You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

218 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkamera.po to Khmer
# translation of kcmkamera.po to
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:56+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​បណ្ណាល័យ gPhoto2ទេ ។"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ថត​ថ្មី ។"
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "សាកល្បង"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​ប្តូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។<br><br>ភាពមាន​នៃ​លក្ខណៈពិសេសនេះ​"
"ហើយនិង​មាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​មើល​ការ​សង្ខេប​នៃ​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស។<br><br>ភាពមាន​នៃ​"
"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ និងមាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត  ។"
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បោះបង់ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន​ថតបច្ចុប្បន្ន ។"
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "ម៉ាស៊ីន ថតសាកល្បង​បាន​ជោគជ័យ ។"
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល</h1>\n"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាមេរា​ឌីជីថល​របស់​​អ្នក ។​\n"
"អ្នកនឹង​ចាំបាច់​ត្រូវជ្រើស​ម៉ូដែលរបស់​ម៉ាស៊ីន​ថត ហើយ និង​ច្រក​ដែល​វា​បាន​តភ្ជាប់\n"
"ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក (ឧទាហរណ៍ ៖ USB, សៀរៀល, Firewire) ។ ប្រសិន​បើម៉ាស៊ីន​ថត​របស់​អ្នក​មិន\n"
"លេចឡើង​នៅក្នុង​បញ្ជី​នៃ <i>ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​គ្រប់គ្រង</i> ទៅកាន់\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">​តំបន់​បណ្តាញ GPhoto</a> ចំពោះ​ការ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​"
"សម័យ​បាន ។<br><br>\n"
"ដើម្បី​មើល និងទាញយក​រូបភាព​ពី​កាមេរា​ឌីជីថល ទៅកាន់​អាស័យដ្ឋាន​\n"
"<a href=\"camera:/\">ម៉ាស៊ីន​ថត ៖/</a> នៅក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី TDEដទៃទៀត ។"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ប៊ូតុង (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "កាលបរិច្ឆទ (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "មិនអាច​បម្រុង​សតិ​ទុកសម្រាប់​បញ្ជី​សមត្ថភាព​បានទេ​ ។"
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​សមត្ថភាព​បានទេ ។"
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពណ៌នា​នៃ​សមត្ថភាព​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត %1 គឺ​មិនអាច​រកឃើញ ។ ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រហែលជា​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៏​បាន​ទេ ។ ពិនិត្រ​ការ​ដំឡើង gPhoto2 របស់​អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ថត​បានទេ ។​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ច្រក​របស់​អ្នក និងការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​ព្យាយាម​"
"ម្តងទៀត ។"
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​សង្ខេបម៉ាស៊ីន​ថត​ទេ ។\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​បាន​បរាជ័យ ។"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "សៀរៀល"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ច្រក"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៏​ម៉ាស៊ីន​ថត"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​គាំទ្រ"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ច្រក"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ ម៉ាស៊ីន​ថត​នឹង​ត្រូវបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ច្រកមួយ​នៃ​ច្រក​សៀរៀល (ត្រូវបាន​គេ​ស្គាល់​"
"ជា COM នៅក្នុង បង្អួច​ម៉ៃក្រូសូហ្វ) ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ ម៉ាស៊ីនថតនឹងត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់រន្ធមួយនៃរន្ធUSB ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​"
"អ្នក រឺUSB hub។"
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "មិនមាន​ប្រភេទ​ច្រក​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ទេ ។"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "ទីនេះ​អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​អ្នក​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "មិនមាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់ USBច្រើនជាងនេះទេ ។"