You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

190 lines
4.0 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "ページャを起動(&L)"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "デスクトップ \"%1\" の名前変更(&R)"
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "ページャのレイアウト"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "自動(&A)"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "行(&R)"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "列(&C)"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "ウィンドウのサムネイル(&W)"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "ウィンドウのアイコン(&W)"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "テキストラベル"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "デスクトップの番号(&U)"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "デスクトップの名前(&A)"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "ラベルなし(&O)"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "エレガント(&E)"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "透明(&T)"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "デスクトップの壁紙(&D)"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "ページャのオプション(&P)"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "デスクトップを設定(&C)..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "と他 %n 個"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n 個のウィンドウ:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "なし"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "番号"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "仮想デスクトップのラベルタイプ"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "無地"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "ライブ"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "仮想デスクトップの背景タイプ"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "デスクトッププレビューを配置する列の数"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "デスクトッププレビューを表示しますか?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "プレビューにウィンドウアイコンを表示しますか?"