|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Chinese Traditional
|
|
|
# Traditional Chinese Translation of kcmtwinrules.
|
|
|
#
|
|
|
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:43+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Stanley Wong"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
msgstr "正常視窗"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "桌面"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
msgstr "Dock (panel)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "工具列"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
msgstr "撕下的選單"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
msgstr "對話框視窗"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
msgstr "覆蓋類型"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
msgstr "獨立選單"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
msgstr "工具視窗"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
msgstr "啟動畫面"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
msgstr "未知 - 會被當作正常視窗"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
msgstr "特定視窗設定配置模組"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2004 KWin 及 KControl 作者群"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
"specifically only for some windows. "
|
|
|
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
|
|
|
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
|
|
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>特定視窗設定配置模組</h1>在這裏您可以自行設定特定視窗的一些設定。"
|
|
|
"<p>請注意若您不是使用 KWin 作視窗管理器,這些設定不會生效。如果您正在使用其他的視窗管理器,請參考它的文件。"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
msgstr "分別記住每一個視窗的設定"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
msgstr "顯示記憶功能的內部設定"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
msgstr "記憶功能的內部設定"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
msgstr "%1 的應用程式設定"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
msgstr "%1 的視窗設定"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
msgid "KWin helper utility"
|
|
|
msgstr "KWin 協助工具"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
msgstr "這個協助工具不是用來被直接呼叫的。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
msgstr "額外角色:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "類別:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "角色:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "標題:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "類型:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
msgstr "機器:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
msgstr "關於選擇視窗的資訊"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
msgstr "使用視窗類別(整個應用程式)(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
|
|
|
"window class should usually work."
|
|
|
msgstr "要選擇特定應用程式的所有視窗,只需選擇一個視窗類別就行了。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
msgstr "使用視窗類別及視窗角色(特定視窗)(&R)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
|
|
|
"role should be selected. Window class will determine the application, and "
|
|
|
"window role the specific window in the application; many applications do not "
|
|
|
"provide useful window roles though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"要選擇應用程式中某個視窗,您需要一併選擇視窗類別和視窗角色。視窗類別會判別是哪個應用程式,而視窗角色則會判別是當中的哪一個視窗。不過,很多應用程式都沒有提供有用"
|
|
|
"的視窗角色。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
msgstr "使用整個視窗類別(特定視窗)(%W)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
|
|
|
"to contain both application and window role."
|
|
|
msgstr "一些(非KDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別來一併包含應用程式和視窗角色。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
msgstr "也符合視窗的標題(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
|
|
|
"shortcuts with modifiers can be used."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
|
|
|
"), where base are modifiers and list is a list of keys."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
|
|
|
"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可以很容易地使用這兩個按鈕來加入/清除一組單快捷鍵。只有附上修飾鍵的快捷鍵才可使用。"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"系統是可以對單一快捷鍵指定多個按鈕組合的,但只有最先可用的一個會生效。而每組快捷鍵的在指定時要以空白分隔。格式為:<i>修飾鍵<i>+(<i>按鈕組合</i>"
|
|
|
")。"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"例如 \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\",會把先試一下<b>Shift+Alt+1</b>,不可用就試<b>"
|
|
|
"Shift+Alt+2</b>...如此類推,最後是<b>Shift+Alt+C</b>。當中可用的一個會用作該單一快捷鍵。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
msgstr "單一快捷鍵(&S)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "清除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "新增(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "修改(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "移上(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "移下(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "視窗(&W)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
msgstr "描述(&S):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
msgstr "視窗類別(應用程式類型)(&C):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "視窗角色(&R):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
msgstr "不重要"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
msgstr "完全符合"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
msgstr "子串符合"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
msgstr "符合整個視窗類別(&H)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
msgstr "偵側視窗屬性"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
msgstr "偵側(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
msgstr "視窗額外(&E)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
msgstr "視窗類型(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
msgstr "視窗標題(&I):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
msgstr "機器(主機名稱)(&M):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
msgstr "大小和位置(&G)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
|
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
|
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
|
|
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
|
|
|
#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
|
|
|
#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
msgstr "不影響"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
|
|
|
#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
|
|
|
#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
|
|
|
#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
msgstr "初始化套用"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
|
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
|
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
|
|
|
#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
msgstr "記住"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
|
|
|
#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
|
|
|
#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
|
|
|
#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
|
|
|
#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
|
|
|
#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
msgstr "強制"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
|
|
|
#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
|
|
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
|
|
