|
|
# translation of kbugbuster.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:07+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ανδρέας Βλάχος Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "avlach@gmail.com,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία αποσύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση με τη λίστα σφαλμάτων του <package>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση με αναφορά σφαλμάτων <br>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2001,2002,2003 οι συγγραφείς του KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Προϊόν"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
msgstr "Συστατικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "Α&ναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Commands"
|
|
|
msgstr "&Εντολές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων εντολών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
|
msgstr "Αριθ&μός σφάλματος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
|
msgstr "Εντολές σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός εν&τολών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
|
msgstr "Κ&λείσιμο..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο σιωπη&λά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&open"
|
|
|
msgstr "Επανά&νοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
|
msgstr "Επανα&νάθεση..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή &τίτλου..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
|
msgstr "Αλλα&γή σοβαρότητας..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
|
msgstr "&Απάντηση..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
|
msgstr "Απάντηση ι&διωτικά..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Package:"
|
|
|
msgstr "&Πακέτο:"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Κρίσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr "Σημαντικό"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr "Κύριο"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
|
msgid "Crash"
|
|
|
msgstr "Κατάρρευση"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "Δευτερεύον"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
|
msgstr "Λίστα ευχών"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Απροσδιόριστο"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
|
msgstr "Μη επιβεβαιωμένο"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
|
msgid "Assigned"
|
|
|
msgstr "Ανατέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
|
msgid "Reopened"
|
|
|
msgstr "Ανοιγμένο ξανά"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Κλεισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
|
msgstr "Έκλεισε σιωπηλά"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "Επανάνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
|
msgid "Retitle"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή τίτλου"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
|
msgstr "Αναίρεση συγχώνευσης"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Απάντηση"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
|
msgstr "Απάντηση (μόνο στο συντηρητή)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
|
msgstr "Απάντηση (σιωπηλά)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
|
msgstr "Απάντηση ιδιωτικά"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
msgstr "Σοβαρότητα"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "Επανανάθεση"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
|
"Encoding: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η προσάρτηση %1 δεν ήταν δυνατό να αποκωδικοποιηθεί.\n"
|
|
|
"Κωδικοποίηση: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
|
msgstr "Ανάλυση..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Έτοιμο."
|
|
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
|
msgstr "Πακέτο %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
|
msgstr "Τα σφάλματά μου: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
|
msgstr "Τα σφάλματά μου"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:289
|
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Το μήνυμα δημιουργήθηκε από το KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
|
msgstr "Εντολή ελέγχου: %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση λίστα των σφαλμάτων μου..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
|
msgid "Bug Fixed in CVS"
|
|
|
msgstr "Το σφάλμα επιδιορθώθηκε στο CVS"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
|
msgstr "Διπλή αναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πακέτου σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
|
msgid "Feature Implemented in CVS"
|
|
|
msgstr "Το χαρακτηριστικό έχει υλοποιηθεί στο CVS"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
|
msgstr "Απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
|
msgstr "Δεν ισχύει πλέον"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
|
msgstr "Το σφάλμα δε θα διορθωθεί"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία επανάληψης του σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
|
msgstr "Αποστολή μέσω του sendmail..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργή διεργασία του KMail."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποστολή του μηνύματος στο πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του TDE..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
|
"command: %1\n"
|
|
|
"response: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα κατά τη μεταφορά SMTP.\n"
|
|
|
"εντολή: %1\n"
|
|
|
"απάντηση: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
msgstr "Συνδέθηκε με %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε ο διακομιστής."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υποδοχής."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 μέρα\n"
|
|
|
"%n μέρες"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
|
msgstr "Βρέθηκαν οι ακόλουθες προσαρτήσεις. Αποθήκευση;"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
|
msgstr "Επιλογή του φακέλου που θα αποθηκευτούν οι προσαρτήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή τίτλου σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο τίτλο:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
|
msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
|
"(%n replies)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(1 απάντηση)\n"
|
|
|
"(%n απαντήσεις)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
|
"%n days old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 μέρα παλιό\n"
|
|
|
"%n μέρες παλιό"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Έκδοση"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Πηγή"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
msgstr "Μεταγλωττιστής"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "Λειτουργικό"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Απάντηση #%1</a> από <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
