You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdewebdev/kommander.po

6332 lines
217 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kommander.po to Tajik
# translation of kommander.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 15:22+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "Нобуд кардани ҷудосоз"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Нобуд кардани пиктограмма"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Нобуд кардани амалиёт '%1' аз пайраҳаи асбоб '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Иловаи ҷудосоз ба пайраҳаи асбоб '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Иловаи амалиёт '%1' ба пайраҳаи асбоб '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Мондани/Ҳаракат кардани амалиёт"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Амали '%1' аллакай ба ин абзор дохил шуд.\n"
"Амал фақат якбор ба абзори додашуда рӯй дода мешавад."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Илова кардани виджети '%1' абзори сутуни '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "Пиктограммаро номгузории дубора..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Нобуд кардан меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Пиктограммаи меню номгузории дубора"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "Матни меню:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Номгузори намудани меню аз '%1' ба '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Ҳаракати меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Нобуд сохтани амали '%1' аз Popup меню '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Илова намудани ҷудосоз ба менюи Popup '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Илова намудани амали '%1' ба менюи Popup '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Амали '%1' аллакай ба ин меню дохил карда шуд.\n"
"Амалиет метавонад танҳо дар менюи гирифташуда вохурад."
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Амалиёти &нав"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Гурӯҳи &нави амалиётҳо"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Гурӯҳи &Нави амали суқути поёнӣ"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Иттисол кардани амал..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Нобуд кардани Амалиёт"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Равшаннокӣ"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Таъғири матн"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Таъини матни ширкати '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Таъини матни маҷмӯъ '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеитҳо"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Маҷмӯъаи сифати ном"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Номи ҷузъ бояд нодир бошад.\n"
"'%1' аллакай дар шакл истифода шудааст '%2',\n"
"ва ном ба '%3' бардошта шуд."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Номи ҷузъ бояд сифр набошад.\n"
"Ном ба '%1' бардошта шуд."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Иттисол кардан/ҷудо кардани аломатҳо ва такягоҳҳои '%1' ва '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Аз ҷо бе ҷо карданӣ алоқа"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Аз ҷой мондани пайвастсгӣ"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Алоқаро ҳамроҳ кардан"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Илова намудани пайвастагӣ"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' нигоҳ дошта шуд"
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander файлҳо"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Нусқаро нигоҳ доред '%1' Ҳамчун"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Фаӣл аллакаӣ вуҷуд дорад. Шумо мехоҳед ин фаӣлро қаӣд кардан?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Муколима '%1'шаклашро тағир дод. Оё шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "Бе ному насаб"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Уфуқи"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Амудӣ"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)</b> <p>Ба рӯи <b>Тағири ҷузъи "
"истифодашавандаи идоракунӣ...</b>-ро дар менюи <b>Асбобҳо|Истифодабаранда</"
"b> барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ пахш "
"кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои якҷоя кардани онҳо "
"дар дизайнери TQt илова кунед ва тасвирро барои тасвироти графикии ҷузъ дар "
"шакл низ ишора кунед.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (фармони виджет)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>A %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Дубора кардани ҷузъҳо"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Ворид намудани %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Иттисол кардан'%1'бо..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Аз нав сохтани дастури ҷадвалбандӣ"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Пайваст кардан аз '%1' то '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Шумо сайъ кардед, ки ҷузъро ба ҷузъи макони '%1' гузоред.\n"
"Инро иҷро кардан имконпазир нест. Барои гузоштаниҷузъ, бояд макони '%1'-ро "
"аввал барҳам диҳед.\n"
"Дарҳол маконро барҳам диҳам ё амалиётро низ барҳам диҳам?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Ворид намудани Виджет"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Боздоштани тарҳбандӣ"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Истифодабурдан размер ишора "
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Андозаро танзимдиҳӣ"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Виджетро зер намоед то ки дастури ҷадвалбандиро иваз намоем..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Барои эҷоди алоқа хатро ба ҷои лозимӣ кашед..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Барои ворид намудани варақа %1 зер намоед..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Поёнтар"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Шитобдиҳандаи '%1'истифода шуда буд %2 бор."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Шитобдиҳандаҳоро интихоб намоед"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Интихоб кардан"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Шитобдиҳанда як чанд бор истифода шуд"
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Бардоштан"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Тарҳбандии &Уфуқӣ"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Тарҳбандии &Хати амудӣ"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар П&орасоз)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар П&орасоз)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Тарҳбандӣ дар тӯр"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Тарҳбандии уфуқии кудакон"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Тарҳбандии хати амудии кудакон"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Тарҳбандии кудакон дар тӯр"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Боздоштани тарҳбандӣ"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Вироиши пайвастагӣ..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
msgid "Slots"
msgstr "Такягоҳҳо"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Функсия:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Шарҳи:</b> %2\n"
"<p><b>Наҳвӣ:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Параметрҳо ғайри ҳатмианд."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Танҳо аргументи якӯм ҳатмист.\n"
"<p>Танҳо аргументи якӯми %1 ҳатмист."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Сохтмон)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Вайронкор)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Базаҳои додашуда"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Саҳифаро ба %1 илова намоед"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи аз %1то %2-ро нобуд созед"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ҷузъи Нав"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Ҷузъи '%1'нашр кунед"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Вироиши қалам ва сутунҳои '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Сутуни нав"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Ҷузъҳо"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Диалог барои кушодан"
#: editor/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kommander"
msgstr "Дар бораи Kommander"
#: editor/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Project manager"
msgstr "Нақшаи файли &тасвир"
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Вироиши гуфтугӯи Kommander "
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Марҳамат ба вироишгари Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Муҳаррири ҳосият"
#: editor/mainwindow.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Моликияти вироишгар</b> <p>Шумо метавонед намуд ва рафтори виҷети "
"интихобшударо дар моликияти вироишгар дигар кунед.</p> <p>Шумо метавонед "
"моликиятҳоро барои ҷузъ ва саҳфро дар вақти нигориш ва якбора дидани натиҷаи "
"дигаргуниҳо, маҷмӯа кунед. Ҳар як моликият вироишгари худро дорад (вобаста "
"ба моликият), ки барои ворид кардани аҳамиятҳои нав, кушодани диалоги махсус "
"ё интихоб намудани аҳамиятҳо аз листи пешфарзшуда, истифода мешавад. Барои "
"гирифтани ёрии муфассал <b>F1</b> зер кунед</p> <p>Шумо метавонед андозаи "
"сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосозҳо ба сарлавҳаи лист, дигар кунед.</"
"p> <p><b>Дастгузорҳои сигнал</b></p><p> Дар теби дастгузорҳои сигнал шумо "
"метавонед алоқаи байни сигналҳои, ки аз тарафи виҷетҳо ва чокдиҳии дар сатҳ "
"бароварда мешаванд, муайян кунед. (Ин алоқаҳо инчунин метавонанд дар алоқаи "
"абзор истифода шаванд.)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Мақсади мисбор"
#: editor/mainwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Тадқиқотчии мавзӯъ</b><p> Тадқиқотчии мавзӯъ нуқтаи назари робитаи байни "
"виҷетро дар саҳф, таъмин мекунад. Шумо метавонед функсияҳои силули "
"мухобиротиро бо истифодабарии заминаи меню барои ҳар ҷузъ дар намуд, "
"истифода баред. Ин инчунин барои интихоби виҷетҳо дар сафҳ, ки ороиши "
"мухталит доранд, истифода мешаванд.</p> <p>Сутунҳо метавонанд ба андозаи "
"сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосоз ба сарлавҳаи лист, дигар шаванд.</"
"p> <p>Теби дуюм сафҳи чокдиҳӣ, синфи тағирёбандаҳо, ва ғайраҳоро нишон "
"медиҳад.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "Муколама"
#: editor/mainwindow.cpp:295
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Чоп намудани миёнгире, ки шумо мехоҳед роҳгузин намоеддар ин ҷо, яъне (ALT"
"+B) оғоз намоед"
#: editor/mainwindow.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<b>Панҷараи файли нуқтаи назар</b> <p>Панҷараи файли нуқтаи назар ҳамаи "
"файлҳо ҳамчунин саҳфҳо ва манбаъи файлҳоро нишон медиҳад.</p><p>Фосилаи "
"ҷустуҷӯро барои тез ба кор андохтани файлҳоро истифода баред.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:313
msgid "Action Editor"
msgstr "Аммали вироишгар"
#: editor/mainwindow.cpp:314
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Муҳаррири амал</b><p> Муҳаррири амал барои афзудани амалҳо ва гурӯҳи "
"амалҳо ба шакл ва барои вазифаи тамосҳо байни сигнал ва такягоҳ истифода "
"мешавад. Амалҳо ва гурӯҳи амалҳо метавонба меню ва ба панели асбобҳо "
"гузаронида шавад ва метавон дорои мувофиқати тугма ва луқма низ бошад. Агар "
"амалҳо дорои cурат бошад дар ин маврид дар панели асбобҳо ва/ёки дар меню "
"(дар назди ном) намоиш хоҳад шуд.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "There is a dialog already running."
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Иҷ&ро"
#: editor/mainwindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/mainwindow.cpp:794
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Тирезаи шакл</b> <p>Барои ҷузъ ё тағироти макон ва рафтори қисмҳои шакл, "
"асбобҳои гуногунро истифода кунед. Якчанд ҷузъҳоро барои гузаронидан ё ба "
"тарзи махсус (барои ба тарзи худкор ҷойгир кардан,асбобҳои махсус мавҷуд "
"аст) онҳоро ҷойгир кардан, ҷудо кунед. Агар як ҷузъ интихоб шуда бошад, "
"ҳаҷми онро метавон бо гузаронидани маркерҳо тағйир дод.</p> <p>Шумо "
"метавонед қадами шабакаро тағйир диҳед ё онро дар диалоги <b>Параметрҳо</b> "
"дар менюи <b>Тасҳеҳкунӣ</b> ғайри фаъол созед. <p>Шумо метавонед якчанд "
"шаклро якбора боз кунед ва тамоми онҳо дар <b>Рӯйхати шакл</b> намоиш хоҳад "
"шуд."
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Баргашт: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Натавонистам: Наметавонам"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Дубора: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Бори дигар такрор кардан: Дастрас нес"
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Интихоби Pixmap..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "Вироиши харита..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "Вироиши сарлавҳа..."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Вироиши сарлавҳаи саҳифа..."
