You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppplogview.po

274 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - kppplogview.pot Russian translation
# Translation of kppplogview.po into Russian
# TDE3 - kppplogview.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kppplogview/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Azarniy,Григорий Мохин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azarniy@usa.net,mok@kde.ru"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Экспорт в текстовый файл. Разделитель - символ точки с запятой.<p></p>Этот "
"файл можно будет использовать, например, в <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Экспорт в HTML.<p></p>Можно использовать для обмена данными в Интернете."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Мастер экспорта журнала работы kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Список возможнах выходных форматов"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Выберите выходной формат слева.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Выбор типа файла"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Файлы не выбраны]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Выбрать файл..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Выберите имя выходного файла"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Выбор имени файла"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Выберите файл"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Журнал соединений для %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Загрузка журнала"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Журнал соединений"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Работа в режиме KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Журнал работы KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Журнал за месяц"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 м %2 с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 ч %2 м %3 с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Дата"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "От"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Стоимость"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Байт принято"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Байт отправлено"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Прошлый месяц"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Следующий месяц"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Текущий месяц"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистика:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Выбрано %n соединение\n"
"Выбрано %n соединения\n"
"Выбрано %n соединений"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n соединение\n"
"%n соединения\n"
"%n соединений"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Оценка за месяц"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Журнал соединений за %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Отсутствует журнал соединений за %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Документ с таким именем уже существует."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Оценка за месяц (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Ошибка при попытке записи в файл."