You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

243 lines
5.6 KiB

# Translation of kviewviewer.po to Catalan
# translation of kviewviewer.po to Catalan
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@spymac.com"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatges"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Ajusta la imatge a la mida del paper"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimeix %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una imatge de llenç apropiada! Probablement KView no "
"s'ha instal·lat correctament."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Ha fallat l'accés a la interfície KImageViewer del llenç d'imatge. Quelcom a "
"la configuració està trencat (es podria atribuir al component KImageViewer::"
"Canvas però no ho és)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap imatge"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Part visualitzadora d'imatges de TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors de KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "s'ha engegat tot"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"La imatge no s'ha pogut desar al disc. Una causa possible és que no teniu "
"permís per a escriure en aquest fitxer."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nova imatge"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Format desconegut d'imatge: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "No hi ha aquest fitxer: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "Invertei&x"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horitzontal"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Gira a la l'es&querra"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira a la dreta"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Oculta les barres de desplaçament"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Desa la imatge com..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Carrego la imatge canviada? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n"
"Voleu recarregar el fitxer i perdre els canvis?\n"
"Si escolliu No, i per tant, es desa la imatge, perdreu els canvis\n"
"que ja s'havien desat."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "No recarreguis"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap imatge"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Mida d'imatge"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Ajusta a la mida de la pàgina"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrar a la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Apropa"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Desa la imatge com..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "No recarreguis"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'imatges"