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Вироиши матни Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "Нобудсозии Саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "Иловаи Саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "Муҳаррир..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Вироиши саҳифаҳо..."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Илова намудани менюи қалам"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Илова кардани абзори сутун"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "Матни нав:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Маҷмӯъаи матни '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "Сарлавҳаи нав:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Сарлавҳаи нави саҳифа:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи саҳифаи '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани pixmap аз '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи %1 аз %2 аз нав номнавис намоед"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Илова намудани абзори сутун ба '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Илова намудани меню ба '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "Вироиши %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Таъин намудани матни '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Таъин намудани сарлавҳаи '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Якчанд файлҳои нигоҳдошташудаи муваққатӣ\n"
" ёфт шуданд, ки ҳангоми иҷрои охирин Kommander нуқсон шуд, қайд карда "
"шудаанд.\n"
"Оё мехоҳед ин файлҳоро пурбор кунед?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Барқарор кардани дарси охирин"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Маҳали"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Дар ҳамин лаҳза ягон ёрдам барои гуфтугу номумкин аст."
#: editor/mainwindow.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1759
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани Файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Амалиёти охирин то охир ба анҷом расонида нашуд"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Амалиёти охирини ба анҷом нарасидаро ба анҷом расонед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr ""
"Кашида шудаи виджетҳоро кӯтоҳ менамояд ва онҳоро дар силули мухобиротӣ ҷой "
"медиҳад"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Нусха намудани виджетҳои дар силули мухобиротӣ интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Мондани мӯҳтавои силули мухобирот"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Виджетҳои интихобшударо пок намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Ҳамаи виджетҳоро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ба пеш монед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Ба қафо равона кунед "
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Паст кардани ҷузъҳои интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Кушодани варақа..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Тафтиш кунед, ки шитобдиҳандаҳо дар шакл нодир ҳастанд "
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Алоқаҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Муколимаро-ро барои чоп кардани алоқаҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Form Settings..."
msgstr "&Шакли мизробҳо..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани шаклҳои мизробҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Таҳрир кардани абзор</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Танзимдиҳии андозаи виджети интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Тарҳбандии виджетҳои уфуқии интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Тарҳбандӣ намудани хати амудии виджети интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Тарҳбандии виджети дар тӯр интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар П&орасоз)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Тарҳбандии виджети уфуқии интихобшуда дар порасоз"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар П&орасоз)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Тарҳбандии виджети хати амудии интихобшуда дар порасоз"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Боздоштани тарҳбандии интиҳоб шуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Ҷудокунанда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Илова кардан"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr " %1 гузоред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Ҳӯппоқ барои ворид намудани воҳид %3, ё ин ки ҳӯппоқ "
"барои нигоҳ доштани абзоре ки интихоб шуда буд."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Тарҳбандии абзори сутун</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Тарҳбандӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Ишорагар"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Абзори ишорагарро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Иттисол кардани сигнал/такягоҳ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Абзори васл карда шударо интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Ҷадвалбандии дастурн"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Абзори абзори сутун</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Асбобҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>The %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Барои ворид намудани виджети воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки "
"барои бисёркарата намудан дубора зер намоед %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Виджетҳо %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Барои ворид намудани виджети воҳиди %1 виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки "
"барои бисёркарата намудани виджетҳо дубора зер намоед."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>A %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Пахшкунии дубора дар ин асбоб кори шуморо ба кор дароварда нигоҳ медорад."
"</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Аммали вироишгар"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Пайраҳаи асбоби файлThe File toolbar</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Муколимаи нав созед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Файли нав кушода "
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро бо номфаӣли нав нигоҳ доред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Ҳамаро нигоҳ доштан"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Ҳаммаи муколимаҳои кушодаро нигоҳ доред "
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Тарк намудани барнома ва эъломҳо барои нигоҳ доштани ягон гуфтугуи иваз "
"карда шуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "Иҷ&ро"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Иҷрои муколима"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Иҷро кардани муколима"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Сафоли бомпушӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Тирезаҳоро чунин ҷойгир кунед, ки ҳамааш намоён бошанд"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Қабат"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Қабати тирезаҳоро чунон пушед, ки унвони сутунҳо намоён бошанд"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Равзанаи фаъолро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Ҳамашро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Ҳамаи шакли равзанаҳоро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Оянда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Равзанаи ояндаро ба кор дароред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Гузашта"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Равзанаи гузаштаро ба кор дароред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Равзана"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "Намуд&ҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Абзори &Сутун"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Эҷод кардани гуфтугуи нав..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Кушодани файл..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Кушодани файлҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Хондани файли '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Пур бор кардани '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Файли '%1' пур бор карда наметавонам"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Пур бор кардани файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Ворид намудани ном..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer аз кор афтод.Кушиш намоед, ки файлро нигоҳ доред..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Қолаби нав"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Қолабро эҷод карда натавонист"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Эҷод кардани қолаб"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Виҷетҳоро часпондан номумкин.Ороишгар контейнерро на ёфт\n"
"часпондан дар онҷо ки дорои тарҳбандӣ набуд.Шикастани тарҳбандӣ\n"
"контейнере ки шумо мехоҳед часпондан ба ва интихоб кардани контейнери \n"
"ва баъд боз часпондан."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Мондани хато"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Вироиш намудани варақаи барпои ҳолати вуҷуд буда..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Вироиши бартарӣ..."
#: editor/messagelog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr ""
#: editor/messagelog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Нигоҳ доштан &монанди..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: editor/messagelog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stdout"
msgstr "Нест кардани зарба"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stderr"
msgstr "Фиристанда"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Мушаххаси матни '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Пур бор кардани қолаб"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Варақаи тавсифотро аз қолаби '%1' бор карда натавонист"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Муколама"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Ҳама ҳаритаҳои Pix"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Ҳаритаҳои Pix (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Ҳама файлҳо (*)"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Интихоби ҳаритаи Pix"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "ПАртофтан хусусият"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Ҳӯппоқ ин тугмачаи барои дубора сохтани молу мулк ба арзиш бо зикр накардан"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Нодуруст"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Дуруст"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "васеъгӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "дарозӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Сурх"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Сабз"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Кабуд"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Оила"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Андозаро нишон додан"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Ғафс"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Хат кашидашуда"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Нест кардани зарба"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Алоқа"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Ҷадвал"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Соҳа"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "Намуди Андозаи 'h'"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "Намуди Андозаи 'v'"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Stretch-и уфуқӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Stretch-и амудӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
msgid "Arrow"
msgstr "Ақрабак"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Боло-ҷиҳат"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Cross"
msgstr "Салиб"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Waiting"
msgstr "Истед"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Андозаи амудӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Андозаи уфуқӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Slash"
msgstr "Андозаи номи аломати"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Backslash"
msgstr "Андозаи хатчаи моил"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size All"
msgstr "Ҳамаи андрза"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Blank"
msgstr "Бланк"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Резаи амудӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Резаи уфуқӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Дастаки нишондод карда истода"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Forbidden"
msgstr "Манъ кардан"
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
msgid "Property"
msgstr "Хосият"
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' аз '%2' ба кор дароред"
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Намуди &табақабандшуда"
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Намуди &алифбоӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr " '%1' аз '%2' партоед"
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QВиджет::%1</b></p><p>Дар ин ҷо санадсозӣ барои хосият номумкин аст.</"
"p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Аломати нави дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Нобуд сохтани аломати дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
msgid "P&roperties"
msgstr "Ҳ&осиятҳо"
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "А&ломати дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Муҳаррири ҳосият (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Дигар кардани андоза"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<майдон нест>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Хатҳо ва сутунҳоро чоп кунед '%1' "
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Зер кардани тугма"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Абзори тугма"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Тугмаи радио"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Интихоб намудани қуттӣ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Гурӯҳи қуттӣ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Тугмаи гурӯҳ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Чорчӯба"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Ҷадвалбандии виджет"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Қуттии рӯйхат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Намоиши рӯйхат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Намоиши пиктограмма"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Ҷадвали маълумот"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Муҳаррири хат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Қуттии Spin"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Таърихи муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Вақти муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Таърихи-вақти муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Бисёрхати муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Чопи матни бой"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Қуттии Combo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Слайдкунанда"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Паймони сутун"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Ақрабак"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Ёрлиқ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Рақами LCD"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Пайраҳаи пешрафт"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Намоиши матн"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Браузери матн"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Spacer фосилаҳои амудӣ ва уфуқиро таъмин карда барои қобилияти дасткорӣ "
"кардани намудҳои ороиш."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Ёрлиқи матн"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Матни Label таҳияи виджетро дар матни сокин намоиш медиҳад."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Ёрлиқи ҳаритаи Pix"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmap Label таҳияи виджети pixmap намоиш медиҳад."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Муҳаррири хат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Чопи тексти бой"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Қуттии combo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Дарахти виджет"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
#, fuzzy
msgid "A table widget"
msgstr "Дарахти виджет"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Дар вақти зер кардани тугма, фармони нав иҷро мешавад"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Тугмае, ки диалогро маҳкам мекунад, дар дарун мебошад"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Васекунӣ аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб шуда ва барои интихоби "
"файлҳо ва папкаҳо мебошадВиҷет аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб "
"шуда ва барои интихоби файлҳо ва папкаҳо мебошад"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Қуттии тафтиш"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Кнопкаи радио"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани тугмаҳо дар як ҷо"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани виҷетҳои дигар дар як ҷо"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Виджет бо ҷадвалбандиҳо"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Қуттии spin"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Редактори матни бойи хурд"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Ҳолати сутун"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Пайраҳаи пешрафт"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Пинхон кардани дасхати мавҷуда"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Ҳаракат додани саҳифаи ҷадвалбандиӣ"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Сутуни 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Page 1"
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Page 2"
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Вироиши саҳифаҳои Wizard "
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Саҳифаи %1 ва %2 аз %3 мубодила кардан"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Лоиҳа нест>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Кушодани манбаъи файл..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Гузориши манбаъи файл аз лоиҳа"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Кушодани варақа..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Гузориши варақ аз лоиҳа"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Гузориши варақ"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Манбаъи варақаро кушоед..."
