You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/klines.po

273 lines
6.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of klines.po to French
# traduction de klines.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr ""
"Impossible de trouver les graphiques. Veuillez vérifier votre installation."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Très facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Très difficile"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Score :"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Niveau : "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "&Commencer le didacticiel"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "A&fficher les suivantes"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Cacher les suivantes"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Utiliser des billes numérotées"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Déplacer la bille"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Niveau : %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "&Arrêter le didacticiel"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Didacticiel"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Didacticiel - Arrêté"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Le but de ce jeu est d'aligner\n"
"5 billes de même couleur."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Vous pouvez faire des lignes horizontales,\n"
"verticales et diagonales."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr ""
"À chaque tour, trois nouvelles billes\n"
"sont placées sur le plateau."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "À chaque tour, vous pouvez déplacer une bille."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Pour déplacer une bille, cliquez dessus avec la\n"
"souris, puis cliquez là où vous voulez qu'elle aille."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Vous venez de déplacer la bille bleue."
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Les billes peuvent être déplacées à n'importe quelle\n"
"position sur le plateau tant qu'il n'y a pas d'autre bille\n"
"sur le chemin."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr ""
"Maintenant, nous n'avons plus besoin que\n"
"d'une bille bleue supplémentaire."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Il semble que c'est notre jour de chance !"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Hourra ! Elles sont parties !\n"
"Maintenant, essayons les billes vertes."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Maintenant, vous essayez.\n"
"Cliquez sur la bille verte et déplacez-la\n"
"à la suite des autres !"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Presque ! Essayez encore !"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Très bien !"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr ""
"Quand vous avez terminé une ligne,\n"
"vous gagnez un tour supplémentaire."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"C'est maintenant la fin de ce didacticiel.\n"
"Vous pouvez continuer la partie."
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Didacticiel - Suspendu"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Score : %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Partie terminée"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - un petit jeu sur les billes et comment s'en débarrasser"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Déplacement"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Réécrit et amélioré par "
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Billes suivantes :"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Niveau de difficulté"
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Afficher ou non le prochain lot de billes."
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Utiliser ou non les billes numérotées."