|
msgstr "Λίστα προσαρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
|
msgstr "Το σφάλμα #%1 [συγχωνεύτηκε με : %2] (%3): %4"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα #%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
|
msgstr "Εντολές σε αναμονή:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για επιλογή ενός σφάλματος με τον αριθμό του"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
|
msgstr "Το σφάλμα #%1 (%2) δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Ηλικία"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Αποστολέας"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2 σφάλματα, %3 ευχές)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
|
msgstr "Προϊόν '%1', όλα τα συστατικά"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
|
msgstr "Προϊόν '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
|
msgstr "Προϊόν '%1', συστατικό '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
|
msgstr "Σημαντικά σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επιλογή ενός προϊόντος"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση λίστα σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1'..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανάκτηση λίστας σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1' (συστατικό %2)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
|
msgstr "Πακέτο '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
|
"front end."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Καλώς ήρθατε στο KBugBuster, ένα εργαλείο για τη διαχείριση του συστήματος "
|
|
|
"σφαλμάτων του TDE. Με το KBugBuster μπορείτε να διαχειριστείτε τις αναφορές "
|
|
|
"σημαντικών σφαλμάτων του TDE μέσω ενός φιλικού περιβάλλοντος."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
msgstr "Καλώς ήρθατε στο <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Έξοδος από το KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
|
msgstr "Δείτε τις αλλαγές σε &αναμονή"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
|
msgstr "&Υποβολή αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση λίστας &προϊόντων"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση λεπ&τομερειών σφάλματος (για το τρέχον σφάλμα)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση λίστας των σφαλμάτων &μου"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση όλων των λεπτομερειών των σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή &προσαρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση με προϊόν..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση με α&ριθμό σφάλματος..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση με &περιγραφή..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &χωρίς σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κλειστών σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη κλειστών σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ευχών"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη ευχών"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "Select Server"
|
|
|
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας απάντησης του εξυπηρετητή..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του κώδικα HTML του σφάλματος..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
|
msgstr "Λίστα εντολών σε αναμονή:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή όλων των εντολών;"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές σε αναμονή."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση για αριθμό σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν αριθμό σφάλματος:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπάρχουν εντολές σφαλμάτων που δεν έχουν αποσταλεί. Επιθυμείτε την αποστολή "
|
|
|
"τους τώρα;"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Αποστολή"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
msgstr "Να μην αποσταλεί"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
|
msgstr "Τελευταία απάντηση του εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
|
msgstr "Κώδικας HTML του σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση όλων των σφαλμάτων για το προϊόν %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
|
msgstr "Το σφάλμα %1 φορτώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κουμπιών μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
|
msgid "Button:"
|
|
|
msgstr "Κουμπί:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κουμπιού..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κουμπιού μηνύματος"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα κουμπιού:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού %1;"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία προκαθορισμένων..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο σφάλματος %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
|
msgstr "Απάντηση για το σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
|
msgstr "Απάντηση ιδιωτικά για το σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
|
msgstr "&Αποδέκτης:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
|
|
|
msgstr "Κανονικός (bugs.kde.org & συντηρητής & kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
|
|
|
msgstr "Μόνο συντηρητής (bugs.kde.org & συντηρητής)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
|
|
|
msgstr "Σιωπηλός (bugs.kde.org μόνο)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "&Μήνυμα"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
|
msgstr "&Προκαθορισμένα μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Select Product"
|
|
|
msgstr "Επιλογή προϊόντος"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατο"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Βασικό URL"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητές"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή από λίστα..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Για προχωρημένους"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "&KMail"
|
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "D&irect"
|
|
|
msgstr "D&irect"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κλεισμένων σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ευχών"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων με αριθμό ψήφων μεγαλύτερο από:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
|
msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στον εαυτό μου"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή Bugzilla"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
|
msgstr "Έκδοση Bugzilla:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
|
msgstr "Επιλογή σοβαρότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής:"
|
|
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
|
msgid "Product:"
|
|
|
msgstr "Προϊόν:"
|
|
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
msgstr "Συστατικό:"
|