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Бе қобилият эҷод кардани муколама аз файл<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин диалог аз директорияи <i>/tmp</i> шумо мегузарад. Пас маълум мешавад "
"ки ин аз KMail -тон гузаштаст ё ин ки аз саҳифаи web. <p> Ягон нусҳаи "
"даромадашуда дар ин диалог бояд ки ба ҳамаи директорияи шумо иҷозат гирифта "
"шавад;<b>гузаштани ин гуна диалогҳо хатарнок мебошанд: </b> <p>шумо устувор "
"ҳастед ки давом диҳед?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и "
"додашуда ба монанди асос ё via stdin аст"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Хондани диалог аз вуруди истандарти"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Истифода бурдани рӯйхати додашуда барои тарҷума"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Иҷрокунандаи Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Хато:ягон муколама дода нашуд. Истифода бурдани интихоби --stdin барои "
"хондани муколама аз вуруди истандарт--stdin .\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи бузургиҳо дар ҷадвал."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи калидҳо дар ҷадвал."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Нест кардани элементҳо аз ҷадвал."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар ҷадвал."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Бар гардондани бузургии алоқа дошта бо калиди додашуда."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Илова кардани елемент бо калиди додашуда ва бузурги ба ҷадвал."
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Илова кардани ҳамаи элементҳо дар ришта барои ҷойгири.Ришта метавонад "
"<i>калид>\\tбузурги\\n</i> андоза дошта бошад."
#: executor/register.cpp:75
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани <i>калид\\tнарх\\n</i> андоза."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Тафтиш кардан агар ришта зерришта додашударо дар бар гирад."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи яккум."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи гузашта."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Бар гардондани зерришта аз ришта,сар кардан аз ҷои додашуда."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Сохтани ришта дар қуттии боло."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Ҳосил кардани ришта дар қутии хурд."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Ду риштаро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар "
"якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Тафтиш кунед,агар ришта холи бошад."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Тафтиш кунед агар ришта дар ҳақиқат рақам бошад."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Бар гардондани дар бар гирифтаи файли додашуда."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Навиштани риштаи додашуда ба файл."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Овехтани риштаи додашуда ба охири файл."
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и "
"додашуда ба монанди асос ё via stdin аст"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Иҷрокунандаи Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Мондани мундариҷа агар нусҳаи дегари борхатро насазад."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Баргардонидани нусҳаҳо бо widget пайваст аст. Ин алакай истифодашудаги ва "
"зиёд истифода намешавад."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Нусҳаи восеъи куҳнааш ба аввалинаш ҳам бар мегардад. Гузоштани <i>такрории</"
"i> параметр ба <i> дуруст </i> дар даромади восеъшавии аввалинаш пайваст "
"мебошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Нест кардани ҳамаи дар бар гирифтаҳо аз васеъкуни."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Нобуд кардани сутун"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Чуқурии нуқта мавҷуд будаи дар дарахтро боз мегардонад. Нуқтаи реша чуқурии "
"0-ро дорад."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Андозаи ҷудои роҳчаро барои нуқтаи муаян боз мегардонад."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: plugin/specialinformation.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Нусҳаҳоро ҳамроҳ восеъ мекнад.Ин шакл на онқадар истифода бурда мешавад."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Метавон ё ин ки нотавон сохтани виджет."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Гузошташудаҳо/нагузашташудаҳо checkbox."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Харитае pix-е ки дар индекси нақши таъин карда шуда монед.Индекси <i> ,барои "
"гузориши харитаи pix-ро барои ҳамаи фақра = -1</i> истифода баред."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Матни додашударо ва ҳам фақраи матни додашударо интихоб намоед."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Намоиши/пинҳони васеъкунӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Намуди (синфи) васеъкуниро боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ҳеҷчиз.Ин фоиданок аст,агар шумо нархи @widgetText-ро аз дигар васеъкунанда "
"талаб кунед ба CheckBox ҳамоне,ки бе ҳеҷ чиз бар гашт дар ин ҷои тафтиш "
"накарда буд. @null огоҳ кард,ки ба хатоги роҳ дода шуд,ин холи аст."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "pid (просессID)-ро бар гардонед аз просесси ҷоришаванда."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Бар гардондани DCOP гузоштани просесси ҷоришаванда.Ин стенография барои "
"<i>kmdr-иҷрокунанда-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Бар гардондани pid аз волиди тирезаи Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Нусҳаи муҳрро иҷро мекунад.Bash истифода мешавад агар ки ягон ҷилд дода "
"нашавад. Ин танҳо барои истифодабурдани бекнопкаги васеъшуда ва ба ҳисоб "
"гирифта намешавад.<p><i> Агар ин дар даруни кнопка истифода шавад ин "
"метавонад ки ба навбати нусҳаи забонҳо истифода шаванд ва маънояш ба нусҳаи "
"аввалинаш бар мегардад, кадоме ки ногаҳон мебошад.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Бар гардондани нарх аз муҳит(метавонад)ивазшаванда.Инро истифода набаред <i>"
"$</i> дар ном.Мисол, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Иҷроиши командаи фаври."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Иҷро кардани гиреҳ:нарх аз <i>пунктҳо</i>-и варақ (гузаштанд ба монанди EOL-"
"қатори ҷудошаванда) истифодабарандаи таъин карда шуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Гиреҳи иҷрокуни:ивазшаванда монда шудааст барои <i>сар кардан</i> ва зиёд "
"карда шуд бо <i>қадам</i> ҳар як вақти гиреҳ иҷро карда шуд.Иҷрошави манъ "
"карда шуд вақте,ки ивазшаванда аз <i>охир</i>дида калонтар шуд."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Бар гардондани нархи глобалии иваз шаванда."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Тарҷума кардани банд ба забоони ҷоришаванда.Матнҳо дар GUI метавонанд ба "
"таври автомати барои тарҷума нест шавад."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Коммандери диалоги дигарро иҷро мекунад. Шорандаи баъзе диалог истифода "
"мешавад агар роҳаш гирифта додаги нест.Асосҳо метавонанд ба номи асосҳояш "
"гирифташуда шавад ки мухталифи глобалӣ дар диалоги нав дарояд. Мисол гирем:"
"<i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Хондани монданиҳо аз шакли файл барои ин муколама."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Нархи гузошташудаи ивазшавандаи глобалӣ.Ивазшавандаи глобалӣ барои зиндагии "
"тирезаи Kommander вуҷуд дорад."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Нигоҳ доштани монданиҳо дар шакли файл барои ин муколама."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Иҷро кардани ҷумлаи берунаи DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. "
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи нархҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи калидҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Нест кардани ҳамаи элементҳо аз сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз сохтан додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Илова кардани элемент бо калид ва нархи сохтани додашуда"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Илова карданиҳамаи элементҳо дар банди сохта.Банд метавонад <i>калид\\tнарх"
"\\n</i> андоза дошта бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани <pre>калид\\tнарх\\n</pre> андоза."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Матни &мондашуда:"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Бар гардондани рақам аз сӯзодан дар банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Тафтиш кардан агар риштаи дар бар гирифта зерриштаро диҳад."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Бар гардондани якум <i>n</i> сӯзондани банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Бар гардондани гузашта <i>n</i> сӯзондани банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Бар гардондан <i>n</i> сӯзондани банд сар карда аз <i>сар</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии боло."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии хурд."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Ду бандро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар "
"якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Тафтиш кунед,агар банд холи бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Тафтиш кунед агар бонд дар ҳақиқат рақам бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Бар гардондани файли додашуда бо %1, %2, %3 ақиб гузоштанд бо <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>розигӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Навиштани банди додашуда ба файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Овехтани банди додашуда ба охири файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins -қисмати тартиби баҳси Kommander, ки бо аз ӯҳдаи кори "
"сохташудаи plugins баромада метавонад."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander Plugin Менеҷер"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr ""
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Фармондиҳандаи даровардашудагиро пур бор карда наметавонам<br><b>%1</"
"b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Гушаи иттисолро илова карда наметавонам"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Мондани хато"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Блоки @exeсСар карда ... @execОхири тамом нашуда. "
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Надонистани васеъкуни: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Гиреҳи беохир: @%1 ба дарун фарёд карда @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Дасхат барои @%1 холи аст."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ҷои қалбаки барои матни алоқа дошта."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr ""
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Номуайяан махсус: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ дар ҷумлаи DCOP '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Асоси нодуруст дар DCOP ҷумла '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Саволи иҷро кардани DCOP -ро санҷиданд, валеноком ёфт."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP бар гардондани намуд %1 ҳоло ҳам иҷро нашудааст."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr ""
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Хатоги дар васеъкуни <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Хатоги дар васеъкуни %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ баъди '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr " Иқтибоси намувофиқ барои асоси '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Надонистани функсияи гурӯҳ: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Асос кифоя нест барои '%1' (%2 аз баҷои %3).<p>Таркиби дуруст аст: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Асосҳои хело зиёд барои '%1' (%2 аз баҷои %3).<p>Таркиби дуруст аст: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "%1 (фармони виджет)"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Expected value"
msgstr "Иҷро кардани муколима"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'."
#: widget/parser.cpp:426
#, fuzzy
msgid "too few parameters"
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
#: widget/parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "too many parameters"
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
#: widget/parser.cpp:474
#, fuzzy
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'."
#: widget/parser.cpp:517
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "%1 (фармони виджет)"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Expected variable"
msgstr "Иҷро кардани муколима"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set a short description text."
msgstr "Нигоҳ доштани васеъкунии файли тасвир"
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Матни &мондашуда:"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Таъғири амалиётҳо"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Сохтани амалиёти нав"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Нобуд кардани Амалиёти равон"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Таъғири матн"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Васеъ:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Матн барои:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Функсия..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Ва&сеъ:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Фа&йл..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Интихоби васеъкунӣ"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Соҳа:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Таъғири алоқаҳо"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Пайвастагиҳоро вироиш намоед</b><p>Дар варақаи ҷорӣ пайвастагиҳоро илова "
"ва ҳаракат диҳед .</p><p>Сигналро интихоб намуда ва пас аз он танозури "
"иттисол<b>намоед</b>-тугмаи пайвастагиро бунёд созед.</p><p>Пайвастаро аз "
"листи зер кардаи ҷудо карда шуда <b>интихоб намоед</b>-Тугмаи пайвастаро -"
"нобуд созед.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Фиристанда"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Қабулкунанда"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Такягоҳ"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. "
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Листи такягоҳ барои қабулкунанда.</b><p>Такягоҳҳое ки намоиш дода шудаанд "
"дар листи Сигнал фақат барои он аргументҳо мутобиқ бо аргументҳои сигнали "
"мавҷуд буда интихоб карда мешавад.</b>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Сигналҳое, ки дар виджет сохта шуда буданд намоиш диҳед."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Сиг&налҳо:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Чокҳо:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ҷудо кардан"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Пӯшидани диалог ва истифода бурдани тамоми тағйирот."
