактирования. Всё это очень "
|
|
|
"похоже на работу с графическим редактором. Выберите элемент регулярного "
|
|
|
"выражения и просто нажмите на кнопку мыши в области редактирования, чтобы "
|
|
|
"вставить необходимый элемент.</p><p>За подробным описанием редактора "
|
|
|
"обратитесь к <a href=\"doc://\">документации</a></p> <h2>Что представляет "
|
|
|
"собой регулярное выражение?</h2> Если вы не знаете, что такое регулярные "
|
|
|
"выражения, неплохо для начала прочитать <a href=\"doc://whatIsARegExp"
|
|
|
"\">введение в регулярные выражения</a>. "
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
|
|
|
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
|
|
|
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
|
|
|
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
|
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Свяжитесь с автором!</h2> Свою работу в команде КДЕ автор программы "
|
|
|
"делает бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы "
|
|
|
"пользователей. Автор будет счастлив, если вы <a href=\"mailto:blackie@kde."
|
|
|
"org?subject=KRegExpEditor\">напишите ему небольшое письмо</a>, в котором "
|
|
|
"сообщите о том, что пользуетесь созданным им редактором регулярных "
|
|
|
"выражений. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
|
|
|
"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> "
|
|
|
"<h2>Перевод</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> <<a "
|
|
|
"href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор регулярных выражений"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:133
|
|
|
msgid "Method '%1' is not valid!"
|
|
|
msgstr "Метод «%1» недопустим!"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
|
|
|
"with the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются "
|
|
|
"как ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются "
|
|
|
"вместе с TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из "
|
|
|
"инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для "
|
|
|
"того, чтобы вставить выражение."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
|
|
|
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
|
|
|
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
|
|
|
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
|
|
|
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с "
|
|
|
"частями текста введённой строки. <p>Каждое второе совпадение подсвечивается "
|
|
|
"красным цветом, а другие - синим, чтобы вы смогли различать совпадения. "
|
|
|
"<p>Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть "
|
|
|
"в совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам "
|
|
|
"<i>отлаживать</i> ваши регулярные выражения "
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
msgstr "В ASCII виде:"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
msgstr "Очистить"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
|
|
|
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
|
|
|
"line edit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это регулярное выражение в синтаксисе ASCII. Эта возможность может "
|
|
|
"заинтересовать опытных программистов при разработке регулярных выражений в "
|
|
|
"TQRegExp.<p>Вы можете создавать регулярное выражение как с помощью "
|
|
|
"графического редактора, так и набрав его в этой строке правки."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Упреждающий поиск"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Упреждающий поиск - по отрицанию"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор рег.выражений"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
msgstr "Редактор регулярных выражений"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
msgstr "Выделение"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
|
|
|
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
|
|
|
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
|
|
|
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
|
|
|
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Перевод редактора в <i>режим выделения</i>. <p>В этом режиме вы не "
|
|
|
"сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для того чтобы выделить "
|
|
|
"метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите требуемый фрагмент.<p> "
|
|
|
"После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями вырезать/"
|
|
|
"копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при нажатии "
|
|
|
"на правую кнопку мыши.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
|
|
|
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Здесь расположена область для ввода текста. Текст, который вы здесь "
|
|
|
"введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не нужно)."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
msgstr "Один символ, определённый в диапазоне значений"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
|
|
|
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
|
|
|
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Здесь вы можете назначить соответствие одному символу из заданного "
|
|
|
"диапазона.<p>Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание "
|
|
|
"символов.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
msgstr "Любой символ"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Это будет соответствовать любому одному символу</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
msgstr "Повторение"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
|
|
|
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
|
|
|
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
|
|
|
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
|
|
|
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
|
|
|
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
|
|
|
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
|
|
|
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Этот элемент задаёт повторение подвыражений заданное число раз. Число "
|
|
|
"повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: "
|
|
|
"от 2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. <p>Примеры:<br>Если вы "
|
|
|
"зададите <i>любое</i> число повторений, а подвыражение будет <tt>abc</tt>, "
|
|
|
"то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку <tt>abc</"
|
|
|
"tt>, строку <tt>abcabc</tt>, строку <tt>abcabcabcabc</tt>, и.т.д.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
|
|
|
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
|
|
|
"inside this widget.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.</p> Вы "
|
|
|
"определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
msgstr "Составное регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
|
|
|
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
|
|
|
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
|
|
|
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
|
|
|
"don't care about the inner workings of."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Этот элемент предоставляет две возможности:<ul><li>разложить "
|
|
|
"сложное<i>регулярное выражение</i> по нескольким диалогам, что существенно "
|
|
|
"облегчает восприятие сложных <i>регулярных выражений</i>. Это особенно "
|
|
|
"полезно, если вас не интересует то, как описаны эти составляющие, т.е., "
|
|
|
"модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый результат, а не метод "
|
|
|
"реализации."
