|
|
# translation of klines.po to French
|
|
|
# traduction de klines.po en Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klines\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:50+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org"
|
|
|
|
|
|
#: ballpainter.cpp:69
|
|
|
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver les graphiques. Veuillez vérifier votre installation."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Very Easy"
|
|
|
msgstr "Très facile"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Facile"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Difficile"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:53
|
|
|
msgid "Very Hard"
|
|
|
msgstr "Très difficile"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:78
|
|
|
msgid " Score:"
|
|
|
msgstr " Score :"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:80
|
|
|
msgid " Level: "
|
|
|
msgstr " Niveau : "
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
|
|
|
msgid "Start &Tutorial"
|
|
|
msgstr "&Commencer le didacticiel"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:113
|
|
|
msgid "&Show Next"
|
|
|
msgstr "A&fficher les suivantes"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:115
|
|
|
msgid "Hide Next"
|
|
|
msgstr "Cacher les suivantes"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:116
|
|
|
msgid "&Use Numbered Balls"
|
|
|
msgstr "&Utiliser des billes numérotées"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:131
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Déplacer vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:132
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Déplacer vers la droite"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:133
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:134
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:135
|
|
|
msgid "Move Ball"
|
|
|
msgstr "Déplacer la bille"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Level: %1"
|
|
|
msgstr " Niveau : %1"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:182
|
|
|
msgid "Stop &Tutorial"
|
|
|
msgstr "&Arrêter le didacticiel"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:185
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
|
msgstr "Didacticiel"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:205
|
|
|
msgid "Tutorial - Stopped"
|
|
|
msgstr "Didacticiel - Arrêté"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The goal of the game is to put\n"
|
|
|
"5 balls of the same color in line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le but de ce jeu est d'aligner\n"
|
|
|
"5 billes de même couleur."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can make horizontal, vertical\n"
|
|
|
"and diagonal lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez faire des lignes horizontales,\n"
|
|
|
"verticales et diagonales."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:243
|
|
|
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"À chaque tour, trois nouvelles billes\n"
|
|
|
"sont placées sur le plateau."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:251
|
|
|
msgid "Every turn, you can move one ball."
|
|
|
msgstr "À chaque tour, vous pouvez déplacer une bille."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
|
|
|
"then click where you want the ball to go."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour déplacer une bille, cliquez dessus avec la\n"
|
|
|
"souris, puis cliquez là où vous voulez qu'elle aille."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:275
|
|
|
msgid "You just moved the blue ball!"
|
|
|
msgstr "Vous venez de déplacer la bille bleue."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
|
|
|
"as long as there are no other balls in their way."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les billes peuvent être déplacées à n'importe quelle\n"
|
|
|
"position sur le plateau tant qu'il n'y a pas d'autre bille\n"
|
|
|
"sur le chemin."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:299
|
|
|
msgid "Now we only need one more blue ball."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Maintenant, nous n'avons plus besoin que\n"
|
|
|
"d'une bille bleue supplémentaire."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:307
|
|
|
msgid "It seems to be our lucky day!"
|
|
|
msgstr "Il semble que c'est notre jour de chance !"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hurray! And away they go!\n"
|
|
|
"Now lets try the green balls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hourra ! Elles sont parties !\n"
|
|
|
"Maintenant, essayons les billes vertes."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now you try!\n"
|
|
|
"Click on the green ball and move it to the others!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Maintenant, vous essayez.\n"
|
|
|
"Cliquez sur la bille verte et déplacez-la\n"
|
|
|
"à la suite des autres !"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:355
|
|
|
msgid "Almost, try again!"
|
|
|
msgstr "Presque ! Essayez encore !"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:360
|
|
|
msgid "Very good!"
|
|
|
msgstr "Très bien !"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:364
|
|
|
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quand vous avez terminé une ligne,\n"
|
|
|
"vous gagnez un tour supplémentaire."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the end of this tutorial.\n"
|
|
|
"Feel free to finish the game!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"C'est maintenant la fin de ce didacticiel.\n"
|
|
|
"Vous pouvez continuer la partie."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:422
|
|
|
msgid "Tutorial - Paused"
|
|
|
msgstr "Didacticiel - Suspendu"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:531
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Score: %1"
|
|
|
msgstr " Score : %1"
|
|
|
|
|
|
#: linesboard.cpp:229
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Partie terminée"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
|
|
|
msgstr "Kolor Lines - un petit jeu sur les billes et comment s'en débarrasser"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
"&Move"
|
|
|
msgstr "&Déplacement"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Kolor Lines"
|
|
|
msgstr "Kolor Lines"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Auteur original"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
msgstr "Réécrit et amélioré par "
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Next balls:"
|
|
|
msgstr "Billes suivantes :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klines.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty level"
|
|
|
msgstr "Niveau de difficulté"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klines.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show the next set of balls."
|
|
|
msgstr "Afficher ou non le prochain lot de billes."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klines.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use numbered balls."
|
|
|
msgstr "Utiliser ou non les billes numérotées."
|