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Махкам кардани диалог ва партофтани ҳама хатогиҳо."
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Алоқ&аҳо:"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ало&қа кунед"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Сохтани алоқа"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Алоқаро байни сигнал ва такягоҳ бунёд намоед."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Номи &қолиб:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Номи қолиби нав"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Номи қолиби навро дохил кунед"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Синфи қолиби нав"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Номи синфро ворид намоед то ки ҳамчун асоси синфи қолиб истифода бурда шавад"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Сохтан"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Сохтани қолиби нав"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Гуфтугуро махкам намоед"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Синфи база барои қолиб:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Шакли мизробҳо"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Барпо намудани ҳолати варақаҳо</b><p>Варақаро барои барпо намудан иваз "
"намоед <b>Барпо намудан ба монанди </b>Тавзеҳи<b>ва Муаллиф</b> истифода "
"бурдан ва хоста намешавад.</p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Тарҳбандӣ"
#: editor/formsettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Ҳошия нок&ом гашт:"
#: editor/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Ф&осилаи бо пешфарз:"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Шарҳи дар бораи шакл дохил кунед."
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ш&арҳ:"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr ""
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Номи шуморо дохил кунед"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Номи шуморо дохил кунед."
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr ""
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "М&уаллиф:"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Функсияи барномаи нозир"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Функсия:"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Параметрҳо"
#: editor/functions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Далели3"
#: editor/functions.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Далели1"
#: editor/functions.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Истифодаи &функсия:"
#: editor/functions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Арг4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: editor/functions.ui:263
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Далели1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Васеъ:"
#: editor/functions.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Далели1"
#: editor/functions.ui:510
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Далели2"
#: editor/functions.ui:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Матни &мондашуда:"
#: editor/functions.ui:631
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Матни &мондашуда:"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Таъғири намоиши пиктограмма"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Таъғири намоиши пиктограмма</b><p>Илова кардан,тағир додан ё ин ки нобуд "
"сохтани ҷузъ дар намуди тасвир.</p><p>Ҷузъи навро<b>зер намоед</b>-тугмаи "
"нави ҷузъро эҷод намоед, баъд аз он матнро ворид намоед ва харитаи pix-ро "
"интихоб намоед.</p><p>Ҷузъро аз шакл интихоб намоед ва<b>ҷузъро нобуд созед</"
"b>-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз намоиши пиктограмма.</p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Ҳамаи ҷузъ дар намоиши пиктограмма."
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Ҷузъи Нав"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Иловаи ҷузъ"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Бунёд кардани ҷузъи нав барои намоиши пиктограмма."
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Нобудсозии ҷузъ"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Нобудсозии ҷузъ"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои ҷузъ"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Матн:"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Дигаргуни матн"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда."
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Ҳаритаи Pix:"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Ёрлиқи4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи Pix"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи ҳаритаи pix-и интихобшуда."
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Интихоби ҳаритаи Pix"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи равон."
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Истифодаи тамоми хатогиҳо."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Таъғири рӯйхати қуттӣ"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Таъғири рӯйхати қуттӣ</b><p>Илова намоед, тағир ё ин ки рӯйхати қуттиро "
"нобуд созед.</p><p>Ҷузъи навро<b>зер намоед</b>-тугмаи барои бунёд кардани "
"рӯйхати нав ворид намоед, пас аз он мантро ворид намоед ва харитаи pix-ро "
"интихоб намоед.</p><p>Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва зер намоед то ин "
"ки<b>ҷузъро нобуд созед</b>-барои ҷузъро аз лист аз ҷой ҷунбондан тугмаро "
"зер намоед.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Рӯйхати ҷузъ."
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи интихобшуда."
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Матни қалами интихоб шударо иваз намоед. "
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами нав илова намоед.</b><p>Такягоҳи нав ба лист замима кардан.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Ҳаракат ба боло"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба боло."
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Ҳаракат ба поён"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба поён."
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#: editor/listeditor.ui:71
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Номгузо&рии дубора"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Таъғири рӯйхати намоиш"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Таъғири рӯйхати намоиш</b><p>Истифода намоед контролҳои<b>Ҷузъро</b>-"
"барои илова кардани ҷадвалбандӣ, вироиш ва нобуд сохтани ҷузъ дар рӯйхати "
"намоиш.Иваз кардани пайкарабандии рӯйхати намоиш ҳамзамон истифодаи "
"контролҳо дар<b>Сутунҳои</b>-ҷадвалбандӣ.</p>Ҷузъи навро<b> зер намоед</b>-"
"тугмаи ҷузъи навро бунёд намоед, баъд аз он матнро ворид созед ва харитаи "
"pix-ро илова намоед.</p> <p>Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва нобуд намудани "
"<b>ҷузъро зер намоед</b>-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз лист зер намоед."
"</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами интихобшударо нобуд созед.</b><p>Ягон зер-қаламиҳо аллакай нобуд "
"шудааст.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Хусусиятҳои &ҷузъ"
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Харитаи &Pix:"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами матнро иваз намоед.</b><p>Матни иваз карда мешавад дар сутуни "
"қалами интихоб шудаи мавҷуд буда.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Дигаргун кардани сутун"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Сутуни мавҷудбударо интихоб намоед.</b><p>Қалами матн ва харитаи map дар "
"сутуни мавҷуд буда иваз карда мешавад</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Сутун:"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Харитаи mapи интихоб шударо нобуд созед.</b><p>Харитаи map дар сутуни "
"мавҷуд буда интихоб карда шуда нобуд карда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Харитаи файли map-ро интихоб намоед.</b><p>Харитаи map иваз карда мешавад "
"дар сутуни интихоб карда шудаи мавҷуд буда.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами нав ба ин лист илова намред.</b><p>Қалам ворид карда мешавад ба "
"болои лист ва метавонад аз ҷой тугмаи боло ва поёнроистифода барад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Зери&ҷузъ нест"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Иловаи зериҷузъ"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Барои ҷузъи интихоб карда шуда зерҷузъи нав бунёд намоед.</b><p>Зерҷузъи "
"нав дар болои листи зерҷузъ ворид карда шудааст, ва сатҳи нав ба таври "
"автоматӣ бунёд карда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат намоед</b> <p>Ҷузъ дар рафти "
"сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат намоед</b> <p>Ҷузъ дар рафти "
"сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Ҳаракат ба чап"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба боло ҳаракат намоед.</"
"b><p>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Ҳаракат ба рост"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба поён ҳаракат намоед.</"
"b><p>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Су&тунҳо"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Хусусиятҳои сутун"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи pix-и сутуни интихобшуда."
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Харитаи файли pix-ро барои сутуни интихоб карда шуда интихоб намоед.</"
"b><p>Харитаи pix дар саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Сутуни матнро дохил кунед"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Матнро барои сутуни интихоб карда шуда ворид созед.</b><p>Матн дар "
"саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Пахш&шаванда"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Агар ин интихоб санҷида шавад сутуни интихоб кардашуда ба пахши мушак дар "
"сар эътино мекунад."
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Аз нав андоз&шаванда"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"Паҳмии сутун аз нав андозшаванда мешавад агар ин интихоб санҷида шавад."
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Нобу кардани сутун"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Нобуд кардани сутун"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Сутуни интихобшударо нобуд кунед."
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат диҳед.</b><p>Сутуни боло дар "
"листи сутун якум мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Сутуни нав"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Иловаи сутун"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Сутуни нав эҷод намоед.</b><p>Сутунҳои нав дар охири (рости) лист замима "
"карда шудаанд ва мумкин ки тугмаи боло- ва поён ҷунбондаанд.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат диҳед.</b><p>Сутуни боло дар "
"листи сутун якум мешавад.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Рӯйхати сутунҳо"
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Тағири муҳаррири бисёрхат"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Вироиши бисёр хатаро вироиш намоед</b><p>Матнро ворид созед ва OK-ро "
"<b>зер намоед</b>-Барои иваз кардани матн муроҷиат намоед.</p>"
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Матни шумо дар инҷо дохил кунед."
#: editor/newform.ui:35
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Файли нав"
#: editor/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Варақи нав</b><p>Интихоб намоед барои варақи нав ва зер намоед<b>OK</b>-"
"тугмаи эҷод карда.</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Эҷод намудани варақи нав ҳамзамон қолаби интихоб карда шуда."
#: editor/newform.ui:123
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Бе эҷод кардани варақи нав гуфтугуро махкам намоед."
#: editor/newform.ui:145
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Намоиши листи қолаби дастрасшаванда."
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Таъғири палитра"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Сохтани ранг"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D асарҳо:"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Интихоби ранг"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Натиҷаи ранг барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед."
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Пеш&замина:"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Пешзаминаро барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед."
