You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

357 lines
8.6 KiB

# translation of artscontrol.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:10+0900\n"
"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: artscontrolapplet_private.h:85
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "インライン FFT スコープに切り替え(&I)"
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "ボリュームスタイル"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Karoi Andou,Ikuya AWASHIRO"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "FFT スコープ(&F)"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "オーディオマネージャ(&A)"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "aRts のステータス(&S)"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "MIDI マネージャ(&M)"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "環境(&E)"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "利用可能なメディアタイプ(&T)"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "スタイル: 標準 バー"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "スタイル: 炎 バー"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "スタイル: ライン バー"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "スタイル: LED"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "スタイル: アナログ"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "スタイル: 小"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Meter のバーを増やす"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Meter のバーを減らす"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
"then reload this applet."
msgstr "aRrts サーバを利用した何かが失敗しました。 aRts を再スタートしてこのアプレットを再読み込みする必要があります。"
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts コントロールアプレット"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "aRts をコントロールするためのキッカーアプレット"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "アプレットの作者"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "aRts を作ってくれてありがとう!"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "オーディオマネージャ"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "バス"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "再生"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "録音"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "バスを選択"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "使用可能なバス:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "新しいバス:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "ミキサーを追加"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Effect Rack を追加"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "項目を削除"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "%1をロード"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "%1を保存"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "FFT スコープ ビュー"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "サブスタイル"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "サブスタイルを入力してください:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "このエフェクトに使われる GUI が見つかりません。"
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "aRts マスターボリューム"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Free Verb に切り替え(&V)"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "以前の aRts コントロールスタイル"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts コントロール"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "aRts サーバのコントロールツール"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "aRts の作者/保守担当者"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "一部の改良"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "利用可能なメディアタイプ"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "メディアタイプ"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "インストゥルメント"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "MIDI マネージャ"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "システムの MIDI ポート (OSS)(&S)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "aRts シンセシスの MIDI 出力(&A)"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDIポート"
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "MIDI 入力:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "MIDI 出力:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "接続(&C)"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "接続切断(&D)"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "aRts のステータス"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "artsd はリアルタイムスケジューリングで実行中です。"
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "あなたのシステムはリアルタイムスケジューリングをサポートしていません。"
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"artsd はリアルタイムスケジューリングの設定がされてないか\n"
"artswrapper を使わずに手動で起動されました。"
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"artsd はリアルタイムスケジューリングで実行する必要があるのに\n"
"そうなっていません (artswrapper は suid root になっていますか?)。"
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "サスペンド中..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "即サスペンドする(&S)"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"aRts サウンドデーモンは、すぐには自動サスペンドしません。\n"
"現在アクティブなモジュールが存在します。"
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"aRts サウンドデーモンはサスペンドしました。\n"
"現在レガシーアプリケーションがサウンドカードを使用できます。"
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "%1秒以内に自動サスペンドします。"