You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/rellinks.po

207 lines
6.1 KiB

# translation of rellinks.po to Japanese
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "トップ(&T)"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>このリンクはホームページまたは、ある階層のトップを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>このリンクは現在のドキュメントの直接の親を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "最初(&F)"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr "<p>このリンクタイプは、どのドキュメントが作者によって一連のドキュメントの出発点であると考えられているかを検索エンジンに伝えます。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>このリンクは順序立てられた一連のドキュメントの前のドキュメントを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "次(&N)"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>このリンクは順序立てられた一連のドキュメントの次のドキュメントを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "最後(&L)"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>このリンクは一連のドキュメントの最後を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>このリンクは探索を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメント情報を参照するリンクを含んでいます。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "目次(&C)"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>このリンクは目次を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "章"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメントの章を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメントのセクションを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "サブセクション"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>このメニューはドキュメントのサブセクションを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "付録"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>このリンクは付録を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "用語集(&G)"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>このリンクは用語集を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "インデックス(&I)"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>このリンクはインデックスを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "詳細"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>このメニューは他の重要なリンクを含んでいます。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>このリンクはヘルプを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "作者(&A)"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>このリンクは作者を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "著作権(&R)"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>このリンクは著作権を参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>このメニューはブックマークを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "別のバージョン"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>このリンクはこのドキュメントの別のバージョンを参照します。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>その他のリンク</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[自動検出] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "ドキュメント関係"