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Мизони ранг..."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Пештара"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Интихоби &палитра:"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Рангкунии фаъол"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Рангкунии ғайри фаъол"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Рангкунии бекор карда шуда"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Мизон кардани рангкунӣ"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Вироиши рангкунӣ</b><p>Иваз кардани виджети мавҷуд буда ё ин ки варақаи "
"рангкунӣ.</p><p>Ранги тавлид шударо истифода баред ё ин ки рангҳоро барои "
"ҳар як ранги гурӯҳ ва барои ҳар як қоидаи ранг интихоб намоед.</p> <p>Ранг "
"тест карда мешавад бо тарҳбандии ҳар хела дар қисмати пештара.</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Аз рангкунандаи фаъол рангкунандаи ғайри фаъол созед."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Рангкунандаи нотавон карда шударо аз рангкунандаи фаъол созед."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Қоидаи ранги &марказӣ"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Пешзамина"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Замина"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "База"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Матни равшан"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Матни кнопка"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Равшаннокӣ"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Равшаннокии матн"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Истинод"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Истинод дида шуд"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Қоидаи ранги марказиро интихоб намоед"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Интихоб кунед саҳми рангаро.</b> <p>Дастрас мебошанд саҳмҳои ранги "
"марказӣ: <ul> Пешзамина - пешзаминаи ранги калон.</li> <li>Замина - заминаи "
"ранги калон. </li> <li> База - истифода бурда мешавад ҳамчун ранг мисол,"
"барои даромадан ба тексти видҷатҳо;ӯ одатан бо ранги равшани сафед ё дигар. "
"</li> <li>Текст - пешзаминаи ранг бо ҳамроҳии База истифода бурда мешавад. </"
"li> <li>Тугма - тугмаи калони ранги пешзамина;лозим аст дар он ҷое ,ки ба "
"тугмаҳо даркор аст пешзамина дигар хел аз Пешзамина,мисли стили дар "
"Макинтош. </li> <li>ТугмаиТексти - ранги замина истифода бурда мешавад ба "
"ранги Тугма. </li> <li>Баландарафшан - ранге,ки истифода бурда мешавад барои "
"нишон додани қисми интихоб кардашуда ё баландрафшан кардашуда. </li> "
"<li>Тексти Баландрафшан кардашуда - ранги тексти ,ки контраст мекунад ба "
"Баландрафшан. </li> <li>Тексти Пурнур - ранги тексте,ки аз Замина дигаргун "
"аст ва контраст хеле нағз мекунад бо,мисол,сиёҳ.</li> </ul> </p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Интихоби ҳари&таи pix:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Интихоби ҳаритаи pix"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Pixmap-ро интихоб намоед барои ранги қоидаи марказии интихоб шуда."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Интихоби ранг:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Рангро интихоб намоед барои қоидаи ранги марказӣ"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D Сояи &Эффектҳо"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Сохтан &аз тугмаи ранг:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Тавлид кардани саҳфанамо"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Санҷед барои имкон додани 3D-эффект аз тарафи тугмаи-ранга ҳисоб карда шавад."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Равшанӣ"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Нимравшан"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Мобайни"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Торикӣ"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Соя"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Интихоб кардани саҳми ранги 3D-эффект "
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Интихоб кардани саҳми ранагаи эффект.</b> <p>Саҳмҳои эффекти дастрас "
"мебошанд: <ul> <li>Рафшан - рафшантар аз ранги Тугма. </li> <li>Мобайнрафшан "
"- мобайни Тугма ва Равшан. </li> <li>Мобайн-мобайни Тугма ва Торики. </li> "
"<li>Торики - ториктар аз Тугма. </li> <li>Соя - ранги хеле торик. </li> </ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Интихоби &ранг:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Рангро барои натиҷаи қоидаи ранги интихоб карда шуда интихоб намоед. "
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Далелро барои пур бор кардани харитаи pix ворид намоед:"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "Ҳаритаи QPix("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: editor/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Маълумотгириҳо</b> <p>Иваз намудани маълумотгириҳои TQt Ороишгар. Доимо "
"ҳаст як теб бо маълумотгириҳои калон.Мумкин вуҷуд доранд тебҳои якҷоя,аз "
"кадом плагин нишондан вобаста доранд.</p>"
#: editor/preferences.ui:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: editor/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Пеш&замина"
#: editor/preferences.ui:114
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Интихоби ранг дар тирезаи диалогии ранг."
#: editor/preferences.ui:125
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Ра&нг"
#: editor/preferences.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина"
#: editor/preferences.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина."
#: editor/preferences.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Харитаи Pix"
#: editor/preferences.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix"
#: editor/preferences.ui:148
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix."
#: editor/preferences.ui:171
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Файли pixmap-ро интихоб намоед."
#: editor/preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Намоиши &тӯр"
#: editor/preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Намоиши тӯр"
#: editor/preferences.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Шабакаи зоҳирӣро бо ҳамаи қоидааш созед.</b> <p>Дар вақти <b> Намоён "
"шудани шабака </b> тафтишшуда,ҳамаи қоидааш дар шабака нишон кардашуда аст.</"
"p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Тӯ&р"
#: editor/preferences.ui:218
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Ак&си лаҳзаи тӯр"
#: editor/preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Акси лаҳзаи тӯр"
#: editor/preferences.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr "<b>Гузоштани шабакаро бо қоидаҳояш созед.</b> <p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Ҷавоби тӯр"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Қоил кардани барпоҳои-грид барои ҳамаи намудҳо.</b> <p>Вакте,ки<b>Нишони "
"Грид</b>санҷида мешавад,грид дар ҳамаи намудҳо нишон дода мешавад бо "
"истифодаи ҳали X/Y .</p>"
#: editor/preferences.ui:289
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Тӯр-&X:"
#: editor/preferences.ui:300
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Тӯр-&Y:"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Тирезаи сплеш нишон мешавад вақте,ки TQt Ороишгарро сар карда агар ин "
"интихобот санҷида шавад."
#: editor/preferences.ui:335
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Уму&мӣ"
#: editor/preferences.ui:352
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Барқарор кардани охирон &ҷоикор дар саршави"
#: editor/preferences.ui:358
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Барқарор кардани охирон ҷоикор"
#: editor/preferences.ui:361
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ҳозира барпокуниҳои ҷоикор вақти оянда барқрор карда мешаванд вақте,ки шумо "
"Qt Ороишгарро оғоз мекунед агар ин интихоб санҷида шавад."
#: editor/preferences.ui:369
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Нишон &тамоми оина хангоми сар кардан"
#: editor/preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Намоиши тамоми дасхат"
#: editor/preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Маҳрум кардани маълумоти&база авто-вароиш дар ташхиси муқаддамоти"
#: editor/preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Роҳи санадсозӣ"
#: editor/preferences.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Дароед ба роҳчаи ба документасия.</b> <p>Шумо метавонед таъмин кунед "
"гуногунии $табият ҳамчун якум қисми номироҳча.</p>"
#: editor/preferences.ui:436
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Интихоби роҳча"
#: editor/preferences.ui:439
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Ба роҳи санадсозӣ нигаред."
#: editor/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Пайраҳаҳои Асбоб"
#: editor/preferences.ui:468
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Намоиши &пиктограммаи калон"
#: editor/preferences.ui:471
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Пиктограммаҳои калон"
#: editor/preferences.ui:474
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Пиктограммаҳои калон дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш "
"карда шуда бошад."
#: editor/preferences.ui:482
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Намоиши ёр&лиқи матн"
#: editor/preferences.ui:485
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Ёрлиқҳои матн"
#: editor/preferences.ui:488
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ёрлиқҳои матн дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш карда "
"шуда бошад."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Тирезаи Пешнамоиш"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Гурӯҳи кнопка"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Кнопкаи радио1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Кнопкаи радио2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Кнопкаи радио3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Гурӯҳи кнопка"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Қуттии имло1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Қуттии имло2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Муҳарририхат"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Қуттии комбо"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Зер намудани тугма"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Таъғири ҷадвал"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб шударо ба боло ҳаракат диҳед.</b><p>Аз ҳама болотарин сутун "
"дар листи якум мешавад.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб шударо ба поён ҳаракат диҳед.</b><p>Аз ҳама болотарин сутун "
"дар листи якум мешавад.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Ҷадвал:"
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Ёрлиқ:"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Ҳаритаи Pix:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Соҳа:"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<ҷадвал нест>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Қаторҳо"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Қатори нав"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Нобуд кардани қатор"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулясия"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Вироиши саҳифаи Wizard"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Саҳифаи Wizard:"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Dialog K4"
#~ msgstr "Иҷрои муколима"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
#~ msgstr "Иҷро кардани муколима"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад."
#, fuzzy
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Бе қобилият эҷод кардани муколама аз вуруд."
#~ msgid "<qt>Library<br><b>%1</b><br>is not a Kommander plugin</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Китобхонаи<br><b>%1</b><br>Фармондиҳандаи дароварда шудагӣ нест</qt>"
#~ msgid "&Pixmaps"
#~ msgstr "&Ҳаритаҳои Pix"
#~ msgid "Save in&line"
#~ msgstr "Дар хат нигоҳ доштан"
#~ msgid "Save pixmaps in the .ui files"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани ҳаритаҳои pix дар файлҳои .ui"
#~ msgid ""
#~ "<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
#~ "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
#~ "Project image files instead."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дар хат нигоҳ доштан</b><p>Харитаи pix-ро ҳамчун таърихи ҳисоби дуӣ "
#~ "дар файлҳои ui нигоҳ доред.Харитаи pix ва варақаҳо байнашон тақсим карда "
#~ "намешавад. Мо тавсия менамоем ки нақшаи файлҳои тасвирро ба ҷои ин "
#~ "истифода баред."
#~ msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
#~ msgstr "Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред"
#~ msgid ""
#~ "<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
#~ "<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, "
#~ "we recommend that you use this option since it shares the images and is "
#~ "the fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред</b>\n"
#~ "<p>Ҳар як нақша метавонад пайвастагии харитаи pix-ро дошта бошад. Агар "
#~ "шумо нақшаро истифода баред, мо тавсия менамоем, ки шумо ин интихобро "
#~ "истифода баред то он даме ки ин тасвирро тақсим нанамояд ва ин тезтар ва "
#~ "аз ҳама роҳи қулай барои истифода бурдани харитаи pix дар варақа.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
#~ msgstr ""
#~ "Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед (фақат амали ном, на "
#~ "дар қавсҳои камонак.)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should "
#~ "be used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
#~ "function's name, with no parentheses.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед</b> <p>Барои пурбор "
#~ "кардани харитаи pix дар коди тавлид карда шуда таъини амалро барои "
#~ "истифодаи пурбор истифода намоед. <em> (фақат амалином, на дар қавсҳои "
#~ "камонак.)</em>"
#~ msgid "Use &function:"
#~ msgstr "Истифодаи &функсия:"
#~ msgid "Use the given function for pixmaps"
#~ msgstr "Функсияи дода шудаи барои харитаи pix-ро истифода баред"
#~ msgid ""
#~ "<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you "
#~ "must define a function in the line edit at the right which will be used "
#~ "in the generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in "
#~ "<i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will "
#~ "be passed to the function in the generated code.<p> This approach makes "
#~ "it possible to use your own icon-loader function for loading pixmaps. "
#~ "<i>Qt Designer</i> can't preview the correct image if you use your own "
#~ "function."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вазифаи асосиро барои харитаи pix истифода намоед</b> <p>, ва агар "
#~ "шумо ин интихобро интихоб намоед ба шумо лозим меояд, ки вазифаро дар рах "
#~ "муаян созед ва қоидаро вироиш намоед, то ин ки ҳангоме ки дар ба вуҷудоии "
#~ "кодекс барои пурборкунии харитаи pix лозим меояд. ҳангоми интихоб "
#~ "намудани харитаи pix дар <i>лоиҳасозӣ TQt </i> аз шумо пурсида мешавад, "
#~ "ки далелро муаян созед, то ки вазифаиро дар кодекси ба вуҷудоӣ дода "
#~ "шавад. <p> Ин кор имкон медиҳад, ки барои вазифаи хусуии худро барои "
#~ "пурбор кардани харитаи pix. <i> лоиҳасозӣ TQt </i> агар шумо вазафаи "
#~ "асосии худро истифода баред барои тасвири дуруст эълон карда наметавонад."