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
msgstr "Начало строки"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Началу строки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
msgstr "Конец строки"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Конец строки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
msgstr "Граница слова"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь "
|
|
|
"символу).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
msgstr "Не граница слова"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-"
|
|
|
"нибудь символу).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Упреждающий поиск"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо "
|
|
|
"символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
|
|
|
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
|
|
|
"regular expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Подтверждает несоответствие выражение (этот элемент не соответствует "
|
|
|
"каким-либо символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного "
|
|
|
"выражения.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Значение для атрибута <b>%1</b> не соответствует элементу <b>%2</b></"
|
|
|
"p><p> Элемент содержит значение <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
msgstr "Ошибка при чтении из XML файла"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
msgstr "Сколько раз повторить содержимое"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
msgstr "Число совпадений"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
msgstr "Несколько раз (включая ноль раз)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
msgstr "Не менее"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
msgstr "Не более"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
msgstr "Точно"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "От"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "до"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
msgstr "раз(а)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
msgstr "Повторяется несколько раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повторяется не менее %n раза\n"
|
|
|
"Повторяется не менее %n раз\n"
|
|
|
"Повторяется не менее %n раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повторяется не более %n раза\n"
|
|
|
"Повторяется не более %n раз\n"
|
|
|
"Повторяется не более %n раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повторяется точно %n раз\n"
|
|
|
"Повторяется точно %n раза\n"
|
|
|
"Повторяется точно %n раз"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
msgstr "Повторяется от %1 до %2 раз"
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Неправильная составляющая в составе элемента <b>TextRange</b>. Тег <b>%1</"
|
|
|
"b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не содержит текстовых данных.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
msgstr "Составное регулярное выражение:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Пользовательские"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка в файле %1, содержащем определяемые пользователем регулярные выражения"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Переименовать..."
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
msgstr "Новое имя:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "Переименовать элемент"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Перезаписать именованное регулярное выражение: <b>%1</b> ?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Не перезаписывать"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
msgstr "Проверить регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
|
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать, какие части регулярного выражения соответствуют введённому тексту."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
msgstr "Загрузить текст в окно проверки"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
msgstr "Автоматическая проверка"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
msgstr "Включение автоматической проверки регулярных выражений"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
|
|
|
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
|
|
|
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его "
|
|
|
"изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или "
|
|
|
"регулярное выражение слишком сложное или оно совпадает много раз, программа "
|
|
|
"будет работать очень медленно."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
msgstr "Язык регулярных выражений"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Неизвестный тег при чтении файла XML. Тег: <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка загрузки регулярного выражения из XML. Возможно, регулярное выражение "
|
|
|
"имело несогласованные теги."
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
msgstr "Ошибка во время загрузки регулярного выражения из XML"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>XML файл не содержит тег <b>%1</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом <b>%1</b> не "
|
|
|
"является требуемым элементом.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
"Character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Любой\n"
|
|
|
"символ"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Начало\n"
|
|
|
"строки"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конец\n"
|
|
|
"строки"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Граница\n"
|
|
|
"слова"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не граница\n"
|
|
|
"слова"
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:5
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
msgstr "всё"
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом."
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
msgstr "пробелы"
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:6
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выражение"
|