You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdemultimedia/kscd.po

755 lines
17 KiB

# translation of kscd.po to Swedish
# Översättning av kscd.po till Svenska
# translation of kscd.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Översättning av kscd.po till svenska
# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström,Christer Gustavsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,f93-cgn@sm.luth.se"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Cd-editor"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Hämta information"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Posten skickades utan problem."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Skicka post"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Fel vid sändning av meddelande.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Cd-artisten har inte angetts.\n"
"Korrigera detta och försök igen."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Ogiltig databaspost"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Cd-titeln har inte angetts.\n"
"Korrigera detta och försök igen."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Minst en spårtitel måste anges.\n"
"Korrigera detta och försök igen."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Ogiltig spellista.\n"
"Använd giltiga spårnummer, skilda åt med kommatecken."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela/Gör paus"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Bakåt/spår klart"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Spelar"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Paus"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Stannade"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Matade ut"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Ingen skiva"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA-fel"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA-bekräftelse"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Okänd artist"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Okänd titel"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Spår %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE:s cd-spelare"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Spårlista"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Upprepa"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Öka volym"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Minska volym"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Anpassa &globala genvägar..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Artistinformation"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Aktuellt spår: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Cd-enhet (du måste stoppa uppspelning för att byta den)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Cd-spelare"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Inställningar och beteende"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Anpassa hämtning av objekt"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Läs- eller behörighetsfel på cd-rom (eller ingen ljudskiva i enheten).\n"
"Kontrollera att du har behörighet till:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Ingen skiva"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Starta uppslagning med freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Ingen matchande freedb-post hittades."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Fel vid hämtning av freedb-post."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Välj en CDDB-post"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Välj en CDDB-post:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Spå kv"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot kv"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Spå sek"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Börja spela"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Cd-enhet. Kan vara en sökväg eller media:/ webbadress."
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "Kscd"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Uppdatering av Workman-bibliotek, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman-biblioteket, tidigare utvecklare"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Massor med programfixar"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman-biblioteket"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Gränssnittsarbete"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Särskilt tack till freedb.org för att de tillhandahåller en fri CDDB-"
"liknande cd-databas"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Bakgrundsfärg som används av LCD-rutan."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Visa ikon i &systembrickan"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"När det här alternativet är markerat visas en ikon i systembrickan. "
"Observera att Kscd <i>inte</i> avslutas när fönstret stängs om en ikon visas "
"i systembrickan. Du kan avsluta Kscd genom att klicka på knappen Avsluta, "
"eller högerklicka på ikonen i systembrickan och välja motsvarande alternativ."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Visa &spårmeddelanden"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD-färg:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Förgrundsfärg som används av LCD-rutan."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD-&teckensnitt:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Spelinställningar"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Det här alternativet anger antal sekunder som Kscd hoppar när knapparna för "
"att hoppa framåt eller bakåt används."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Intervall att hoppa över:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "S&pela automatiskt när cd matas in"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"När det här alternativet markerats börjar cd:n spelas upp automatiskt så "
"fort den matas in i cd-enheten."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Mata ut cd efter att ha spelat klart"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"När det här alternativet markerats matas cd:n automatiskt ut när den har "
"spelats."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Sluta spela cd vid &avslutning"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"När det här alternativet markerats slutar cd:n automatiskt spelas upp när "
"Kscd avslutas."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Cd-rom-enhet"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"Cd-enheten som används när en cd spelas upp. Det här ser vanligtvis ut som "
"\"/dev/cdrom\". För att låta Kscd automatiskt identifiera cd-enheten, lämna "
"fältet tomt."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Välj l&judenhet:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "An&vänd direkt digital uppspelning"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"När det här alternativet är markerat försöker Kscd spela upp cd:n med direkt "
"digital uppspelning. Alternativet är användbart om cd-enheten inte är "
"direktansluten till ljudutmatning på datorn. Observera att digital "
"uppspelning är långsammare än det normala uppspelningssättet."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Välj ljudb&akgrundsprogram:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Tjänster för musikinformation "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Tillåt val av &kodning:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"När det här alternativet är markerat har du möjlighet att välja kodning för "
"resultatet av CDDB-begäran. Standarden beskriver CDDB-resultat som om de "
"definitivt alltid var Latin-1. Det är inte sant, eftersom användare som inte "
"talar engelska ofta använder andra 8-bitars kodningar."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "Automatisk"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Uppspelningsvolym"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Spela slumpmässiga spår."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"När det här alternativet är markerat, väljs\n"
"uppspelningsordning av cd-spåren slumpmässigt."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Visa en ikon i systembrickan."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Spela automatiskt när en cd matas in."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Sluta spela cd:n när programmet avslutas."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Mata ut cd:n efter att ha spelat klart."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Upprepa spår."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Intervall att hoppa över."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Namn på cd-rom-enheten."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Ljudbakgrundsprogram som Kscd använder."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Ljudenhet som Kscd använder."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Använd direkt digital uppspelning."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"När det här alternativet är markerat försöker Kscd spela upp cd:n med direkt "
"digital uppspelning. Alternativet är användbart om cd-enheten inte är "
"direktansluten till ljudutmatning på datorn. Observera att digital "
"uppspelning är långsammare än det normala uppspelningssättet."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Teckensnitt som används av LCD-rutan."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Tillåt val av kodning."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Följ förlopp"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Volymkontroll"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Mata ut"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Slumpmässig"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtra"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "S&pela"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nästa"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Föregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stannade"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Spelinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA-fel"