#~ msgid "Change class name"
#~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед"
#~ msgid ""
#~ "<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname."
#~ "h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it "
#~ "is compiled by uic.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Номи синфе, ки дар оянда бунёд карда мешавад ворид намоед.</"
#~ "b><p><em>ном.h</em> ва <em>номи.cpp</em> ҳамчун C++ хуруҷ тавлид карда "
#~ "мешавад вақте ки аз тарафи uic ҳамгардон карда мешавад.</p>"
#~ msgid "Class &name:"
#~ msgstr "Номи &синф:"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Нақша"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Виджет"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Тирезаи Асосӣ"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Бор кардани файл ноком шуд '%1'"
#~ msgid "Kommander Files (*.kmdr)"
#~ msgstr "Файли Kommander (*.kmdr)"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ҳа"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Не"
#~ msgid "Custom Widgets"
#~ msgstr "Фармоиши виджетҳо"
#~ msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
#~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои илова кардан ва фармоиши виджетҳо"
#~ msgid ""
#~ "<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> "
#~ "in the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фармоиши виджетҳои абзори сутун</b>%1<p>Зер намоед<b>Вироиши фармоиши "
#~ "виджетҳо...</b> дар <b>Абзорҳои фармоиши|/b>меню барои илова кардан ва "
#~ "иваз кардани фармоиши виджетҳо</p>"
#~ msgid ""
#~ " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to "
#~ "insert multiple widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Барои ворид намудани воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки барои "
#~ "ворид намудани виджетҳои бисёркарата дубора зер намоед."
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Оддӣ"
#~ msgid "Edit custom widgets..."
#~ msgstr "Вироиши фармони виджетҳо..."
#~ msgid "Adding Custom Widget"
#~ msgstr "Илова намудани фармоиши виджет"
#~ msgid ""
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
#~ "another widget with this name."
#~ msgstr ""
#~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n"
#~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва дохил кардани виҷети "
#~ "дигар ба ин ном номумкин аст."
#~ msgid "Removing Custom Widget"
#~ msgstr "Аз ҷой мондани фармоиши виджет"
#~ msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Фармоиши виджет '%1' истифода шудааст, бинобар ҳамин аз ҷой мондан мумкин "
#~ "нест."
#~ msgid "Header Files (*.h *.h++ *.hxx)"
#~ msgstr "Файлҳои саромад (*.h *.h++ *.hxx)"
#~ msgid "Renaming Custom Widget"
#~ msgstr "Номгузории фармоиши виджет дубора"
#~ msgid ""
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to "
#~ "rename this widget with this name."
#~ msgstr ""
#~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n"
#~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва номгузори кардани ин "
#~ "виҷет ба ин ном номумкин аст."
#~ msgid "Custom-Widget Description (*.cw);;All Files (*)"
#~ msgstr "Фармоиши-шарҳи виджет (*.cw);;Ҳамаи файлҳо (*)"
#~ msgid "Insert a %1 (custom widget)"
#~ msgstr "Ворид намудани %1 (фармоиши виджет)"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
#~ "<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
#~ "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt "
#~ "Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the widget "
#~ "on the form.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)</b> <p>Ба рӯи <b>Тағири ҷузъи "
#~ "истифодашавандаи идоракунӣ...</b>-ро дар менюи <b>Асбобҳо|"
#~ "Истифодабаранда</b> барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи "
#~ "идоракунӣ пахш кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои "
#~ "якҷоя кардани онҳо дар дизайнери TQt илова кунед ва тасвирро барои "
#~ "тасвироти графикии ҷузъ дар шакл низ ишора кунед.</p>"
#~ msgid "Edit Custom Widgets"
#~ msgstr "Таъғири васеъкуниҳои оддӣ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
#~ "Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вироиш кардани фармоиши Виджетҳо</b><p>Илова намоед ё ин ки фармоиши "
#~ "виджетро аз <i>Qt тарроҳи базаи додаҳо</i> нобуд созед, ва хусусиятҳои "
#~ "виджетҳои мавҷуд бударо вироиш намоед.</p>"
#~ msgid "The list of all custom widgets known to TQt Designer."
#~ msgstr "Листи ҳамаи муштарии васеъҳо ба TQt Тарроҳ шинос аст."
#~ msgid "&New Widget"
#~ msgstr "&Васеъи нав"
#~ msgid "Add new custom widget."
#~ msgstr "Иловаи васеъкунии оддии нав."
#~ msgid ""
#~ "<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
#~ "widgets have a default name and header file, which must both be changed "
#~ "to appropriate values.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фармоиши муштарии васеъи холиро бунёд намоед ва инро ба лист илова "
#~ "намоед .</b><p>Муштарии нави васеъ номи пешфарз дорад ва саромади файл, "
#~ "метавонад ҳар ду арзиши хусусиятро иваз намояд.</p>"
#~ msgid "&Delete Widget"
#~ msgstr "&Нобуд кардани васеъкунӣ"
#~ msgid "Delete custom widget"
#~ msgstr "Нобуд кардани васеъкунии оддӣ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets "
#~ "that are not used in any open form.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Муштарии васеъкунии оддии интихоб карда шударо нобуд созед.</"
#~ "b><p>Шумо фақат меиавонед васеъкуние, ки дар ягон файли кушода истифода "
#~ "шудааст нобуд созед .</p>"
#~ msgid "Closes the Dialog."
#~ msgstr "Диалогро пӯшидан."
#~ msgid "&Load Descriptions..."
#~ msgstr "&Бор карадни тасвирҳо..."
#~ msgid "Loads widget description file"
#~ msgstr "Пур бор кардани файли шарҳи виджет"
#~ msgid ""
#~ "<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
#~ "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the TQt "
#~ "Designer.</p>\n"
#~ "<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
#~ "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
#~ "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can "
#~ "create custom widget description files for your custom widgets without "
#~ "the need to type in all the information manually. For more information "
#~ "about the README file in the tqtcreatecw directory</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пурбор кардани Тасвирҳо</b> <p> Пурбор кардани файл ,ки дорои "
#~ "тасвирҳои видҷетҳои гумруки мебошад, зеро,ки ин видҷетҳои гумрукиро "
#~ "метавон истифода бурдан дар TQt Ороишгар.</p>\n"
#~ "<p>Зеро баъд аз ӯ бисёр корро чоп кардан даркор дар ҳамаи ахборот барои "
#~ "гумруки видҷетҳо, шумо бояд ба ҳисоб гиред истифодаи асбоби tqtcreatecw-"
#~ "ро ,ки дар $TQTDIR/асбобҳо/ороишгар/асбобҳо/tqtcreatecw.Бо истифодаи "
#~ "tqtcreatecw шумо метавонед сохтан гумруки видҷетҳо тасвири файлҳо барои "
#~ "гумруки видҷетҳои шумо бе ягон талаб барои чопкуни дар ҳамаи ахбороти "
#~ "дастаки.Барои ахбороти бисёртар дар бораи файлиREADME дар директорияи "
#~ "tqtcreatecw</p>"
#~ msgid "&Save Descriptions..."
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани тасвирҳо..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
#~ "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
#~ "elsewhere."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Тасвирҳоро нигоҳ доред</b><p>Ҳамаи тасвирҳои муштарии васеъкуниҳо "
#~ "нишон дода шудаанд дар файл нигоҳ доред ва пас аз он муштарии васеъкунӣ "
#~ "маъно дорад."
#~ msgid "Change the properties of the selected custom widget."
#~ msgstr "Хусусиятҳои муштарии васеъкуниҳои интихоб карда шударо иваз намоед"
#~ msgid "De&finition"
#~ msgstr "Таъ&риф"
#~ msgid ""
#~ "<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
#~ "widget in forms.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Файли харитаи pix-ро интихоб намоед.</b><p>Харитаи pix дар намояндаи "
#~ "васеъкунӣ дар варақа истифода бурда мешавад.</b>"
#~ msgid "Enter filename"
#~ msgstr "Номи файл дохил кунед"
#~ msgid ""
#~ "<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</"
#~ "b><p>The header file will be included by forms using the widget.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Саромади номи файл барои муштарии васеъкунии интихоб карда шударо иваз "
#~ "намоед.</b><p>Саромад файли дохил карда истодаи варақа аз истифода шуда "
#~ "истодаи васеъкунӣ.</p>"
#~ msgid "Choose header file"
#~ msgstr "Сарлавҳаи файл пӯшидан."
#~ msgid "Look for the header file using a file dialog."
#~ msgstr "Саромади файли истифода истода аз гуфтугуи файл нигаред"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Глобалӣ"
#~ msgid "Select access"
#~ msgstr "Интихоби дастра"
#~ msgid ""
#~ "<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include "
#~ "files will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will "
#~ "included using quotation marks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Иваз кунед чи тавр файл ба ҳисоб гирифта ба ҳисоб гирифта мешавад.</b> "
#~ "<p>Файлҳои ба ҳисоб гирифтаи ҷаҳони ба ҳисоб гирифта мешаванд бо "
#~ "истифодаи &lt;&gt;-нохунакҳо, дар он вак бошад файлҳои таҳҷои ба ҳисоб "
#~ "гирифта мешаванд бо истифодаи нишонаҳои иқтибосӣ.</p>"
#~ msgid "Change classname"
#~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед"
#~ msgid ""
#~ "<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of "
#~ "that name must be defined in the header file.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Номи табақаро барои муштарии васеъкунии интихоб карда шуда ворид "
#~ "намоед.</b><p>Синфи ҳамон ном бояд дар саромади файл таъриф карда шавад ."
