|
|
# TDE3 - tdepim/kres_kolab.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, TDE Russian translation team.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:02+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdepim/kres_kolab/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
|
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
|
msgstr "Сервер Kolab"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
|
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
|
msgstr "Загрузка задач..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
|
msgstr "Загрузка журналов..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
|
msgstr "Загрузка событий..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
|
msgstr "Копия: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
|
msgstr "Выберите папку, в которую сохраните событие"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
|
msgstr "Выберите папку, в которую сохраните задачу"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
|
msgstr "Выберите папку, в которую сохраните запись"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>Название:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>Место проведения:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr "<b>Начало:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>Начало:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr "<b>Окончание:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>Окончание:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Календарь"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "Задачи"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
|
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
|
msgstr "Какой тип дополнительного источника будет использован?"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the "
|
|
|
"Kolab Groupware format.\n"
|
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Объект Kolab Groupware.\n"
|
|
|
"Для просмотра содержимого этого объекта вам необходим почтовый клиент, "
|
|
|
"понимающий формат Kolab Groupware.\n"
|
|
|
"Список совместимых почтовых клиентов можно найти по адресу\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
|
msgstr "Служебные данные Kolab: не удаляйте это письмо."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас нет каталогов событий, доступных для записи, поэтому сохранение "
|
|
|
"невозможно.\n"
|
|
|
"Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог событий с "
|
|
|
"возможностью записи и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас нет каталогов задач, доступных для записи, поэтому сохранение "
|
|
|
"невозможно.\n"
|
|
|
"Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог задач с "
|
|
|
"возможностью записи и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас нет каталога календаря с возможностью записи, поэтому сохранение "
|
|
|
"невозможно.\n"
|
|
|
"Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог календаря с "
|
|
|
"возможностью записи и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас нет каталогов для заметок доступных для записи, поэтому сохранение "
|
|
|
"невозможно.\n"
|
|
|
"Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог для заметок с "
|
|
|
"возможностью записи и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас нет каталога адресной книги с возможностью записи, поэтому сохранение "
|
|
|
"невозможно.\n"
|
|
|
"Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог адресной книги с "
|
|
|
"возможностью записи и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
|
|
|
"want to write to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас есть несколько папок на сервере, доступных для записи. Выберите одну "
|
|
|
"их них для сохранения объекта."
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
|
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
|
msgstr "Выберите папку"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
|
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
|
msgstr "Загрузка контактов..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
|
|
|
#~ "KMail first."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не найден сервер, на котором можно сохранить данные. Проверьте настройки "
|
|
|
#~ "KMail."
|