|
#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "立刻套用"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
|
|
|
#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
|
|
|
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
|
|
|
#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
|
|
|
#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
|
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
msgstr "暫時強制"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "大小(&S)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "位置(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
msgstr "橫向最大化(&H)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
msgstr "全螢幕(&F)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
|
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
msgstr "垂直最大化(&V)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
msgstr "桌面(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
msgstr "有陰影(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
msgstr "最小化(&I)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
msgstr "無特定放置"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
|
|
|
#: rc.cpp:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "聰明的"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
|
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
msgstr "最大化中"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
|
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "重疊"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "置中"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "隨機"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
msgstr "左上角"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
msgstr "在滑鼠下"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
msgstr "在主視窗上"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
msgstr "放置(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
msgstr "偏好設定(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
msgstr "保持在上面(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
msgstr "保持在下面(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
msgstr "不顯示最小化(&G)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
msgstr "不在工作列上(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
|
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
msgstr "無外框(&N)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
msgstr "允許視點(&F)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
msgstr "可關閉(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
msgstr "啟動不透明度(%)(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
|
|
|
#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
|
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
msgstr "啟動透明度(%)(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
|
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "捷徑"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
|
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
|
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
msgstr "替代(&O)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
msgstr "防止視點盜取(&F)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
|
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "不透明"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
|
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "透明"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
|
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
msgstr "視窗類型(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
|
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
msgstr "移動/重新調整大小(&M)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
|
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
|
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
msgstr "極高"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
|
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
msgstr "大小下限(&I)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
|
|
|
#: rc.cpp:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
msgstr "大小上限(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
msgstr "略過要求的大小和位置(&G)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
|
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
msgstr "嚴格遵守大小和位置"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
msgstr "禁止全域快捷鍵"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
|
|
|
msgstr "開啟這個選項來改變這個視窗屬性(可用於多個指定的視窗)。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
|
|
|
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
|
|
|
"more generic window settings from taking effect.</li>"
|
|
|
"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
|
|
|
"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
|
|
|
"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
|
|
|
"every time time the window is created, the last remembered value will be "
|
|
|
"applied.</li>"
|
|
|
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
|
|
|
"value.</li>"
|
|
|
"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
|
|
|
"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
|
|
|
"afterwards).</li>"
|
|
|
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
|
|
|
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
|
|
|
"hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"指定視窗屬性會如何被影響:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li>"
|
|
|
"<li><em>初始化套用:</em>視窗屬性只會在視窗被建立時設成指定值,不會再有其他變更會影響到。</li>"
|
|
|
"<li><em>記住:</em>上一次的變更會被記住。每一次視窗被建立時,記住的設定就會被套用。</li>"
|
|
|
"<li><em>強制:</em>視窗屬性何時都會強制設成該值。</li>"
|
|
|
"<li><em>立刻生效:</em>視窗屬性會立刻設成指定值。不過稍後就會無效(這個動作之後會被刪除)。</li>"
|
|
|
"<li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
|
|
|
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
|
|
|
"more generic window settings from taking effect.</li>"
|
|
|
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
|
|
|
"value.</li>"
|
|
|
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
|
|
|
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
|
|
|
"hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"指定視窗屬性會如何被影響:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li>"
|
|
|
"<li><em>強制:</em>視窗屬性何時都會強制設成該值。</li>"
|
|
|
"<li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
msgstr "所有桌面"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
msgstr "%1 的設定"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
msgstr "未命名的項目"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
|
|
|
"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
|
|
|
"limit the window types to avoid special window types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您已指定視窗類別為'不重要'。\n"
|
|
|
"這表示這個設定會套用至所有應用程式的所有視窗。如果您是希望這樣做來建立一個通用設定,我們建議您至少要限制視窗類型,來避免特殊的視窗類型。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
msgstr "編輯特定視窗的設定"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
|
|
|
"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
|
|
|
"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這個組態對話盒允許只針對選擇的視窗或應用程式的特別設定。找到您想用的設定值,使用核取方塊啟用此設定值,選擇設定值要以何種方式生效、要影響哪個數值。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
msgstr "查閱文件以獲得詳細資訊。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
msgstr "編輯捷徑"
|