#~ "</p>"
#~ msgid "Heade&r file:"
#~ msgstr "Сарлавҳаи &файл:"
#~ msgid "Cl&ass:"
#~ msgstr "Си&нфҳо:"
#~ msgid "Si&ze hint:"
#~ msgstr "Андоз&аи ишора:"
#~ msgid "Size p&olicy:"
#~ msgstr "Размери п&олитики:"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Васл карда шуда"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Ҳади ақал"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Ҳади аксар"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Афзал дониста шуда"
#~ msgid "MinimumExpanding"
#~ msgstr "Ҳади ақали густариш"
#~ msgid "Expanding"
#~ msgstr "Густариш"
#~ msgid "Horizontal Sizepolicy"
#~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқӣ"
#~ msgid "Choose the horizontal size policy"
#~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқиро интихоб намоед"
#~ msgid "Size hint width"
#~ msgstr "размер ишора бар"
#~ msgid ""
#~ "<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint "
#~ "provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 "
#~ "if no size is recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ин андозаи ишораро барои виҷетҳои интихоб кардаги барпо кунед.</b> "
#~ "<p>андозаи ишора таъмин метавон кард андозаи тафсияро барои видҷет.Дароед "
#~ "ба андзаиишорат -1/-1 агар андоза тафсия накарда шудааст.</p>"
#~ msgid "Size hint height"
#~ msgstr "Размер ишора вазн"
#~ msgid "Vertical Sizepolicy"
#~ msgstr "Соҳи хати амудӣ"
#~ msgid "Choose the verical size policy for the widget"
#~ msgstr "Барои виджет соҳи хати амудиро интихоб намоед"
#~ msgid "Con&tainer widget"
#~ msgstr "Кон&тейнери васекунӣ"
#~ msgid "Container Widget"
#~ msgstr "Контейнери васекунӣ"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Container Widget</b></p>\n"
#~ "<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), "
#~ "check this checkbox.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Контйнери васекунӣ</b></p>\n"
#~ "<p>Агар ин гумруки васекунӣ қувваи доштани дигар виҷетҳо (кӯдакон), ин "
#~ "қуттиро санҷед.</p>"
#~ msgid "Si&gnals"
#~ msgstr "Сиг&налҳо"
#~ msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
#~ msgstr ""
#~ "Саҳифаи ҳамаи сигналҳо ,ки виҷетҳои интихоб кардашуда матавонанд сар "
#~ "диҳанд."
#~ msgid "N&ew Signal"
#~ msgstr "Сиг&нали нав"
#~ msgid "Add new signal"
#~ msgstr "Илова кардани сигнали нав"
#~ msgid ""
#~ "<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
#~ "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Як ҷо кунед сигнали нав барои ҳозира гумруки виҷети.</b><p>Саҳифаи "
#~ "далели бояд номи сигнал таҳия карда шавад, ва ном бояд беҳамто бошад.</p>"
#~ msgid "Dele&te Signal"
#~ msgstr "&Нобуд кардани сигнал"
#~ msgid "Delete signal"
#~ msgstr "Нобуд кардани сигнал"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also "
#~ "be deleted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Нобуд кардани сигнал.</b><p>Ҳамаи пайвастагии истифода шуда истодаи ин "
#~ "сигнал нобуд карда мешавад.</p>"
#~ msgid "S&ignal:"
#~ msgstr "С&инал:"
#~ msgid "Change signal name"
#~ msgstr "Номи сигналро иваз намоед"
#~ msgid ""
#~ "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
#~ "provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Номи интихоб кардагиро иваз кунед.</b> <p>Саҳифаи далели бояд номи "
#~ "сигналро таҳия кунад, ва ном бояд беҳамто бошад.</p>"
#~ msgid "S&lots"
#~ msgstr "Такя&гоҳҳо"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Ба даст овардан"
#~ msgid "The list of all the custom widget's slots."
#~ msgstr "Ҳамаи листи фармоиши такягоҳҳои виджет."
#~ msgid "Sl&ot:"
#~ msgstr "Такя&гоҳ:"
#~ msgid "Change slot name"
#~ msgstr "Номи такякоҳро иваз намоед"
#~ msgid "&Access:"
#~ msgstr "&Ба даст овардан:"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Ҳифозатшуда"
#~ msgid "Change slot access"
#~ msgstr "Ба даст овардани такягоҳро иваз намоед"
#~ msgid ""
#~ "<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
#~ "widget's public slots.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Тағир кардани даромади сиёсати слот.</b> <p>Шумо танҳо метавонед "
#~ "пайваст кардан ба слотҳои ҷамъиятии васекунӣ.</p>"
#~ msgid "N&ew Slot"
#~ msgstr "Такяг&оҳи нав"
#~ msgid "Add new slot"
#~ msgstr "Илова кардани такягоҳи нав"
#~ msgid ""
#~ "<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
#~ "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ба виджети муштарии маҷуд буда такягоҳи нав илова намоед.</"
#~ "b><p>Аргументи лист бояд дар номи сигнал таҳия карда шавад ва ном бояд "
#~ "беҳамто бошад.</p>"
#~ msgid "Dele&te Slot"
#~ msgstr "Нобуд с&охтани такягоҳ"
#~ msgid "Delete slot"
#~ msgstr "Нобуд сохтани такягоҳ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
#~ "deleted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Нобуд сохтани такягоҳ.</b><p>Ҳамаи пайвастагиҳои истифода шуда истода "
#~ "нобуд карда мешавад.</p>"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
#~ msgid "N&ew Property"
#~ msgstr "Ху&сусияти нав"
#~ msgid "Add new property"
#~ msgstr "Иловаи хусусияти нав"
#~ msgid ""
#~ "<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
#~ "must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Хусусияти нави муштарии васеъкунии мавҷуд бударо илова намоед.</"
#~ "b><p>Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад."
#~ "</p>"
#~ msgid "Dele&te Property"
#~ msgstr "Нобуд &кардани хусусият"
#~ msgid "Delete property"
#~ msgstr "Нобуд кардани хусусият"
#~ msgid "Deletes the selected property."
#~ msgstr "Хусусияти интихобшударо нобуд кунед."
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Хат"
#~ msgid "CString"
#~ msgstr "CХат"
#~ msgid "StringList"
#~ msgstr "Рӯйхати хат"
#~ msgid "Bool"
#~ msgstr "Bool"
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Ворид намудан"
#~ msgid "UInt"
#~ msgstr "UВорид намудан"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Ранг"
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Росткунҷа"
#~ msgid "Point"
#~ msgstr "Нуқта"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Андоза"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Ҳаритаи Pix"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Палитра"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Курсор"
#~ msgid "SizePolicy"
#~ msgstr "Соҳи андоза"
#~ msgid "Select property type"
#~ msgstr "Интихоби намуди хусусият"
#~ msgid ""
#~ "<b>Select the type of the property.</b><p>The propertiy must be "
#~ "implemented in the class using Qt's property system.</p><p>You can use "
#~ "integer types to support enumeration properties in the property editor.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Навъи хусусиятро интихоб кунед.</b><p>Хусусият бояд дар синфи "
#~ "хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад.</p><p>Шумо метавонед навъи "
#~ "ҳамбастаро барои пуштибонӣ намудани мушаххасоти ададӣ дар муҳаррири "
#~ "хосият истифода кунед.</p>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgid ""
#~ "<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of "
#~ "the custom widget can be changed in the property editor.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Хусусияти муштарии васеъкунии листи мавҷуд буда.</b><p>Хусусиятҳои "
#~ "муштарии васеъкуни метавонад дар хусусияти вироишгар иваз шавад.</p>"
#~ msgid "Change property name"
#~ msgstr "Номи хусусият дигаргун кунед"
#~ msgid ""
#~ "<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be "
#~ "implemented in the class using Qt's property system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ном барои хусусият ворид намоед.</b><p>Хусусият бояд дар синфи "
#~ "хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад.</p>"
#~ msgid "P&roperty name:"
#~ msgstr "Но&ми хусусият:"
#~ msgid "T&ype:"
#~ msgstr "Н&амуд:"
#~ msgid "Property Editor/Signal Handlers"
#~ msgstr "Сифати вироишгар/Сигнали дастгузорҳо"
#~ msgid "File Overview"
#~ msgstr "Файли нуқтаи назар"
#~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
#~ msgstr "Кушода нашуд '%1'. Файл мавҷуд надорад."
#~ msgid ""
#~ "The following custom widgets are used in '%1',\n"
#~ "but are not known to TQt Designer:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Фармоиши виджети раванда истифода шуда буд дар'%1',\n"
#~ "вале барои TQt нигоранда ношинос аст:\n"
#~ msgid ""
#~ "If you save this form and generate code for it using uic, \n"
#~ "the generated code will not compile.\n"
#~ "Do you want to save this dialog now?"
#~ msgstr ""
#~ "Агар шумо хоҳед, ки ин варақро нигоҳ доред ва истифодаи коди тавлид "
#~ "кардаи uic, \n"
#~ "коди тавлид карда ҳамгардон карда намешавад.\n"
#~ "Оё шумо мехоҳед, ки ин гуфтугуро нигоҳ доред?"
#~ msgid "Save dialog?"
#~ msgstr "Гуфтугуро нигоҳ дорам?"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Бури&дан"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Интихоби &ҳама"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "&Ба пеш монед"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "&Ба ақиб монед"
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
#~ msgstr "Шитобд&иҳандаҳоро интихоб намоед"
#~ msgid "Co&nnections..."
#~ msgstr "А&лоқаҳо..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Маълумотгирӣ..."
#~ msgid "Adjust &Size"
#~ msgstr "&Андозаро танзимдиҳӣ"
#~ msgid "Lay Out in a &Grid"
#~ msgstr "Тарҳбандӣ дар &Тӯр"
#~ msgid "&Pointer"
#~ msgstr "&Ишорагар"
#~ msgid "&Connect Signal/Slots"
#~ msgstr "&Иттисол кардани сигнал/такягоҳ"
#~ msgid "Tab &Order"
#~ msgstr "Ҷадвалбанди&и дастурн"
#~ msgid "Edit &Custom Widgets..."
#~ msgstr "Вироиш нвмудани &фармоиши виджетҳо..."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Нав"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Нав..."
#~ msgid "Sa&ve All"
#~ msgstr "Ҳама&ро нигоҳ доштан"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Баромадан"
#~ msgid "Run &Dialog"
#~ msgstr "Иҷрои &муколима"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Сафоли бомпушӣ"
#~ msgid "&Cascade"
#~ msgstr "&Қабат"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Пу&шидан"
#~ msgid "Close Al&l"
#~ msgstr "Ҳам&а чизро махкам кунед"
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "Оян&да"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Гуз&ашта"
#~ msgid "Opens the online help"
#~ msgstr "Кушодани ёрдами ғайрихудмухтор"
#~ msgid "Kommander Handbook"
#~ msgstr "дасхати фармоиши"
#~ msgid "Kommander &Handbook"
#~ msgstr "Фармоиш &Дасхат "
#~ msgid "Opens the Kommander handbook"
#~ msgstr "Кушодани дасхати фармоиши"
#~ msgid "Report Bug..."
