You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdetoys/kmoon.po

185 lines
4.6 KiB

# Danish translation of kmoon
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månefaseindikator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Indstil..."
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månefaseindikator"
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Skrevet af Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Gjort til et panelprogram af M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Månekode af Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Månegrafik af Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Ændr visning"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Visningsvinkel:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Du kan bruge dette til at rotere månen til den korrekte\n"
"vinkel for det sted du er.\n"
"\n"
"Da denne vinkel er (næsten) umulig\n"
"at beregne fra systemdata, kan du her\n"
"indstille hvordan KMoon skal vise\n"
"din måne.\n"
"Standardværdien er 0, men det er højst\n"
"usandsynligt at du ser månen udenfor sådan."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Skift til den sydlige halvkugle"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Skift til den nordlige halvkugle"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Slå maskering fra"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Slå maskering til"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Månen som KMoon ville vise den\n"
"ifølge dine nuværende indstillinger og tid."
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Fuldmåne"
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Halvmåne (Nymåne i går)\n"
"Halvmåne (%n dage siden nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Første kvartal"
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Mellem halv og fuld (I morgen er der fuldmåne)\n"
"Mellem halv og fuld (%n dage til fuldmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Mellem fuld og halv (I går var der fuldmåne)\n"
"Mellem fuld og halv (%n dage siden fuldmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Sidste kvartal"
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Halvmåne (I morgen er der nymåne)\n"
"Halvmåne (%n dage til nymåne)"
#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Månekode af Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Månegrafik af Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "Indstil månen nogle dage forkert"
#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "KMoon"