#~ msgstr "Гузориши ғалат..."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#~ msgid "Report bug or wish for Kommander"
#~ msgstr "Гузориши ғалат ё ин ки барои Kommander"
#~ msgid "&About Kommander"
#~ msgstr "&Дар бораи Kommander"
#~ msgid "Displays information about Kommander"
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи Kommander"
#~ msgid "About TDE"
#~ msgstr "Дар бараи TDE"
#~ msgid "About &TDE"
#~ msgstr "Дар бораи &TDE"
#~ msgid "Displays information about TDE"
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи TDE"
#~ msgid "About Qt"
#~ msgstr "Дар бораи Qt"
#~ msgid "About &Qt"
#~ msgstr "Дар бораи &Qt"
#~ msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи TQt Toolkit"
#~ msgid "Register Qt"
#~ msgstr "Сабт кардани Qt"
#~ msgid "&Register Qt..."
#~ msgstr "&Сабт кардани Qt..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr "Кушодани веб-барномаи нозир дар арзёбии варақаи www.trolltech.com"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Сабтгоҳ намудан бо Trolltech"
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Ин чист?"
#~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
#~ msgstr "\"Ин чист?\" заминаи ҳассосияти ёрдам"
#~ msgid "<b>The Help toolbar</b>%1"
#~ msgstr "<b>Абзори ёрдам</b>%1"
#~ msgid "Kommander Editor"
#~ msgstr "Вироишгари Kommander "
#, fuzzy
#~ msgid "Version 1.1beta1"
#~ msgstr "Ривояти 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Kommander Editor Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, "
#~ "Michal Rudolf\n"
#~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. All Rights Reserved"
#~ msgstr ""
#~ "Муҳаррири Kommander Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, "
#~ "Michal Rudolf\n"
#~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. Тамоми Ҳуқуқҳо "
#~ "муҳофизат шудаанд"
#~ msgid ""
#~ "<p>This program is licensed to you under the terms of the GNU General "
#~ "Public License Version 2 as published by the Free Software Foundation. "
#~ "This gives you legal permission to copy, distribute and/or modify this "
#~ "software under certain conditions. For details, see the file 'COPYING' "
#~ "that came with this software distribution. If you did not get the file, "
#~ "send email to info@trolltech.com.</p>\n"
#~ "<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING "
#~ "THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин барнома бо ёрии Литсензияи 2-уми васеъи тамошобинони ГНУ чи тавре "
#~ "ки дар Фонди Озоди Барномаи таъмин кардаи чоп литсензия менамояд.Ин "
#~ "барнома ба шумо имконоти юрики медиҳад, ки то кишумо нусха бардоштан, "
#~ "тақсим намудан ва ё инки барои ин барномаи таъминро дар шароити муаян "
#~ "имконот медиҳад.Барои ҷузъиёт ба файли Нусха бардорӣ дар он барномаи "
#~ "таъминот тақсим карда шуда кор менамуд иҷро намоед.Агар шумо файлро "
#~ "нагирифтед, пас файлро ба почтаи электронии info@trolltech.com равон "
#~ "намоед.</p> \n"
#~ " <p> барномаи таъминот, ҳамчун ғайр аз гарнтнокӣ намудани намуд, дохил "
#~ "карда истодаи лоиҳа ва мақсади спетсифӣ.</p>"
#~ msgid "Failed to save file '%1'."
#~ msgstr "Фаиле, ки бояд нигоҳ дошта шавад низ аз кор баромад %1'."
#~ msgid "S&lots..."
#~ msgstr "Такяго&ҳҳо..."
#~ msgid "Opens a dialog for editing slots"
#~ msgstr "Баҳс барои таҳрир кардани такягоҳҳо кушоед"
#~ msgid "Edit the current form's slots..."
#~ msgstr "Вироиш намудани варақаи такягоҳи вуҷуд буда..."
#~ msgid "Edit the current form's connections..."
#~ msgstr "Вироиш намудани варақаи пайвастагии вуҷуд буда..."
#~ msgid "A push button that when clicked, creates a new dialog"
#~ msgstr "Дар вақти зер кардани тугмаи даровардан, диалоги нав эҷод мешавад"
#~ msgid "Remove Connection between '%1' and '%2'"
#~ msgstr "Ҷудошавии пайвастагӣ байни '%1' ва '%2'"
#~ msgid "Signals (%1):"
#~ msgstr "Сигналҳои (%1):"
#~ msgid "Go to Implementation"
#~ msgstr "Пиёдасозӣ"
#~ msgid "Edit...\tAlt+V"
#~ msgstr "Вироштан...\tAlt+V"
#~ msgid "Edit %1"
#~ msgstr "Вироштан %1"
#~ msgid "Edit Class Variables"
#~ msgstr "Вироштани синфи тағирёбанда"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Манбаъ"
#~ msgid " Classes"
#~ msgstr " Синфҳо"
#~ msgid "Add/Remove slots of '%1'"
#~ msgstr "Илоава кардан/аз ҷой мондани такягоҳи '%1'"
#~ msgid "Remove Slot"
#~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳ"
#~ msgid "Remove Slots"
#~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳҳо"
#~ msgid "Add Slot"
#~ msgstr "Илова намудани такягоҳ"
#~ msgid "Add Slots"
#~ msgstr "Илова намудани такягоҳҳо"
#~ msgid "Edit Slots"
#~ msgstr "Вироиши такягоҳҳо"
#~ msgid ""
#~ "Some syntactically incorrect slots have been defined.\n"
#~ "Remove these slots?"
#~ msgstr ""
#~ "Якчанд такягоҳҳои нодурусти наҳвӣ таъриф карда шуд.\n"
#~ "Ин такягоҳҳоро аз ҷой ба ҷойи дигар монам?"
#~ msgid "View Connections"
#~ msgstr "Намоиши Алоқаҳо"
#~ msgid ""
#~ "<b>View Connections</b><p>Displays all the connections in the current "
#~ "form. Select a connection from the list and click the <b>Edit</b>-button "
#~ "to change the connection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Намоиши пайвастагиҳо</b><p>Намоиши ҳамаи пайвастагиҳо дар варақаи "
#~ "равон.Пайвастагиро интихоб намоед аз сиёҳа ва зер намоед<b>Вироштанро</b>-"
#~ "тугмаи иваз кардани пайвастагиро зер намоед.</p>"
#~ msgid "Close the Dialog."
#~ msgstr "Гуфтугуро пӯшидан."
#~ msgid ""
#~ "<b>Displays a list of connections.</b><p>Select a connection and choose "
#~ "edit, or double-click on an item to change the connection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Намоиши листи пайвастагӣ.</b><p>Пайвастагиро интихоб намоед ва "
#~ "тағирдиҳиро интихоб намоед, ё ин ки дубора зер намудани фақра "
#~ "пайвастагиро иваз менамояд.</p>"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Таъғир..."
#~ msgid "Edit connection"
#~ msgstr "Таъғири Алоқа"
#~ msgid "Opens a dialog for editing the selected connection."
#~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои вироиш намудани пайвастагии интихоб шуда."
#~ msgid "&Edit Slots"
#~ msgstr "&Таъғири чокҳо"
#~ msgid ""
#~ "<b>Edit Slots</b><p>Add, edit or delete the current form's slots.</"
#~ "p><p>Click the <b>Add Slot</b>-button to create a new slot; enter a slot "
#~ "name and choose an access mode.</p><p>Select an entry from the list and "
#~ "click the <b>Delete Slot</b>-button to remove a slot; all connections "
#~ "using this slot will also be removed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Таъғири такягоҳҳо </b><p>Илова намоед, таъғир диҳед ё ин ки варақаи "
#~ "такягоҳи мавҷуд бударо нобуд созед.</p><p>Зер намоед<b>Такягоҳро илова "
#~ "намоед</b>-тугмаи бунёд кардани такягоҳи нав; номи такягоҳро ворид намоед "
#~ "ва ҳолати дастёбиро интихоб намоед.</p><p>Ворид намуданро аз лист интихоб "
#~ "намоед ва барои нобуд сохтани <b>такягоҳ зер намоед</b>-тугмаи ҷунбондани "
#~ "такягоҳ ; ҳамаи пайвастагие ки дар ин такягоҳ истифода мешавад ҷунбонда "
#~ "мешавад.</p>"
#~ msgid "Specifier"
#~ msgstr "Таъинкунанда"
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "Барои истифодаи"
#~ msgid ""
#~ "<b>This form's slots.</b><p>Select the slot you want to change or delete."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ин варақаи такягоҳ аст.</b><p>Такягоҳе ки шумо мехоҳед иваз намоед ё "
#~ "ин ки нобуд созед интихоб намоед.</p>"
#~ msgid "&New Slot"
#~ msgstr "&Чоки нав"
#~ msgid ""
#~ "<b>Add a new slot.</b><p>New slots have a default name and public access."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Такягоҳи навро илова намоед.</b><p>Такягоҳи нав номи ноком ва дастёбии "
#~ "умумӣ дорад.</p>"
#~ msgid "&Delete Slot"
#~ msgstr "&Нобуд кардани чок"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete the selected slot.</b><p>All connections using this slot are "
#~ "also removed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Нобуд кардани чок.</b><p>Ҳамаи пайвастагиҳои дар ин такягоҳ истифода "
#~ "шуда аз ҷой ҷунбонда мешавад.</p>"
#~ msgid "Slot Properties"
#~ msgstr "Хусусиятҳои чок"
#~ msgid "&Slot:"
#~ msgstr "&Чок:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>The name should include "
#~ "the argument list and must be syntactically correct.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Номи чоки интихоб карда шударо иваз намоед.</b><p>Ном бояд далали лист "
#~ "дошта бошад ва бояд наҳвӣ дуруст бошад.</p>"
#~ msgid "&Return type:"
#~ msgstr "&Бозгашти намуд:"
#~ msgid "S&pecifier:"
#~ msgstr "Таъи&нкунанда"
#~ msgid "Non Virtual"
#~ msgstr "Не вертуалӣ"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Виртуалӣ"
#~ msgid "Pure Virtual"
#~ msgstr "Соф виртуалй"
#~ msgid ""
#~ "<b>Change the access policy of the slot</b><p>All slots are created "
#~ "virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Такягоҳи баргузинии дарсро иваз намоед</b> <p>Ҳамаи такягоҳҳои бунёд "
#~ "карда шудаи маҷозӣ бояд дар зерсинфҳо мавҷуд дошта бошад.</p>"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Шахсӣ"
#~ msgid "Returns current widget's content."
#~ msgstr "Бар гардондани баргардандаи васеъкунандаи ҷоришаванда."